A. 求一篇日語對話。處理客戶糾紛之後向上司匯報。稍微長一點
上司:例のクレーム対応、如何?旨くできた?
部下:相當口汚いお客さんなので、最初、我慢できず、硬い返事をしてしまった。
------
上司:お客様には幾ら文句言われるかも優しく対応して挙げないと駄目だよ!
部下:御免なさい!自分もそれを意識し、お客さんの怒りをよく理解した上、ちゃんと優しく対応致しました。
------
上司:お客様の満足を第一に掲げ、より良いサービスを差し上げることは私達の責任ですから。
部下:かしこまりました。
B. 求幾個能夠巧妙應對客戶投訴的商務日語。謝謝
寶寶,就讓言吉日語教你10句日語巧妙應對客戶投訴吧:
このたびは當店の至らぬ點をご指摘いただき、ありがとうございました。
感謝您指出我們店服務中的不足。
今後このようなミスが起きないように再教育を徹底いたします。
為了今後不再發生這種錯誤,我們將大力加強教育。
対応させていただきますので、不良品の狀況について、もう少し詳しく說明をお願いできませんか?
為便於我們解決處理,麻煩您將這次產品的情況再說的詳細一些好嗎?
今後このようなことがないようにいたします。
我們努力在今後不再犯此類錯誤。
こちらの不注意で、誠に申し訳ございません。すぐ新しく調理させていただけませんか?
實在抱歉,都怪我們的疏忽。馬上給您重做一份好嗎?
私どもの不行き屆きからご迷惑とご不快な思いをおかけしてしまい、大変申し訳ございません。
由於我們服務不周給您帶來麻煩,還讓您不愉快,非常的抱歉!
店內衛生には十分に注意を払っているんですが、至らぬ點がございましたことを心よりお詫び申し上げます。今後は再びこのようなことのないよう店內管理を徹底させ、お客様に楽しい食事のひと時を過ごしていただけるよう、頑張ります。そして、今日のお詫びとして、お客様の好きな料理をご馳走させていただければいかがでしょうか?
我們一直都很注意店內衛生情況,這次由於不小心,向您表示由衷的歉意。今後我們會加強店內管理避免此事發生,同時努力讓顧客度過快樂的用餐時光。為了表示歉意,我們希望向您呈上您喜歡的菜餚,您看怎麼樣?
早速お調べいたします。確認でき次第、折り返しお電話いたしますので、少々お時間をいただけませんでしょうか?
我們立刻調查此事,一經核實,馬上就給您打電話,您稍等一下好嗎?
かしこまりました。至急対応させていただきますので、よろしくお願いいたします。
明白了。我們會緊急處理此事,真是太不好意思了。
御社にご迷惑をおかけしましたことを深くお詫びさせていただきます。
對貴公司造成的麻煩我們深表歉意。
C. 求編一篇日語對話。商務日語。處理糾紛之後向上司匯報。要長一點的。
アルバイトの作業中の事故や、自宅と職場の往復路上の事故については労働者災害補專償保健法(労災法)の屬適用を受けることができます。
在打工過程中遇到的事故、在家裡到工作地來回的路上遇到的事故,都受到勞動者災害補償保健法(勞災法)的保護。
契約どおりにしていただかないと、困るんですが。
如果不按照合同辦我們會很為難。
D. 求編一篇日語對話。商務日語。處理糾紛之後向上司匯報。要長一點的。
日語就順其抄自然吧,關鍵是要把襲事情的來龍去脈說清楚,所以需要你提前整理下事件經緯,需要考慮如何說。
為了避免今後發生類似問題,今後你打算如何做,這方面的反省也最好匯報一下。
上次兩點匯報清楚了就不是什麼大問題。
E. 日語對話。商務中顧客要求退貨與店員的對話
これ、返品させていただけませんか?這個可以退貨嗎?
レシートは返品の時の證拠になりますので、それを持っていらっしゃいますか
收據是退貨時必要的,請問您帶著呢嗎?
失っちゃいましたけど
丟了
それではご返品になれません
那樣的話不能退貨
F. 求商務日語會話 內詳
A【××部長いらっしゃいますか】某某部長在嗎
B【あいにく外出しておりますが、ご伝言を賜りましょうか】實在抱歉,某某部長外出了。
A【それでは、ご伝言をお願いいたします。●●の件について、折り返しお電話頂けますでしょうか】那請您給部長留言,關於某某的事情,請給我回電話
B【かしこまりました。××部長が戻りましたら、その旨お伝えいたします】
好的,明白了,等某某部長回來讓他給您回電話
A【ありがとうございました、失禮いたします】好的,謝謝
G. 商務日語 關於侵權的回信
這種事情交給顧問律師或是法務部的人去處理,他先報告上去根據上面的回意見擬原稿,答你照原稿翻譯。不然對方是要求停止侵權行為還是要求賠償還是怎麼樣都不知道,你方是承認道歉還是爭論還是斷然否認都搞不清楚,這要怎麼擬回信。PS.對方寄過來的一般也是律師函,這已經出了商務用語能對應的范疇了。
H. 商務日語會話翻譯那太客氣了
中文:那太客氣了
日文:その丁寧