❶ “由此产生的一切责任由我方承担”是否有法律意义
分为以下两种可能:
1、如果是民事责任。可以由单方承担全部责任。
2、但是行政以及刑事责任,由第三方承担全部责任是不可能的。
(1)由此引起的一切经济纠纷均由我单位承担扩展阅读:
自然人或法人因违反法律或合同规定的民事义务,从而侵害了他人的财产或人身权利时,依法应当承担的法律后果。违反民事义务的行为包括作为和不作为,因而导致承担的民事责任有:
①违约责任,即不履行、不适当履行或不完全履行合同中规定的义务的民事责任。
②侵权行为的民事责任。
③不履行法定义务(如扶养)的民事责任。在刑事诉讼中如果提起附带民事诉讼,则犯罪人除服刑外,还要承担民事责任。
承担民事责任一般必须同时具备两个条件:要有民事违法行为的存在。违法行为人要有过错,包括故意与过失。但是,随着工业交通事业中具有高度危险性技术的使用日益增多,经济交往的情况日益复杂,。
业污染日益普遍,公害日益严重,为了维护受害人的利益,立法原则上相应地提出了无过错责任原则,在英美法中也称作结果责任原则,即只要有损害结果,就要负民事责任。
中国《民法通则》规定 :“没有过错,但法律规定应当承担民事责任的,应当承担民事责任。”在司法实践中,这一规定的实施在交通事故等民事案件中占有重要地位。民事责任在一定条件下可以免除:
1、不可抗力。即不能预见、不能避免并不能克服的客观情况,如地震、水灾、战祸等。
2、正当防卫。即为了保护国家、集体、他人或自己的合法权益免受正在进行的违法行为的侵害,对侵害人进行必要限度的反击行为。
3、紧急避险。即在发生了某种紧急危险时,为了避免造成更大的财产损害和人身伤害而不得不对他人的财产或人身造成一定的损害(见自力救助)。
民事责任是对违反民事义务的自然人或法人提出的必须履行其民事义务的行为要求,具有国家强制性。在中国,公民和法人承担民事责任的主要方式有:停止侵害,排除妨碍,消除危险,返还财产,恢复原状,修理、重作、更换,赔偿损失,支付违约金,消除影响、恢复名誉,赔礼道歉。
❷ 求翻译:由此产生的责任和后果由我司承担是什么意思
由此产生的责任和后果由我司承担翻译成英语是:The responsibilities and consequences arising therefrom are borne by our department
❸ 由此产生的一切责任均由我司负责” 英语怎么说
由此产生的一切责任均由我司负责
All responsibilities arose therefrom shall be borne by our company.
❹ 由此引发的一切经济、法律责任由我单位自行承担英文怎么说
NHK : The organization, XXXX, will be liable for any economic and legal liability incurred herefrom (= 这单位, XXXX, 将会承担因此而发生的任何经济和法律负任)~...或是写成 The organization, XXXX, will be liable for any economic and legal consequence incurred herefrom (= 这单位, XXXX, 将会承担因此而发生的任何经济和法律后果)...XXXX 是你单位的名称...为了表示承诺...应该把你单位的正式名称...加进句子里呗~...句末的 herefrom...是英式法律用语...解作 由此 / 因此...而 liability 在商业界...1般是解作 负债...但是...在法律英语中...是解作"法定的责任"~..."一切"(= all)的意思...有时候...会比较难定义...难掌握...而且...有些法律责任...不是单位可以负担起的...那么...在法律英语中...通常是改用 any (= 任何)...最后..."我单位"的意义...比较虚无...是法人组织 ??...是公共组织 ??...或是私人团体 ??...偶只能...暂时以英文的 the organization (= 这组织 / 这单位)去定义...如果是"公司"的话...可以改写成 the company...或是 the corporation...请不要写成 "our" organization (= "我们"组织 / "我们"单位)...公司和单位...是独立的法人团体...不应该跟"我"...或"我们"...混在1起...不然...在法理上...会有问题的...如果你这1句...是纯粹用于销售产品...给予客户售后承诺的话...即是...不需要很严格的法律要求...那么...带1点"直译"的方式...写成 Our organization will be liable for any economic and legal liability incurred herefrom (= 我单位将会承担因此而发生的任何经济和法律负任)...也是可以接受滴~...要采用"经济和法律责任"...还是"经济和法律后果"...你可以自己决定哟~...1般来说..."责任 / Liability"是比较直接的损失和伤害...而"后果 / Consequence"所覆盖...以及影响的范围...会比较广...再者...后果是包括了..."连锁反应式"的责任呗~....哈哈哈嘻........
❺ 承兑汇票背书栏里误写成上一家公司怎么打证明,就是由此引发的一切经济纠纷均由我公司承担的上一句怎么说
你这个需要2个证明,上下手要互相出证明。
上手:此银票确系我公司背书转让版给**********公司。
下手:此银权票确系**********公司背书转让给我公司。
你问的上一句应该是:由于我单位工作人员疏忽(失误),在背书转让时误将**公司名称背书到某某公司应背书的背书人位置,由此引起的一切经济纠纷均由我单位承担,特此证明。
❻ 由此引发的一切经济,法律责任由我单位自行承担英文怎么说
由此引发的一切经济,法律责任由我单位自行承担
All economic arising from legal liability, by our own
❼ 急,承兑汇票骑缝章不清晰出证明,证明里“由此引起的纠纷由我单位负责”这句话会不会给公司带来麻烦啊
证明里“由此引起的纠纷由我单位负责”不够完整,应该是“由此引起的纠纷由我单位承担所有法律责任”
万一有问题肯定是你们单位负全责!!!
❽ 把“由此产生的任何经济纠纷”写成了“由此产生的任何经济费用”,这关系大吗
当然大了,表达的意思都不一样。
原本要写的那句话是为了免除银行的责任的,你这么写银行那里都通不过
❾ 承兑汇票背书出错,对方所出示证明未加入(若由此产生的经济纠纷由我公司承担)银行不给承兑,怎么办
拿票去找他们,凭什么不出证明??你有追索权。证明你给打好,让他们盖三个章子,不给盖就内直接容找他们法人,证明的是真实的事情,有什么风险,都是这样做的,还有没有天理,行规也都是这样子的,他们的财务是不是人养的,见没见过市面,问问他们!
❿ "由此产生的一切后果由我公司承担"用英语怎么说
Our company will be bear all possible consequences arising therefrom.