⑴ 个人外文译著如何出版
1. 先确定你能从原作者和原出版社那里获得出版权。一般来说个人比较难。
2. 如果你个人拿不到,那么需要说服国内出版社从原出版社那里获得出版权。多数情况下都是出版社出面获得出版权。
3. 怎么说服出版社呢?需要向出版社说明这本著作在国内会有比较好的销路,有多少市场价值和社会价值(影响力之类)。
4. 如果说服不了出版社,而你一定要出版,那就只好自己掏钱了(包括付给原作者原出版社的版权费,付给现出版社的出版费用)。
5. 但是国内这么多出版社,也要挑一下。就要看你想出版的著作是不是这家出版社擅长出版的类型。国内的出版社,有些擅长出版文艺作品,有些擅长出版学术类,有些是教辅考试类,还有法律类,计算机类,外语类,等等。不擅长这一类的出版社很难说服,一般都是自费。擅长该类图书的出版社眼光更苛刻,但说不定他们就会觉得这是好选题,会主动要出版(不收你费用)。
6. 在国内擅长出版这类著作的出版社中,和编辑详谈。内容包括:著作类型,原作者的信息,你自己的信息,大致字数,读者对象。如果该编辑感兴趣,会跟你要翻译的样稿。当然也免不了会谈费用问题。
⑵ 百岁著名翻译家张培基逝世了,他究竟是因何去世的
去世原因为寿终正寝,伴随年龄越来越老,驾鹤西去。
一,张培基在翻译界有着不小的贡献和知名度张培基先生,1921年出生,2021年6月27日逝世于北京,享年100岁。而张培基先生逝世的消息对于各类文学界,译著界,翻译界都无异于是一则晴天霹雳,谁也不曾想张培基这样一个十分伟大且十分重要的人会悄无声息的离开。而张培基先生在翻译界,文学界,译著界都有着不小的贡献和知名度。张培基先生的这一走,让不少人都难以接受。
综上所述,不知道大家对此有什么不同的看法?欢迎补充讨论,欢迎关注提问!
⑶ 翻译小说的话,是先要向原作者取得翻译授权,然后再和自己想要投稿的出版社联系吗
个人经验。
无需在翻译前取得版权。
你首先要做的,翻译。
其次,翻译完毕,投稿。
如果你翻译的质量过硬,获得出版社或杂志社采用,他们会帮你联系版权,一般会成功。
个别例子,原著作者不同意,打死也不同意。万分之一的可能,几率极低,我没遇到过。
所以,你还有什么好担心的呢。想译就译呗。
⑷ 发行外国文献的译著的版税问题
你和原版的出版商和作者联系啊?如果是专业书籍的话,版税是很低的。但是计算机方面的畅销书就不一定了。
⑸ 某人将外国一书翻译成中文,并在中国出版,但没征得外国著作的同意,,这个时候
是的,侵犯了知识产权。如果是国外未出版的书,著作就没关系,出版成书以后,相当于书的作者授权给那家出版社,出版社对书有权进行宣传、再版等活动,而该出版社若有、超出未在授权协议里写明的活动,也是侵权。
⑹ 我想出一本译著,不知道如何处理版权问题
需要国外出版社和作者的授权
版权归你们共同所有
ps:很多书是偷着翻的,改个名字就好了
⑺ 高分请教专家,如何翻译出版国外外文的书请详细说明,谢~~
翻译国外的作品需要得到原著作权人的许可,翻译作品的版权属于翻译的作者.
⑻ 翻译他人著作是否享有著作权
翻译他人著作,对该翻译作品享有著作权。将朱自清的《背影》翻译成英文可以对该英语作品享有著作权。
翻译权,即将作品从一种语言文字转换成另一种语言文字的权利,是著作权中的财产权之一。
未经作者授权,他人不得随意将作品翻译成其他语种。因此若想翻译已有作品,翻译人应当先获得原作品著作权人的许可,并向其支付合理的报酬。翻译人可以对获得授权后进行翻译的作品享有著作权。
我国《著作权法》规定,法人或者其他组织的作品、著作权(署名权除外)由法人或者其他组织享有的职务作品,其发表权和著作权法规定的14项财产权的保护期为五十年。
朱自清逝世至今已有七十一年,超过了著作权法中规定的保护期,因此其作品已进入公有领域。除署名权、修改权、保护作品完整权等人身权外的权利都对公众无偿开放,不再受著作权法保护。
因此对其作品《背影》进行翻译不再需要著作权人进行授权,可以自由地对其进行翻译,并可以取得该翻译作品的著作权。
(8)译著版权作者死亡扩展阅读
各类作品著作权的保护期有多长:
作者的署名权、修改权、保护作品完整权等人身权的保护期不受限制。
2.公民的作品,其发表权和著作权法规定的14项财产权的保护期为作者终生及其死亡后五十年,截止于作者死亡后第五十年的12月31日;如果是合作作品,截止于最后死亡的作者死亡后第五十年的12月31日。
3.法人或者其他组织的作品、著作权(署名权除外)由法人或者其他组织享有的职务作品,其发表权和著作权法规定的14项财产权的保护期为五十年,截止于作品首次发表后第五十年的12月31日,但作品自创作完成后五十年内未发表的,本法不再保护。
4.电影作品和以类似摄制电影的方法创作的作品、摄影作品,其发表权和著作权法规定的14项财产权的保护期为五十年,截止于作品首次发表后第五十年的12月31日,但作品自创作完成后五十年内未发表的,著作权法不再保护。
⑼ 关于译著出版的问题
第一步:出版一本译著,要先解决版权问题,版权没有拿到手,是无法办理出版事宜的。关于译著的版权,可以作者与原作者沟通授权,也可以通过出版社来拿到版权授权。
第二步:确定出版方式和出版社。出版译著可能自费出版,也可能公费出版,不同的出版方式,出版要求和流程上有差异
第三步:根据出版社出版要求来调整译著体例,准备材料清单。
第四步:向出版社投稿。
第五步:出版社对译著进行选题申报、审校、申请书号的手续的办理。
第六步:申请到书号后,就要由专业人完成译著封面和版面的设计,使之符合出版的要求。
第七步:找印刷厂印刷。
⑽ 高分请教专家,如何翻译出版国外的书请详细说明,谢~~
翻译国外的作品需要得到原著作权人的许可,翻译作品的版权属于翻译的作者.
第1,你是得先和出版社联系,他们愿意出版再来着手翻译.
第2,最好是你自己和著作权人联系,与出版社没什么关系.
补充:1,与出版社联系的话,找哪个相关部门呢?
你可以联系出版社的负责人,他出版的合作
2,联系好了的话,就可以着手翻译了吧?
联系好了,还得先得到原著作权人的许可.
3,需要与出版社签署相关法律文件吗?
当然要签啊
4,得到原著作权人的许可,怎样办理呢?需要签署相关法律文件吗?如果需要,是什么文件呢?
签署许可合同.合同内容关于作品在中国的翻译权