導航:首頁 > 證書轉讓 > 交傳證書

交傳證書

發布時間:2021-02-26 14:55:06

❶ 如何考取同傳證書(具體一些)

翻譯資格考試獲得同級交替傳譯譯員證才能報考同聲傳譯
華譯網同聲翻譯公司摘錄

5月28日,2005年度首次全國翻譯資格(水平)考試在全國35個中心城市同時開考。考後據有關人士透露,將於下半年進行的同聲傳譯考試設定了一個門檻——取得同等級別交替傳譯的證書方能報考。

5月28、29日兩天,北京有1400餘名考生參加了本次翻譯資格考試。考完後,很多考生圍著全國翻譯資格考試英語專家委員會的委員,紛紛詢問將於下半年開考的同聲傳譯考試的相關事宜。該委員會委員盧敏向記者透漏,同聲傳譯人員的地位在翻譯領域內處於金字塔塔尖,對同聲傳譯翻譯人員的水平要求要比普通的交替翻譯翻譯人員高很多,而目前國內翻譯市場對同聲傳譯人員的需求以及相關人員的年收入均處於一個很高的水平。根據目前專家委員們的初步估計,下半年進行的同聲傳譯考試,如果報考英語二級同聲傳譯,必須先取得英語二級交替傳譯證書。盧敏還說這樣將更有助於選拔合格優秀的同聲傳譯人才,並形成翻譯資格考試的階梯性。

同時記者了解到,英、法、日三個語種的考生總數多達5000餘名。據悉,在今年內參考的考生中,法語和日語考生只佔絕少部分,兩者之和不足200人。而全國翻譯考試(英語二、三級)在經過2年試點後,首次正式在全國范圍內推開。隨著本次考試的進行,全國范圍內延續多年的助理翻譯、英語翻譯 (初、中級職稱)任職資格的評審工作停止,因此本次翻譯考試考生激增。據中國外文局翻譯專業資格考評中心的人員介紹,本次考試人數較上次參考人數(3000餘名)增幅高達40%。

❷ 「catti二級筆譯1科」是什麼交傳還是同傳

筆譯和同傳交傳都不沾邊的,涉及同傳交傳的應該是二級口譯。專CATTI官網上已經明確規定,一級交傳屬和二級同傳報考條件就是先過二級交傳。

全國翻譯專業資格考試分7個語種,分別是英語、日語、法語、阿拉伯語、俄語、德語、西班牙語等語種。通過檢驗應試者的理解、即時處理信息和語言表達能力、評價其口譯實踐能力是還達到專業同傳譯員水平。

報考二級口譯同聲傳譯考試人員,持二級交替傳譯合格證書,可免考《二級口譯綜合能力》科目,只考《口譯實務》1個科目。口譯考試形式分初級口譯、中級口譯,高級口譯,考試內容都分四個部分。

各省市人事部網站都會出報名通知,CATTI考試的官網也有通知,每年報名為上半年1-3月,下半年7-9月,各地根據情況報名時間會有所不同,需要考生注意。筆譯考試可以帶兩本字典,包括英譯漢和漢譯英。

❸ catti二級交傳口譯證書是否能做同傳敲門磚

就我個人經歷來看,大部分的人反而是先做過一段時間同傳,才拿版到的二口同傳權證書。
一般的路線是:
二口交傳/MTI畢業生;
開始做交傳同傳
考二口同傳。
生活中很多場合的同傳的難度反而不是特別大,難度不及二口同傳考試。

❹ 現如今,成為一名專業英語口語翻譯員(交替傳譯),需要考什麼證書等級去什麼樣的公司實習就業前景

高級口譯證 最高等級:同傳....... 專業的翻譯公司.... 厲害的同傳畢竟少,收入按小時算....

❺ catti口譯 二級的同傳和交傳能一起報嗎

catti口譯二級的同傳和交傳不可以一起報名的,兩者需要的能力不相同。

1、全國翻譯專業資格考試分7個語種,分別是英語、日語、法語、阿拉伯語、俄語、德語、西班牙語等語種。通過檢驗應試者的理解、即時處理信息和語言表達能力、評價其口譯實踐能力是還達到專業同傳譯員水平。

2、catti口譯首先是考試分英語口譯和筆譯兩種。口譯和筆譯證書各分三個等級,共六種資格認證考試。二、三級翻譯專業資格考試不限制報名條件,凡遵守中華人民共和國憲法和法律,恪守職業道德,具有一定外語水平的人員,均可報名參加相應語種、級別的考試。

3、報考二級口譯同聲傳譯考試人員,持二級交替傳譯合格證書,可免考《二級口譯綜合能力》科目,只考《口譯實務》1個科目。口譯考試形式分初級口譯、中級口譯,高級口譯,考試內容都分四個部分。

❻ 同聲翻譯的資格證書

國家認證抄啟動
全國翻譯資格證書是襲由國家人事部統一規劃、中國外文局組織實施的全國翻譯專業資格。翻譯專業資格(水平)考試分口譯、筆譯兩大類,而口譯又分為交替傳譯和同聲傳譯兩種。每年5月和11月分別進行考試。英語的口譯和筆譯考試已經遍及全國。日語、法語等小語種也已經開始全國試點考試了,德語、西班牙語和俄語翻譯考試也將啟動。
記者從同聲傳譯專家委員會了解到,現在二級口譯也分為交傳和同傳考試,開始,外文局將正式組織同傳的認證考試工作,但是由於同傳對譯員的要求更高,所以參加同傳考試的人員必須要具有二級口譯交傳證書才可以報名參加。考試通過後由國家人事部頒發資格證書。也就是說,從2005年11月開始,我國的同聲傳譯工作者也有了國家職業資格認證證書。

❼ 請問,想干口譯交傳兼職,需要考什麼證,還有沒有經驗的收入會有多少

交傳,咕~~(╯﹏╰)b 最好是具備CATTI二級交替傳譯證書。那個是業內很認可的一個證書內。而且就是專門給交傳設容計的。不同於上海高級口譯。
但比較難考。。。你也可以考NAETI北方比較流行的口譯證書,二級也有交替,相對CATTI容易些。我認為,有證就比沒有強,所以你非問含金量,那必然是CATTI高,但你考不下來,什麼都白搭。
收入?你上來做不了交替,最多從陪同偶爾接個交替開始做起。而且交替很累。。。沒有陪同輕松,賺得不比陪同多多少,不是首選。。。
有證,自己去翻譯公司任職,需要通過考核。。。很嚴格。。。有的翻譯公司,兩次測試,一次專項,一次大考。。。

❽ 口譯證書是什麼 怎麼考啊

口譯證書也稱為口譯資格證,翻譯專業資格(水平)考試是為適應社會主義市場經濟和我國加入世界貿易組織的需要,加強我國外語翻譯專業人才隊伍建設,科學、客觀、公正地評價翻譯專業人才水平和能力,更好地為我國對外開放和國際交流與合作服務。

根據建立國家職業資格證書制度的精神,在全國實行統一的、面向社會的、國內最具權威的翻譯專業資格(水平)認證;是對參試人員口譯或筆譯方面的雙語互譯能力和水平的認定。

證書獲得:

通過「國家人力資源和社會保障部」和「外文局」聯合舉辦的翻譯專業資格(水平)考試中口譯考試,可獲得口譯從業資格證書。

目前,口譯資格證書分為二級和三級。

該證書由於主辦機構權威,且通過率低,具有很高的社會認可度,被認為是國內含金量最高的口譯資格水平認證,也是口譯人員進入行業的通行證。

據悉,證書主辦機構正在與其他國家相關組織商談相互認證事宜。

(8)交傳證書擴展閱讀:

翻譯專業資格(水平)考試合格,頒發由國家人力資源和社會保障部統一印製並用印的《中華人民共和國翻譯專業資格(水平)證書》。該證書在全國范圍有效,是聘任翻譯專業技術職務的必備條件之一。

根據國家人力資源和社會保障部有關規定,翻譯專業資格(水平)考試已經正式納入國家職業資格證書制度,該考試在全國推開後,相應語種和級別的翻譯專業技術職務評審工作不再進行。

根據國家人力資源和社會保障部《翻譯專業資格(水平)考試暫行規定》(人發[2003]21號)的精神,翻譯專業資格(水平)考試在國家人力資源和社會保障部指導下,由中國外文出版發行事業局(以下簡稱「中國外文局」)組織實施與管理。

根據《翻譯專業資格(水平)考試暫行規定》中國外文局組建翻譯專業資格(水平)考試專家委員會。該委員會負責擬定考試語種、考試科目、考試大綱和考試命題,研究建立考試題庫等有關工作。中國外文局翻譯專業資格考評中心負責該考試的具體實施工作。

閱讀全文

與交傳證書相關的資料

熱點內容
沈陽盛唐雍景糾紛 瀏覽:973
工商局生態市建設工作總結 瀏覽:757
侵權責任法第87條的規定 瀏覽:553
招商地塊南側公共服務項目批前公示 瀏覽:208
盤錦公交投訴電話 瀏覽:607
馬鞍山到宿遷汽車時間 瀏覽:215
公共衛生服務的工作目標 瀏覽:813
知識產權服務制度 瀏覽:726
警察管詐騙叫民事糾紛 瀏覽:650
馬鞍山胡駿 瀏覽:110
推動基層公共服務一門式全覆蓋試點工作調研 瀏覽:680
山東省基本公共衛生服務項目實施方案 瀏覽:349
投訴制凝 瀏覽:932
黑警投訴 瀏覽:95
國培預期研修成果 瀏覽:151
知識產權專利培訓心得 瀏覽:974
工商登記需要提供什麼資料 瀏覽:683
大連使用權房子辦產權需要花多少錢 瀏覽:630
長春工商局投訴電話 瀏覽:519
湖北省基本公共衛生服務規范 瀏覽:393