⑴ 個人外文譯著如何出版
1. 先確定你能從原作者和原出版社那裡獲得出版權。一般來說個人比較難。
2. 如果你個人拿不到,那麼需要說服國內出版社從原出版社那裡獲得出版權。多數情況下都是出版社出面獲得出版權。
3. 怎麼說服出版社呢?需要向出版社說明這本著作在國內會有比較好的銷路,有多少市場價值和社會價值(影響力之類)。
4. 如果說服不了出版社,而你一定要出版,那就只好自己掏錢了(包括付給原作者原出版社的版權費,付給現出版社的出版費用)。
5. 但是國內這么多出版社,也要挑一下。就要看你想出版的著作是不是這家出版社擅長出版的類型。國內的出版社,有些擅長出版文藝作品,有些擅長出版學術類,有些是教輔考試類,還有法律類,計算機類,外語類,等等。不擅長這一類的出版社很難說服,一般都是自費。擅長該類圖書的出版社眼光更苛刻,但說不定他們就會覺得這是好選題,會主動要出版(不收你費用)。
6. 在國內擅長出版這類著作的出版社中,和編輯詳談。內容包括:著作類型,原作者的信息,你自己的信息,大致字數,讀者對象。如果該編輯感興趣,會跟你要翻譯的樣稿。當然也免不了會談費用問題。
⑵ 百歲著名翻譯家張培基逝世了,他究竟是因何去世的
去世原因為壽終正寢,伴隨年齡越來越老,駕鶴西去。
一,張培基在翻譯界有著不小的貢獻和知名度張培基先生,1921年出生,2021年6月27日逝世於北京,享年100歲。而張培基先生逝世的消息對於各類文學界,譯著界,翻譯界都無異於是一則晴天霹靂,誰也不曾想張培基這樣一個十分偉大且十分重要的人會悄無聲息的離開。而張培基先生在翻譯界,文學界,譯著界都有著不小的貢獻和知名度。張培基先生的這一走,讓不少人都難以接受。
綜上所述,不知道大家對此有什麼不同的看法?歡迎補充討論,歡迎關注提問!
⑶ 翻譯小說的話,是先要向原作者取得翻譯授權,然後再和自己想要投稿的出版社聯系嗎
個人經驗。
無需在翻譯前取得版權。
你首先要做的,翻譯。
其次,翻譯完畢,投稿。
如果你翻譯的質量過硬,獲得出版社或雜志社採用,他們會幫你聯系版權,一般會成功。
個別例子,原著作者不同意,打死也不同意。萬分之一的可能,幾率極低,我沒遇到過。
所以,你還有什麼好擔心的呢。想譯就譯唄。
⑷ 發行外國文獻的譯著的版稅問題
你和原版的出版商和作者聯系啊?如果是專業書籍的話,版稅是很低的。但是計算機方面的暢銷書就不一定了。
⑸ 某人將外國一書翻譯成中文,並在中國出版,但沒徵得外國著作的同意,,這個時候
是的,侵犯了知識產權。如果是國外未出版的書,著作就沒關系,出版成書以後,相當於書的作者授權給那家出版社,出版社對書有權進行宣傳、再版等活動,而該出版社若有、超出未在授權協議里寫明的活動,也是侵權。
⑹ 我想出一本譯著,不知道如何處理版權問題
需要國外出版社和作者的授權
版權歸你們共同所有
ps:很多書是偷著翻的,改個名字就好了
⑺ 高分請教專家,如何翻譯出版國外外文的書請詳細說明,謝~~
翻譯國外的作品需要得到原著作權人的許可,翻譯作品的版權屬於翻譯的作者.
⑻ 翻譯他人著作是否享有著作權
翻譯他人著作,對該翻譯作品享有著作權。將朱自清的《背影》翻譯成英文可以對該英語作品享有著作權。
翻譯權,即將作品從一種語言文字轉換成另一種語言文字的權利,是著作權中的財產權之一。
未經作者授權,他人不得隨意將作品翻譯成其他語種。因此若想翻譯已有作品,翻譯人應當先獲得原作品著作權人的許可,並向其支付合理的報酬。翻譯人可以對獲得授權後進行翻譯的作品享有著作權。
我國《著作權法》規定,法人或者其他組織的作品、著作權(署名權除外)由法人或者其他組織享有的職務作品,其發表權和著作權法規定的14項財產權的保護期為五十年。
朱自清逝世至今已有七十一年,超過了著作權法中規定的保護期,因此其作品已進入公有領域。除署名權、修改權、保護作品完整權等人身權外的權利都對公眾無償開放,不再受著作權法保護。
因此對其作品《背影》進行翻譯不再需要著作權人進行授權,可以自由地對其進行翻譯,並可以取得該翻譯作品的著作權。
(8)譯著版權作者死亡擴展閱讀
各類作品著作權的保護期有多長:
作者的署名權、修改權、保護作品完整權等人身權的保護期不受限制。
2.公民的作品,其發表權和著作權法規定的14項財產權的保護期為作者終生及其死亡後五十年,截止於作者死亡後第五十年的12月31日;如果是合作作品,截止於最後死亡的作者死亡後第五十年的12月31日。
3.法人或者其他組織的作品、著作權(署名權除外)由法人或者其他組織享有的職務作品,其發表權和著作權法規定的14項財產權的保護期為五十年,截止於作品首次發表後第五十年的12月31日,但作品自創作完成後五十年內未發表的,本法不再保護。
4.電影作品和以類似攝制電影的方法創作的作品、攝影作品,其發表權和著作權法規定的14項財產權的保護期為五十年,截止於作品首次發表後第五十年的12月31日,但作品自創作完成後五十年內未發表的,著作權法不再保護。
⑼ 關於譯著出版的問題
第一步:出版一本譯著,要先解決版權問題,版權沒有拿到手,是無法辦理出版事宜的。關於譯著的版權,可以作者與原作者溝通授權,也可以通過出版社來拿到版權授權。
第二步:確定出版方式和出版社。出版譯著可能自費出版,也可能公費出版,不同的出版方式,出版要求和流程上有差異
第三步:根據出版社出版要求來調整譯著體例,准備材料清單。
第四步:向出版社投稿。
第五步:出版社對譯著進行選題申報、審校、申請書號的手續的辦理。
第六步:申請到書號後,就要由專業人完成譯著封面和版面的設計,使之符合出版的要求。
第七步:找印刷廠印刷。
⑽ 高分請教專家,如何翻譯出版國外的書請詳細說明,謝~~
翻譯國外的作品需要得到原著作權人的許可,翻譯作品的版權屬於翻譯的作者.
第1,你是得先和出版社聯系,他們願意出版再來著手翻譯.
第2,最好是你自己和著作權人聯系,與出版社沒什麼關系.
補充:1,與出版社聯系的話,找哪個相關部門呢?
你可以聯系出版社的負責人,他出版的合作
2,聯系好了的話,就可以著手翻譯了吧?
聯系好了,還得先得到原著作權人的許可.
3,需要與出版社簽署相關法律文件嗎?
當然要簽啊
4,得到原著作權人的許可,怎樣辦理呢?需要簽署相關法律文件嗎?如果需要,是什麼文件呢?
簽署許可合同.合同內容關於作品在中國的翻譯權