導航:首頁 > 證書轉讓 > 德語口譯證書

德語口譯證書

發布時間:2021-10-14 02:37:10

『壹』 在職人員想考德語證書,可以考哪些

testDAF,DSH,全國翻譯專業資格(水平)考試
全國翻譯專業資格(水平)考試(China Accreditation Test for Translators and Interpreters —CATTI)是為適應社會主義市場經濟和我國加入世界貿易組織的需要,加強我國外語翻譯專業人才隊伍建設,科學、客觀、公正地評價翻譯專業人才水平和能力,更好地為我國對外開放和國際交流與合作服務,根據建立國家職業資格證書制度的精神,在全國實行統一的、面向社會的、國內最具權威的翻譯專業資格(水平)認證;是對參試人員口譯或筆譯方面的雙語互譯能力和水平的認定。
TestDaF(德福)是德語語言考試,對象是以赴德留學為目的的外國學習德語者或一般只想證明自己德語語言水平的人。
TestDaF試題由德國TestDaF考試學院集中命題、閱卷;在全球各專門的考試中心舉行;根據考試成績,所有應試者將得到由TestDaF考試院簽發的不同等級證書。
當前通過德國德福考試院師資培訓官方認證的主要中國學校有上海的同濟大學和北京的新東方學校。
TestDaF是一種基於大學生活環境中語言表達能力的標准化中、高級考試,考題出自TestDaF考試院,TestDaF按照3~5級區分語言能力,5級(TDN5)為最高級,四個部分的測驗均達到5級的考生,其語言能力可以適應德國所有大學課程的學習。TestDaF的證書被德國所有大學認可。
DSH考試全稱是 「德國高校外國申請者入學德語考試」 (Deutsche Sprachprüfung für den Hochschulzugang ausländischer Studienbewerber)。 它由德國各高校單獨組織, 但基本模式是統一的, 重點在於考察學生對所提供的文章的口頭和書面的理解、處理和表達能力,因此,考試包括筆試和口試兩個部分(有些學校可根據學生筆試成績的優異程度,免去其口試)。
DSH一般均在學期之初舉行。學校寄給申請者的入學通知中會寫明DSH舉行的時間和地點。不少大學設有DSH考前預備班,在申請入學時應附信給大學外辦(Akademisches Auslandsamt)詢問能否參加。德國大學校長聯席會議1994年2月把原來的考試名稱PNDS改為DSH (Deutsche Sprachprüfung für den Hochschulzugang ausländischer Studienbewerber)。並規定無論你在德國哪所大學或語言培訓中心通過這種考試,其成績均被德國所有大學所承認。

『貳』 關於catti(德語)

德語二級筆譯考試共有五本參考書:《全國翻譯專業資格考試指定教材英語筆譯實務(2級)》《全國翻譯專業資格考試指定教材英語筆譯綜合能力(2級)》《全國翻譯專業資格考試輔導叢書英語筆譯實務(2級)教材配套訓練》《全國翻譯專業資格考試輔導叢書英語筆譯綜合能力(2級)教材配套訓練》《全國翻譯專業資格考試輔導叢書英語備考詞彙全攻略(2級)》。可以網上購買。

CATTI的官網上有些真題可以下載。建議看些中、德對照的官方網站等或進相關論壇看看,如需考,直接購買官方指定的教材和資料啃透就差不多了。




全國翻譯專業資格考試(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是受國家人力資源和社會保障部委託,由中國外文出版發行事業局負責實施與管理的一項國家級職業資格考試,已納入國家職業資格證書制度,是一項在中國實行的、統一的、面向全社會的翻譯專業資格(水平)認證,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評價與認定。

2019年翻譯專業資格考試是6月15-16日舉行。

『叄』 德語的翻譯證書怎麼考,具體的程序

你去看看這個翻譯資抄格證相比的水平襲如何(我不了解不能亂說),比如多少學時。如果是中級水準的話,針對考試內容,進行聽力閱讀口語這一類的練習吧,用DAF的應該就夠了。

Goethe-Zertifikat C1
Zentrale Mittelstufenprüfung
Zentrale Oberstufenprüfung
Kleines Deutsches Sprachdiplom
Großes Deutsches Sprachdiplom
TestDaF

以上是歌德的德語能力證書,3年的德語水平應該從基礎開始應該沒有問題的,關鍵的問題如果能夠擁有德國的小語言證書的話,你找翻譯工作就肯定沒有問題了,不過不知道國內歌德有沒有考

『肆』 畢業證書和在學證明的德語翻譯,謝謝!!!!萬分感激!!!

畢業證書(Allegemeine Hochschulen und Universitäten普通高等學校) Abschlusszeugnis:Die Studentin, XXX, weiblich, Matrikel-Nummer: 1006, geboren am (舉例:1. Januar 1980或者01.01.1980 日月年的格式), hat von September 2006 bis Juli 2010 die Fachrichtung 「Computerwissenschaft und -Technologie 」(計算機科學不常見,一般德國專業有Informatik信息學和Kommunikationstechnik交流技術,或者你可以直接寫上英文" Computer Science and Technology ") an unserer Universität in einem ordnungsgemäßen vierjährigen Studiumverfahren studiert. Sie hat alle in der Studienordnung vorgeschriebenen Kurse besucht, die Prüfungen bestanden und somit das Studium erfolgreich abgeschlossen.
校名:Name der Universität: Ostchina Universität für Wissenschaft und Technologie (或者 Technische Universität Ostchina,最好把英語名寫上East China University of Science and Technology)。
在學證明:Bestätigung über bisherige Studienleistungen
Hiermit wird bestätigt,
dass die Studentin, XXX, weiblich, geboren am DD/MM/YY, seit September 2010 im Master-Studiengang Computersoftware und -Theorie (專業可用英語)an der Fakultät Computerwissenschaft und -Technologie unserer Universität eingeschrieben ist. Die reguläre Studiendauer beträgt 3 Jahre. Zur Zeit befindet sie sich im 2. Studienjahr.
校名:Name der Universität: Jilin Universität

這些材料是需要做公證的,公證處其實都有各種語言的翻譯機構,交點錢就行了。
以上翻譯可信,因為我就是這樣翻譯拿去做的公證,一切都很順利。提交回答的時候,有些特殊德語字母可能會出現亂碼,另外做公證的時候還有些格式問題,你可以留下你的郵箱,需要的話,我可以發給你。

PS:應該還需要學士學位證的公證。

『伍』 關於CATTI(全國翻譯專業資格考試)德語二級的幾個問題

首先第一個問題,德語二級考試是分筆譯和口譯的,就是說是兩個不同的考試,二級筆譯里只是考筆試,一天考完;二級口譯考的是聽力和口譯(就是聽完之後直接對著麥克翻譯,有點像普通話考試那樣)。這兩個考試是分開進行的,而且都是在一天內考完,沒有你想的那麼復雜。而且只要你通過了那個考試得到的口譯或是筆譯證就是終身有效的。你拿到二級證後就可以在「中國翻譯作家協會」報到,加入會員,以後可能會有意想不到的工作找到你的。看運氣。

然後那個考試的難度是有的,比專八是有很大一塊難度的,筆譯里的那些綜合部分就是一些語法和單詞之類的,如果你基礎不錯應該沒有問題但是後面的翻譯就需要你有翻譯功底了,而且必須要有經驗。那個口譯的難度對每個人來說是不同的,語速是Deutsche Welle 新聞里的語速。你看看自己理解新聞能力怎麼樣就知道自己能不能過了,而且變態的是先聽一大段然後翻。。。至於DAF的難度,個人認為DAF是沒有什麼難度的,大二的專業生都可以過的順順利利。。

最後網上有些真題,但是都是02,03年的,沒辦法這個考試參加的人很少,所以市場不是很大。CATTI的官網上有些真題可以下載,我下過,現在還有,可以去看看。還有當當上有《德語二級口筆譯考試大綱》,你可以看看,那本書其實沒什麼用,因為只有兩套題,後面都是單詞。。。但是可以看看,為了考試嘛。

祝你好運,一切順利

『陸』 想考取德語翻譯資格證

我也是非德語專業的,前幾年考的這個德語翻譯考試。目前只有英、日、法出版版了權官方教材,德語考的人少,除了考綱之外,並沒有任何備考資料,社會上也沒有針對德語catti的輔導班。我當時是借用德語專業本科生的翻譯教材自學的,考試也就那難度。

『柒』 德語全國翻譯資格水平考試

想要參加德語全國翻譯資格水平考試,從現在開始學,需要看哪些書和資料?
答:專德語水平在六級以屬下的不建議報考,因為這樣基礎的很難通過!

可以看看歷年真題及講解
還有外文局出版的德語綜合、德語實務(口譯和筆譯各兩本)
上面的題目要親自做一做,對照答案比較,找差補漏,實踐是關鍵!

我熟悉CATTI,有很多英文的備考資料,德語的備考資料沒有,否則就能幫你了

不過你可以加一些德語翻譯群或者CATTI 德語群,相信會找到很多志同道合的考友以及適合你的好資料的!

官方網站:www.catti.net.cn

『捌』 德文翻譯公證

1,德國使領館接受英文譯文的公證書的認證.但是要考慮到最終雙認證後要提交使用的德國市政廳和外管局是否接受英文的?
2,可以自己提供譯文,然後交由公證處做公證.

『玖』 德語口譯幾級是最高

德語口譯類考試只有人事部的翻譯資格考試。一級最高,相當於在口譯或翻譯行業工作了十多年的「老法師」,考試和評審都通過才能獲證。二級相當於在口譯或翻譯行業工作了3至5年的職場老手,三級相當於在口譯或翻譯行業工作了一年左右的職場菜鳥。關於等級規定,官網上都有詳細說明。你想考嗎?

『拾』 外語證書 英語翻譯證書哪個更權威(人事部或教育部頒發的) 德語證書哪個更權威(非德語專業)

人事部的較教育部的比,難度稍高。但難講哪個更權威,而且聘用單位也要測申請人的實際水平的。證書頂多是個參考,有了不多,沒有嘛,總想考一個。

閱讀全文

與德語口譯證書相關的資料

熱點內容
用地批准書能證明土地的使用權權嗎 瀏覽:829
拓荒者知識產權 瀏覽:774
商標侵權事宜處理委託書 瀏覽:168
內容無版權今日頭條 瀏覽:327
房產糾紛訴訟時效是多長時間 瀏覽:269
無形資產年限怎麼確定 瀏覽:542
工商登記人員工作總結2018 瀏覽:799
我要發明機器人300字 瀏覽:341
轉讓合作書 瀏覽:512
上海聯瑞知識產權代理有限公司寧波分公司 瀏覽:364
西安私人二手挖機轉讓 瀏覽:698
債務股權轉讓 瀏覽:441
食堂轉讓合同範本 瀏覽:335
廣西華航投資糾紛 瀏覽:902
萌分期投訴 瀏覽:832
金軟pdf期限破解 瀏覽:730
馬鞍山學化妝 瀏覽:41
膠州工商局姜志剛 瀏覽:786
了解到的發明創造的事例 瀏覽:391
2012年中國知識產權發展狀況 瀏覽:773