❶ 英語翻譯專業資格考試(catti)合格後發放證書時,是考生自己聯系所在地區的人事局領取還是他們聯系你領
英語翻譯專業資格考試(catti)合格後發放證書時,合格考生可以持本人身份版證原件到省人事權考試局領取,如果你沒有時間去領,一般工作人員會打電話通知你,但一這樣的情況大多是證書剩下沒人去認領的時候,所以有時候可以自己去領取證書。
(1)上海翻譯資格英語證書領取時間擴展閱讀:
CATTI是比較有含金量的翻譯證,因為它以國家人事部為依託,與翻譯職稱掛鉤。當然也有上海中高級口譯,該證在長江三角洲比較好用。難度上,大多數認為三口>三筆>中級口譯。
如果是用於工作,CATTI證書很有用。因為catti考試國家人社部的考試,目的在於取代過去一直實行的職稱評審。CATTI考試的三級和二級推開後,助理翻譯(初級)和翻譯(中級)的職稱評審在全國范圍停止。晉升這兩個級別的職稱必須參加CATTI考試。
❷ 翻譯證什麼時候能考啊
第一種是:
全國外語翻譯證書[1](NAETI)是由教育部考試中心與北京外國語大學合作舉辦,在全國實施的面向社會的非學歷證書考試,主要測試應試者外語筆譯和口譯能力,並對應試者提供翻譯資格的權威認證。該項考試參考了包括美國、加拿大、歐盟、英國、澳大利亞等國家和地區的翻譯資格認證標准,是一項具有國際水準的認證考試。
全國外語翻譯證書目前設英、日兩個語種。日語包括三個級別,英語包括四個級別。英、日語一、二、三級各包括筆譯和口譯兩種證書,考試合格者可獲得相應級別的筆譯或口譯證書。英語四級考試含筆譯和口譯兩部分,兩部分均合格者可獲得四級翻譯證書,該級別考試於2008年10月首次開考。
全國英語翻譯證書考試時間及報名事宜
全國外語翻譯證書考試初級、中級的口譯和筆譯每年考兩次,高級口譯和筆譯每年考一次。考試分別在每年的5月和10月的第四個周末舉行。考生憑本人的有效身份證件報考,報名時需按要求提供相關信息,並按規定交納報考費用。
第二種是:
英語翻譯資格證
英語翻譯資格證就是「翻譯專業資格(水平)考試」(China Aptitude Test for Translators and Interpreters ——CATTI )是為適應社會主義市場經濟和我國加入世界貿易組織的需要,加強我國外語翻譯專業人員隊伍建設,科學、客觀、公正地評價翻譯專業人才水平和能力。
考試時間
考試每年進行兩次,上半年在5月,下半年在11月,具體考試時間根據當地情況而定。
第三種是;
上海外語口譯證書培訓與考試,是由上海市高校浦東繼續教育中心組織開發的繼續教育項目,1994年經上海緊缺人才培訓工程聯席會議辦公室確認為上海市緊缺人才培訓工程項目(滬成教〔1994〕第19號)。
考試時間: 筆試3月、9月,口試詳見准考證。口試在筆試通過之後另行通知。
以上回答供您參考!希望對您有所幫助!
杭州圖書館
❸ 請問翻譯資格考試(catti)的證書如何領取
獲得翻譯資格證書的地點取決於考生參加考試的城市,領取證書時,應當列印收據內,收據上應當寫明領容取證書的具體地點和要求,需要注意的是,口譯證書和筆譯證書是在筆譯測試中分別頒發的,通過筆譯測試的人獲得筆譯證書,而通過相同口譯測試的人獲得口譯證書。
如果考生通過考試,可以在規定的時間內拿到證書,地點為考試所在省人事考試中心,具體情況和要求需詢問當地人事考試中心負責人。
翻譯專業資格(級)考試合格後,頒發人事部印發的《中華人民共和國翻譯專業資格(級)證書》。本證書全國統一編號,全國有效。這是聘任翻譯專業技術職務的必要條件之一。
根據人力資源部辦公廳《關於2005年二、三級翻譯資格(能力)考試有關工作的通知》,自2005年起,二、三級英語筆譯資格(熟練程度)筆譯和口譯「交替口譯」考試已在全國范圍內舉行,各地區、各部門對翻譯人員資格的評定均不進行英語筆譯和輔助翻譯系列考試。
❹ 英語專業關於翻譯方面有什麼證書可以考
1、全國翻譯專業資格(水平)考試(CATTI)。
CATTI是目前含金量最高的翻譯類證書,評職稱可以起到作用。由國家人力資源和社會保障部統一(簡稱人事部)主辦,是對參試人員口譯或筆譯方面的雙語互譯能力和水平的認定。
三級,非外語專業本科畢業、通過大學英語六級考試或外語大專畢業生水平,並具備一定的口筆譯實踐經驗;
二級,非外語專業研究生畢業或外語專業本科畢業生水平,並具備3-5年的翻譯實踐經驗;
一級,具備8-10年的翻譯實踐經驗,是某語種雙語互譯方面的行家。
考試分7個語種,分別是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙等語種;
四個等級,即:資深翻譯;一級口譯、筆譯翻譯;二級口譯、筆譯翻譯;三級口譯、筆譯翻譯。其中資深翻譯通過評審方式取得,一級口筆譯翻譯通過考試與評價相結合的方式取得,二、三級口筆譯翻譯通過考試方式取得。
兩大類別,即:筆譯、口譯,口譯又分交替傳譯和同聲傳譯兩個專業類別。
2、上海外語口譯證書考試(SIA)。
由上海市委組織部、人事部、教育部聯合舉辦,考點為上海,對應水平分為英高、英中、日語口譯。英語高級,具有大學英語六級或同等英語能力水平;英語中級,具有大學英語四級或同等英語能力水平;日語口譯,相當於日語能力考試二級水平。
考核語種:英語、日語
費用:英語高級口譯筆試、口試各210元;英語中級口譯筆試、口試各180元;
翻譯證書中,含金量最高的是人事局的CATTI(翻譯專業資格考試),其次上海的口筆譯資格考試,適合職場白領。
3、全國商務英語翻譯資格證書(ETTBL)。
由中國商業聯合會主辦,商務英語專業(包括國際經濟與貿易、對外貿易、金融、國際金融、營銷、國際營銷、國際商務、旅遊管理、電子商務、工商管理等專業)的專科生和本科生。
對商務英語掌握的水平分五個層次,即初級、中級、高級、翻譯師和高級翻譯師。
初級:能在商務往來中進行一般性商務英語交談。能夠勝任涉外企業的員工及同層次的企業外銷人員、賓館接待人員、商場收銀員等。
中級:能在一般性商務會談和商務活動中進行口譯和筆譯。能夠勝任涉外企業的職員及同層次的秘書,辦公室主管等。
高級:能在一般性商務會議和外事商務活動中進行口譯和筆譯。能夠勝任涉外企業主管及同層次的企業經理助理、企業經理等。
翻譯師:能在大型商務會議中進行復雜的口譯和筆譯,並能夠勝任專職商務英語翻譯工作。
高級翻譯師:能在各種國際會議中進行口譯和筆譯。在口譯中能進行交替傳譯和同聲傳譯;在筆譯中對各種外事商務活動會議的文件及專業性的資料進行筆譯。能夠擔任國際商務會議中各種復雜的筆譯、口譯的工作,並解決商務英語中的一切疑難問題。
4、全國國際商務英語考試(CNBECT)。
由國家商務部中國國際貿易學會組織的全國國際商務英語水平認證考試於2006年正式啟動,首次考試時間定為2007年4月,由中國商務部認證。
本考試涵蓋語言和商務兩方面的內容。語言方面測試國際商務環境中英語聽、說、讀、寫、譯能力;商務方面涉及國際商務中的常見業務,突出國際貿易。
本考試分為三個級別。每年五月第二個星期六、星期日組織一次全國國際商務英語考試(一級)。本考試分筆試(聽力、閱讀、翻譯與寫作)和口試兩個部分,五個項目。
5、聯合國語言人才培訓體系(UNLPP)
聯合國訓練研究所(United Nations Institute for Training and Research,簡稱UNITAR)根據聯合國大會1963年12月11日1934號(ⅩⅧ)決議成立於1965年,是聯合國專門專注於培訓和培訓相關研究的機構。
是目前亞太地區唯一由聯合國訓練研究所CIFAL中心認證的國際性語言專業人才培訓認證體系。UNLPP培訓與認證考試將按專業、語種、級別在中國國內和國際范圍內逐步推行,由培訓和認證兩部分組成。
❺ 翻譯資格考試多久可以領取證書
可以在相應的官網中查詢相關的資料即可
❻ (非英語專業)人事部翻譯資格三級筆譯證書考到了,可是這個證對我到底有什麼用
取得執業助理醫師執業證書後,具有高等學校醫學專科學歷,在醫療、內預防、保健機構中工作容滿二年能考執業醫師時間是從注冊日期算起的,每個地區關於截止日期的說明不一致、從2019年的報名來看,目前山東是12月31日前注冊;上海、江蘇、福建是8月31日前;也有部分地區是8月24日(考試)前,其他地區沒有特殊的說明,具體以當地現場審核通知為主!
具有下列條件之一的,可以參加執業醫師資格考試:
(一)具有高等學校醫學專業本科以上學歷,在執業醫師指導下,在醫療、預防、保健機構中試用期滿一年的;
(二)取得執業助理醫師執業證書後,具有高等學校醫學專科學歷,在醫療、預防、保健機構中工作滿二年;取得執業助理醫師執業證書後,具有中等專業學校醫學專業學歷,在醫療、預防、保健機構中工作滿五年的。
註:台灣、香港、澳門居民報考醫師資格考試,請參閱《關於取得內地醫學專業學歷的台灣香港澳門居民申請參加國家醫師資格考試有關問題的通知》。
❼ 英語資格證書
想在英語方面
可以嘗試報考國際商務英語,初、中、高級等級證書即國際BEC
指定的考試的用書或指導你輕松過關!你還可以考慮考上海初級翻譯很鍛煉人的~
❽ 上海英語中級口譯筆試過了有證書拿嗎
是有用的。證書總歸能證明自己的實力,考證其實也是一個學習與努力的過程。如果能把在考證中養成的拼搏精神繼續下去的,英語水平絕對不會退步的。
中級口譯分口試和筆試,筆試的難度我個人感覺與四級差不多,稍難,口試較難,考過筆試後兩年都可以考口試
總的來說中級口譯還是挺值得考的,上海這里挺認這個的,但是如果四六級的成績比較高的話,可以不考,足以證明你的英語能力了。
1. 國內口譯證書分為上海的高口和北京人事部CATTI。如果你在上海,那麼考高口還是可以的,出了上海,對高口認可的很少。其難度和認可范圍都不能與CATTI相比。
2. 現在的高埠譯市場收費還是很高的,但半路出家的話一是水平夠不上,二是沒有老譯員把你領進這個圈子。低端市場魚龍混雜,什麼低價都有人做,低端市場根本不像外界傳說的那樣,同傳幾分鍾上千了,很多人都是幾百就做一天。何況不可能天天都有活兒來,生活很不穩定。
3. 我自己本科不是英專,專八裸考就七十幾。研究生一本正經口譯專業,學了一年,二級才勉強六十齣點頭過了。所以專八和口譯證的難度不是同日而語的。
4. 口譯學習需要大量的時間精力,讀了口譯研,海量東西要學。花不了這苦功夫真勸你算了。關鍵是到最後可能付出與收入不成正比。我們口譯班畢業的同學,純做口譯的幾乎沒有。還是找個單位,以口譯作為一門技能和跳板,謀求其他發展。個人認為,口譯不適合做一輩子的事業。
5. 別怪我說話太直,即使過了上海中口,水平還是很低的。以中口水平做口譯想賺大錢,那是100%不可能的,絕對不如你現在的工作。如果真想學,反正你現在也不大,去考研吧,北外,外經貿,北二外,上外,這些學校的口譯都不錯,接受系統的訓練,才能提高。我有很多朋友都是這樣,地方三本學校,考研學口譯,最後國家部委,事業單位,國企,基本就改變人生了。