❶ 人事部一級筆譯什麼作用
人事部一級筆譯 是副高職稱考試,相當於翻譯方向的副教授水平
❷ 人事部組織的報考一級翻譯的條件是什麼
通過二級翻譯證書即有資格報考;但一級資格證書是考評結合方式獲取,先通過一級考試,然後提交評審申請!
申請參加一級翻譯評審的人員,必須取得與申請評審的語種和類別相一致的一級翻譯考試成績通知書。提交一級翻譯評審的申請時,必須出具不少於20萬字的筆譯工作量的證明,或者由服務方證明的、在正式場合不少於100場次的英語口譯工作量,其他語種的口譯工作量應不少於50場次,並具備下列條件之一:
(一)具有翻譯專業博士學位證書,按照國家統一規定聘任翻譯專業職務或者取得二級翻譯證書後,從事翻譯專業工作滿2年;
(二)具有翻譯專業碩士學位證書,按照國家統一規定聘任翻譯專業職務或者取得二級翻譯證書後,從事翻譯專業工作滿3年;
(三)具有包括翻譯專業在內的雙學士學位證書或者翻譯專業研究生班畢業證書,按照國家統一規定聘任翻譯專業職務或者取得二級翻譯證書後,從事翻譯專業工作滿4年;
(四)具有翻譯專業大學本科學歷或者學位證書,按照國家統一規定聘任翻譯專業職務或者取得二級翻譯證書後,從事翻譯專業工作滿5年;
(五)具有非翻譯專業上述學歷或者學位證書,按照國家統一規定聘任翻譯專業職務或者取得二級翻譯證書後,其從事翻譯專業工作的年限應相應增加2年。
❸ 筆譯口譯證書 有幾個等級分別難度為多少
這項考試分三級、二級、一級口筆譯翻譯和資深翻譯4個等級,大體同目前翻譯職稱中的初級、中級、副高、正高職稱相對應。
考試的難度大致為:
三級,非外語專業本科畢業、通過大學英語六級考試或外語大專畢業生水平,並具備一定的口筆譯實踐經驗;
二級,非外語專業研究生畢業或外語專業本科畢業生水平,並具備3-5年的翻譯實踐經驗;
一級,具備8-10年的翻譯實踐經驗,是某語種雙語互譯方面的行家。資深翻譯實行考核評審方式取得,申報資深翻譯的人員須具有一級口譯或筆譯翻譯資格(水平)證書;一級口譯、筆譯翻譯實行考試與評審相結合的方式取得。
目前我們進行的是二級口譯、筆譯翻譯和三級口譯、筆譯翻譯的考試。
(3)一級筆譯證書擴展閱讀:
報考條件
全國翻譯專業資格(水平)考試是一項面向全社會的職業資格考試,凡是遵守中華人民共和國憲法和法律,恪守職業道德,具有一定外語水平的人員,不分年齡、學歷、資歷和身份,均可報名參加相應語種二、三級的考試。獲准在華就業的外籍人員及港、澳、台地區的專業人員,也可參加報名。
全國外語翻譯證書考試
全國外語翻譯證書考試(NAETI)是由教育部考試中心與北京外國語大學合作舉辦,在全國實施的面向社會的非學歷證書考試。它主要測試應試者外語筆譯和口譯能力,並對應試者提供翻譯資格的權威認證。該項考試參考了包括美國、加拿大、歐盟、英國、澳大利亞等國家和地區的翻譯資格認證標准,是一項具有國際水準的認證考試。 全國外語翻譯證書考試目前設英、日兩個語種。
❹ CATTl一級筆譯什麼樣的人有資格報名英語通過率多少
有報名資格的挺多,過了二級的都可以報名,但要評審通過拿到一級證書,不僅得過二筆,對翻譯年限等都有具體詳細要求,畢竟一級是副高職稱,通過率不大高,具體數字我不清楚,但可以肯定不到5%,全國每次能過一筆的人你也能看到,也就那麼點
三級算入門了吧,挺簡單吧?三級、二級、一級零零總總的平均通過率也不才12%左右,三級通過率會高一些,越往上通過率越低的
❺ 拿到一級翻譯證書(高口)的達人進來
高口復 十個過了專八的人才有一人考制過
專八=4年大學 基本上日日上自習的
我指的是考過的 不是抄過的
1樓的問題是出在自己的毅力和方法上,你完全違背了循序漸進的道理!
你知道循序漸進 別忘了人家高中也是學了幾年的
建議你不要自考了 沒用的 她能教你什麽 你還不如自己學呢
不信 你上完幾年自考 水平還不如我呢 不是每個人都有一兩萬的詞彙量的 不說了 免得說我賣弄
❻ 國家二級筆譯證書(CATTI)到底有多難
我國英語專業八級考試平均通過率為48%,CATTI考試平均通過率為12%。它注重對翻譯能力的考察。
CATTI 2翻譯是一個優秀的本科生或翻譯碩士(MTI)所能達到的水平。只要你多練習、多積累,就不難拿到這個證書。成為一名合格的專業翻譯更為困難;
如果你想進入翻譯行業,可以從翻譯能力強的學校,最好是第一批或第二批MTI機構,攻讀MTI(翻譯碩士)學位;此外,你還可以獲得CATTI 2口譯和翻譯證書,這可能不會給你帶來高薪。一般CATTI 2翻譯證書持有者只能開到4500-7500。
(6)一級筆譯證書擴展閱讀:
筆譯考試:
全國外語翻譯證書考試是教育部考試中心與北京外國語大學合作舉辦,在全國實施的面向全體公民的非學歷證書考試。主要測試應試者筆譯和口譯能力。只有英語,日語兩個個語種,將來要擴展到其他語種。
考試的各個證書是相對獨立的,通過任何一個證書考試都可獲得相應的證書。一級口譯證書考試分為交替傳譯和同聲傳譯,兩者皆合格者才能獲得證書。
四級筆譯和口譯均合格者將獲得四級翻譯證書,筆譯或口譯單項考試成績合格的考生,將獲得教育部考試中心發放的單項合格成績通知單;四級考生的單項(口譯或筆譯)合格成績可以保留到下一考次。
❼ 有沒有考過英語一級口譯證和筆譯證的MM啊
呵呵,我來補充。
1.除了商務翻譯證書(因為只考商務一項領域)算起來,有廈門大學口譯證書,上海中高級口譯證書,國家人事部的CATTI口譯證書,北外跟教育部聯合辦的NAETI證書。應該主流的就這幾種了。
2.人事部CATTI考試是整體口筆譯最難,也最客觀反映翻譯能力的考試。三級最基礎,二級很專業,一級並不能直接參加考試。這個並不是一個英語專業畢業,大四就可以拿到的證書。如果學校教學水平就很一般,學生基礎又不扎實,別說大四,拿到專八證的,過不了CATTI三級口筆譯的大有人在。
3.NAETI從考題形式上講是最容易的。因為口譯除了筆記,就沒有筆試內容。聽力好,口譯功底好,通過不難。上海中高級口譯,分筆試跟口試。中級好說,但高級跨度比較大,需要一段適應。
高級口譯沒有CATTI三級口譯難。但高級口譯比NAETI三級口譯難了一個檔次。
4.廈門大學的口譯證書,我只是聽過,教材是他們自己弄的,沒怎麼推廣,不清楚具體的。