A. 關於英式英語和美式英語的差異
一、發音和語調方面
由於即使一個國家內部地域間的口音仍有巨大差別,如美國南北部居民之間口音差別,英國倫敦腔(cockney)和中上層階級的口音差別,所以這里只對比「美國普通話」(General American)與英國南部RP口音(Received Pronunciation)
1.美式發音之於英式發音的最大特色就在於美式發音中除了Mrs外,會把單詞里每個r音都體現出來(不論在哪個位置),尤其強調單詞末尾r的捲舌音,比如teacher,car,neighbor,看美劇裡面人說話r音都特別明顯。
而英式口音一般不會將每個r都讀出來,對於上面一類單詞是一種跟偏中性,不重讀,沒有音調的讀法:teacha,ca,和neighba。個人覺得這個區別是最明顯的,也是和一個外國人交談時最容易判斷出來的。
2. 非重讀字母e, 在美語中常讀作/e/, 而在英式英語中則讀/i/。如:美國人將except讀作/eksept/,英國人則讀作/iksept/。
3. 當清輔音/t/夾在兩個母音之間,前一個是重讀母音,後一個是輕讀母音時,美國人習慣將清輔音濁化,所以writer 和rider (騎馬人) 發音幾乎相同。
類似的例子還有latter(後者)與ladder (梯子);petal (花瓣)與pedal (踏板)。
4. 其他常見的發音區別還有美式英語里herbal讀成erbal,省略h;很多單詞的重讀音節部位也與英式英語不一樣。
5. 美式英語的語調相對較為平穩,調域變化較小,聽起來柔順舒服一點,而英式英語的語調抑揚頓挫,鏗鏘有力,調域之間變化較大,更有氣勢一點。
二、拼寫方面
一些常見的規則:
1. 美式英語里通常將英式英語里的字母組合our中的u省去,如favourite /favorite; neighbour / neighbor; colour / color
2.美式英語通常用z代替將英式英語里的s,如
capitalisation/capitalization
recognize/recognize
構詞時英式英語中單詞要雙寫最後的輔音字母,而美式英語則不需要,如traveller / traveler;labelled / labeled
3. 英式英語中有一些單詞名詞形式中的c在動詞形式中要變成s,但是美式英語中不存在這樣的情況,全部都用c,如practice/practise在英式英語中前者為名詞,後者為動詞,而美式英語中不論動詞名詞都是practice。再比如英式英語中的license和license,在美式英語中都為license。
4. 一些在英式英語中以re結尾的單詞在美式英語里以er結尾,如centre/center; metre/meter。
5.一些英式英語中的單詞以gue結尾,但美式英語中統統以g結尾,比如dialogue/dialog, catalogue/catalog
三、用詞方面
以前到bookstore買橡皮問有沒有rubber,人家笑笑讓我去pharmacy買,一頭霧水跑到葯店問do you hv rubber? 結果人家給我拿了一盒避孕套。我倒!美語里rubber是避孕套的意思,橡皮用eraser,英式英語里才用rubber。其他的還有:
汽油,美國叫gasoline,英國叫petrol(汽油曾經是二戰的時候美軍用於識別混入的德國士兵的口令,喊汽油叫petrol統統抓起來);
計程車,美國用cab,英國稱taxi
薯條,美國用fries,英國稱chips(而在美國里的chips是薯片的意思,相當於英式英語里的crisps)
垃圾,美國用garbage,英國用rubbish
排隊,美國用line,英國用queue
果凍,美國叫jello,英國叫jelly(而美語里的jelly和英語里的jam是一個意思,也就是果醬)
褲子,美國叫pants,英國叫trousers(而英語中的pants意思是內褲的意思,相當於美語里的underwear)
糖果,在美國叫candy,在英國叫sweet
餅干,美國叫cookie,英國叫biscuit
電影,美國叫movie,英國叫film
秋天,美國叫fall,英國叫autumn
除了這些以外,還有一些無規則的差別,如美國人把輪胎拼成tire,英國人拼成tyre,睡衣在美國是pajama,在英國是pyjama,美國人把鋁拼成aluminum,英國人拼成aluminium,美國人把鬍子拼成moustache,英國人拼成mustache。
(1)國外對英式英語和美式英語的研究成果擴展閱讀:
英國英語(British English或UK English,簡稱BE、UK-E)又稱英式英語,簡稱:英音。是在大不列顛及北愛爾蘭聯合王國(英國)使用的一種英語形式。它在英國是最主要的語言。
英國英語(British English;BrE),又稱英式英語,主要是指居住在不列顛群島上的英格蘭(England)人的英語規則,為英國本土及英聯邦國家的官方語言。 英式英語並非為所有不列顛人認同。在某些非英格蘭地區,特別是蘇格蘭、威爾士與愛爾蘭,主張不同方言之共存。
他們認為強行統一英語等於無理羞辱。然而,對於英格蘭人而言,他們不過將方言的進化看得太嚴肅。英式英語也是英格蘭人高貴優雅的象徵,以其板正清晰的發音特色受到了很多英語學習者的喜愛。
美國英語(American English或USA English(USEnglish),簡稱AE、AmE)又稱美式英語,簡稱美音。是在美國使用的一種英語形式。它在美國是最主要的語言。
根據1990年人口普查,97%的美國居民可以「好」或「很好」的使用英語,只有0.8%的人完全不使用英語,而1890年有3.6%。到目前,三分之二的英語母語者使用美式英語。
美國英語規范了第一代英國英語(British English) ,是現代英語發展史上第二代英語(American English),美國英語和英國英語為第三代國際英語(World English)的產生奠定了基礎。
B. 關於英式英語與美式英語異同的參考文獻
英式英語和美式英語的發展和差異
摘要
英語現在已經發展成一個在全球范圍內使用最廣泛的語言。英語作為英美文化信息的載體和表現形式,深深地烙上了英美獨有的文化印記。本文從英式英語和美式英語兩種語言在音、形、意三個方面語言的差異追溯其變化原因。通過比較英式英語和美式英語的差異,可以看出社會文化因素對語言的產生和流傳有決定作用,並且通過分析英語的這兩大變體,折射了英美的政治經濟、社會生活、國家歷史、地域文化、各自的文化特異現象等等。由於英語本身具有詞彙量大、包容性大、表達簡潔的特點,英語語言的發展趨勢將向著共同語與多樣化並存的方向發展。
關鍵詞:英式英語、美式英語、變化原因;發展趨勢
On the Difference and Development of British English and American English
ABSTRACT
Nowadays English has been developing into a global language. As a message
carrier, English fully reflects the unique cultures possessed by the
British and American countries. The first part of this paper investigates
the differences between the British English and its American counterpart
from politics, economy, social life, culture, and geography. Then the
underlying causes of the differences are exposed in the second part
through which the role cultures have played in shaping as well as
circulating a language is highlighted. All in all, since English is
characterized by its huge vocabulary, great tolerance, and conciseness, it
leaves little room for argument that English will be well on its way to be
a diversified common language.
Key words: British English; American English; cause of change; tendency
目前,世界上講英語的有四億多人,但作為第一語言,使用人數最多,地域最廣的要屬是美國和英國。英語的形成,發展及使用范圍也不盡相同。英語正在成為一種全球性語言。美國英語承傳著英國英語的基本要素,十七世紀在美洲大陸得到了進一步豐富和發展。由於美國本身、社會和生活的獨特性,因此就形成了今天英式英語(British
English)和美式英語(American
English)。本文將就語言的發展變化、變化原因、以及語言發展趨勢進行闡述。通過研究,我們從英式英語和美式英語的差異,可以看出社會文化因素對語言的產生和流傳有決定作用,通過以上對語言發展的原因和特色的分析,我們可以認識到一些英美文化的特徵,而認識和了解這些特徵無疑能幫助我們更准確地理解英國和美國,而對英式英語和美式英語的這兩大變體的研究也讓我們對語言特別是英語語言的發展有了充分的認識。
一、語言的變化
「語言總是隨著社會的發展和人們生活方式的改變而不斷變化。」[1](16)語言在很多方面發生變化,比如在詞彙、語音、語法以及語義等方面。英語語言的發展可概括為三方面:「1.英語自身的發展,盡管美國仍沿用英語中的一些舊用法,但英語在英國本土得到了很大的發展。2.美國的獨立發展,美國在吸收詞彙的基礎上,同時使自身得到了發展。3.兩種語言的相互影響。它大致可以分為三個階段:從十七世紀到美國獨立戰爭結束,英國英語佔主導地位;從獨立戰爭結束到美國內戰,美國已漸漸獨立發展起來,盡管英語仍占統治地位;從內戰到現在,尤其是第一次世界大戰,美國開始影響英語,同時替代了英語中的一些詞彙鑒於以上三方面的原因,英美語言出現一些差異是不足為奇的。」[2](3)
(一)、語音
美式英語和英式英語在語音方面的一些不同是顯而易見的。這么一則笑話:一位英國人和美國人在火車站不期而遇。美國人性格開朗,善於結交朋友,說了幾句客套話後就問:「What』s
your job?」。英國人回答說「I』m a clerk. 」美國人聽了十分驚訝:「 Clock? Your job is to tick
tick all day long? 」同一個詞,美國人念〔klεrk〕,而英國人讀〔cla:k〕。以上這則笑話就反映了英美兩國在語音方面的不同。
英國英語和美國英語發音的差異,表現在某些單詞的發音上,沒有一定的規律可循。常見讀音差異的單詞有:
例詞 BE AE
ate 〔et 〕 〔eit 〕
been 〔bi:n 〕 〔bin 〕
idyll 〔ˊidil〕 〔ˊaidl〕
z 〔zed 〕 〔zi 〕
其次,兩國在詞重音的處理上也不盡相同且差異較大。重音的差別在英語單詞中,只要是兩個以上的音節,其中一個音節總要帶重音。在多音節單詞中,通常有兩個重音。
BE使用者習慣把單詞的主重音放在諸音節靠後的音節上,而AE使用者則喜歡把主重音放在前面的音節上。在許多以-ary,-ory結尾的單詞和以-ate結尾的雙音節詞中,BE把主重音放在第二個音節上,而AE則把重音放在第一音節上。例如:
BE AE
anˊcillary ˊancillary
laˊboratory ˊlaboratory
coˊrollary ˊcorollary
dicˊtate ˊdictate
miˊgrate ˊmigrate
通常情況下,BE 的次重音出現在主重音的前面,而AE的次重音出現在主重音的後面,特別是復合詞。例如:
BE AE
farmˊhouse ˊfarmhouse
iceˊcream ˊicecream
盡管英式英語和美式英語在發音上有些許不同,但是我們仍然可以很容易的對其進行區分,這也並不會造成我們學習的困難。
(二)、詞彙
英式英語和美式英語雖同出一源,但在以後的發展中受到的影響不同就產生了拼寫上的不同。「英語基本詞彙系統是英國英語和美國英語的共同詞彙核心。離開這樣一個核心,無論是美國英語還是英國英語都將不復存在。[3](3)
1、同詞異義:相同詞既出現在美國英語中,也出現在英國英語中,但分別表示完全不同的概念。例如:
例詞 BE AE
biscuit 蘇打餅干 軟餅
billion 萬億 十億
overall 緊身褲 工裝褲
2、同義異詞:英國英語和美國英語分別用不同的詞來表示同一概念。舉例來說:
BE AE 詞義
lift elevator 電梯
tin can 罐頭
tap faucet 水龍頭
sweets candy 糖果
3、拼寫差異:英式英語和美式英語雖屬於同一體系,但兩國在拼寫體系仍略有不同。舉例如下:
BE AE 詞義
ardour ardor 熱情
dialogue dialog 對話
aeon eon 永世
aesthetic esthetic 審美的
analyse analyze 分析
inflexion inflection 彎曲
sceptic skeptic 懷疑論者
mommy mummy 媽媽
盡管這兩種英語在詞彙的拼寫、詞義有所不同,但他們並不是兩種語言,而是一種語言在不同地區的變體。總之,通過分析可以進一步了解兩種語言的特點,豐富關於英語語言的知識,提高英語應用能力。
(三)、語法
英語和美語除了發音、拼寫和詞彙上存在差異外,在語法上也存在差異。對英式英語、美式英語語法上的差異進行分析對英語學習大有裨益。以下我舉幾個英式英語和美式英語在習慣上用法不同的例子。
(1)名詞:
除上文討論的詞尾變化不同外。美國英語將其他詞類名詞化的傾向比英國英語更為明顯,特別是那些帶介詞的短語動詞:to cook out →a
cook-out ;to know how →the know-how; to run down →the rundown; to be shut
in →a shut-in; to stop over →the stopover等。
集合名詞做主語時,英國英語的謂語動詞可以是單數形式或者復數形式,美國英語幾乎總是用單數形式。例如:BE :They are a family who
has been very influential in the history of this country. AE/BE: The
committee has decided to look into the matter
further.名詞作定語時,美國英語多用單數形式,而英國英語則常用其復數形式。例如:BE:The worker decided to form a
new trades union. AE: The worker decided to form a new trade union.
(2)動詞 have ,get, make
當動詞have有致使之意時,美國用have;英國對上級用get,對下級用make.英語中的to have
是個詞性不明確的動詞。英國人既把它用作助動詞又把它用作實義動詞;美國人則一律將它當作實義動詞來用。例如:
BE: I will get someone come.
AE: I will have someone come.
(3)形容詞:
在美國英語中,形容詞的比較可以跟在all the 之後,表示強調。而英國英語則使用any 加形容詞比較級這一形式來表示強調。例如:
BE: Can』t you do any better than that?
AE: Is that all the better you can do?
(4)過去時與現在完成時:
表示距現在不遠的過去所發生或完成的事情,英國英語常用現在完成時,則美國英語則傾向於使用一般過去時。例如:
BE:I have studied your report already.
AE:I studied your report already.
BE:Now I know what it is! I』ve forgotten its name.
AE:Now I know what it is! I forgot its name.
英國英語和美國英語在語法方面的差異不太多。兩國英語具有共同的語法體系,在語法上的一些細微差別正在逐漸地為對方所容納,模仿乃至同化。只是某些語法形式在兩國英語中使用的頻率有所不同。然而我們要與英美人交流就必須採用他們相應的習慣用法。
二、語言變化的原因
「蕭伯納有過一句妙語:英美兩國之間存在著一條共同語言的鴻溝。」 [4]
(4)事實上,任何一種語言的發展變化都是一個復雜的過程,它不僅反映了一個民族或國家的文化變遷,也是歷史傳統、政治、經濟發展的反映。語言總是隨著社會的發展和人們生活方式的改變而不斷變化。英語是當代國際交往中使用最廣的語言,同時又是處於急速變化之中的語言。其來源有很多,「首先,科技的發展是其主要提供源。第二,動盪的政治局面和日新月異的社會環境也是其來源。第三,社會的變革沖擊著人們意識形態,也給語言的發展造成很大影響,產生了相應的語言。」[5](2)
(一)、政治經濟
政治事件,政治人物、政治運動、政治團體、政治政策都可能導致語言的變化。有時,語言會發生劇烈的變化,尤其是在社會政治變革的時候。
在美國,2001年9月11日恐怖份子對美國紐約世貿大廈的襲擊,這一事件導致許多新詞的產生。其中Ground
Zero用以指恐怖襲擊後世貿大廈所留下的廢墟。「9.11」也具有了特別的意義,特指那時的恐怖襲擊。甚至Osamaniac一詞也出現在媒體之中,這個詞用來指代瘋狂愛慕奧薩馬•本•拉登的女性。
而在英國,托尼.布萊爾當選英國首相後,我們就看到一些新詞出現了:Blairism,Blairist,Blairistas,Blairification,Blairite等。Watergate(水門事件)一詞是由政治事件而來的,並因柯林頓總統產生了white
watergate(白水門事件)一詞。
隨著世界經濟的發展,多商業方面及其他經濟領域的新詞像Bushnomics, Blairnomics,
Bogernomics等復合詞意思是「某人的經濟政策」。所以Bushnomics就是「美國總統布希的經濟政策」,而Blairnomics則為「英國首相布萊爾的經濟政策」。
大英帝國的興衰變化,昔日的美洲殖民地擺脫了英國的統治而發展成為一個強大的政治、經濟實體。英美兩國政治、經濟差異不可避免地反映在兩國人民的語言中,特別是語言的詞彙中。
[7](3)
(二)、社會生活
英語語言反映時代的脈搏,直接面對現實生活,具有濃烈的生活氣息。「語言文化是相聯系的,語言反映文化,語言是文化的載體,語言作為一種活躍的材料,能夠折射所在時代的政治、經濟和文化特色、反映當時人們的精神風貌。」[6](4)
人們不斷變化的生活以及新一代人的出現也產生了一些新詞。在美國20世紀60年代有嬉皮士,是指那些對社會現實不滿,標新立異,具有叛逆精神的年輕人。在80年代的雅皮士,是指有待遇優厚的專業工作和富裕的物質型生活方式的年輕人。他們花錢毫不吝嗇,享受著時尚生活。還有baby
boomer, baby buster, lost generation, generation X以及 generation
Y這些詞都是美國人社會生活的反映。[8](161)
「Here』s a ha』peeny, don』t spend it all at one
shop」是慷慨地給小孩一點禮品,順便說的一句詼諧語。半個便士「a ha』peeny」=half a
penny。這句話時興於19世紀晚期至20世紀下半世紀,1970年完全廢棄。這句英國流行語的變遷也反映出19世紀末至20世紀下半世紀一般英國人的生活的變化。隨著整個國民生活的提高,給小孩一點禮品不再當作一回事,這句流行語也就隨之推出歷史舞台。
(三)、國家歷史
語言具有鮮明的社會特徵,它記錄和反映一個國家的歷史。英語的傳承與歷史的發展也是密不可分的。
英語如果從公元450年的古英語算起,至今已有千百多年的發展歷史了。在這段歷史中,英國經歷了外族人的入侵、中世紀的封建社會、資產階級革命、工業革命、海外殖民和擴張等歷史階段,形成了與眾不同的歷史文化。簡單舉例來說,castra(軍營/營地)一詞便是羅馬侵略者在英國長達數年軍事佔領的最好證明。
1649年封建反動勢力的總代表查理一世作為「暴君、叛徒、殺人犯和國家的公敵」被送上了斷頭台。Regicide
(弒君)一詞就是英國史無前例封建君主被斬首的歷史見證。英國的第一次產業革命開始於十八世紀後半葉開始,英語中就有了flying shuttle
(飛梭),spinning jenny (紡紗機)。
這一點在美國的歷史上也有體現。從英國在北美建立殖民地開始美國歷史上的plantation
是與早期殖民地有關的一個詞語。英國殖民者1607年在北美建立的第一塊殖民地Jamestown,當時被稱為plantation,其舊時的英文意思是殖民地.邊疆精神或開拓精神一直是美國人引以為自豪的民族文化特徵的一個重要成分。
20世紀50年代,黑人為反對種族歧視進行的聲勢浩大的民權斗爭,他們創造了著名的sit-in 、lie-in
、swim-in等斗爭方式。經過長期不懈的斗爭,黑人終於贏得了integration (取消種族隔離)。
(四)、地域文化
「語言是客觀世界的真實寫照,是一種社會現象。人們生活、勞動在一種什麼樣的環境中,就會產生什麼樣的語言。」 [9](1)
一定的文化實體總是存在於一定的地域空間內, 不可避免地體現了該地域的自然面貌特點。
由於美國和英國在地理環境、社會生活及風俗習慣方面仍有某些差異,美國中的某些詞在英國中就不存在。美國國土幅員遼闊,地形變化萬千。逶迤的山脈、廣闊的平原、起伏的丘陵、荒涼的沙漠、平坦的高地、低窪的沼澤湖盆,以及各種各樣的地形地貌在這里都找得到。例如,caribou(北美的馴鹿),sagebrush(北美艾灌叢),sequoia(紅杉),the
Everglades(美國佛羅里達州南部大沼澤地)等詞只是美國英語特有的。
英國四面環海,島國人的生活與海洋和水運事業有著密切的關系。對海洋的依賴與發展決定了航海民族務必使用大量與海有關的語匯,如 plain sailing
(一帆風順),go with the stream (隨波逐流),on the rocks (觸礁),
等。英國西臨大西洋,東面歐洲大陸。歐洲大陸北部襲來的東風寒冷刺骨,大西洋徐徐吹來的西風則溫暖宜人,因此才有桂冠詩人曼斯菲爾德的「It』s a
warm wind, the west wind, full of bird crying.」
而反過來說,英國英語中的某些詞在美國英語中也找不到,如prince (王子),
ke(公爵),marquis(侯爵),knight(騎士)等詞都是英國英語所特有的。
(五)、文化特異
美國著名語言學家Sapir(薩丕爾)在談到語言和文化這兩者的關系時指出:「文化可以理解為社會所做的和所想的,而語言則是思想的具體表達方式。」文化和語言的關系可以理解為內容和形式的關系。內容決定形式,形式反映內容。「英語作為英美文化信息的載體和文化主客觀的表現形式,深深地烙上了英美社會所獨有的文化印記。透過英語這面英美文化的內透鏡,我們可以窺探到英美兩國所特有的文化內容。」
[10](1)
我們從語言中還能強烈感覺出英美文化的特異。美國是由移民建立的國家,From the many one
(合眾為一)是美國的箴言,它反映了美國的這一特色。在過去的幾個世紀之中,數千萬移民跨洋過海,從世界各個角落源源湧入美國。美國國名「The
United
States」中的United(合眾),不僅指世界各民族,更指由他們帶來的斑斕多姿的文化。各種民族文化風格的交錯組合可以說是當今美國社會生活的一大特點。
英國貴族體制是最古老最悠久、自始至終未曾中斷過的政治遺產。它從產生至今已有千餘年,脈系傳承,繁衍更新,等級森嚴,逐漸形成了以貴族院Duke/Duchess
(公爵),Marquis/Marchionesses (侯爵),Earl/Countess (伯爵),Viscount/Viscount ness
(子爵)和Baron/Baroness (男爵)五級世襲貴族為主體,以騎士和士紳為附屬的貴族體制。
語言歸根到底是一種歷史和文化的積淀。用Sapir(薩丕爾)的話講「語言不能離開文化而存在」。
所謂文化,就是社會遺傳下來的決定人們生活方式的習慣和信仰的總和。英語語言記錄和反映了英美的特定文化風貌,從某種意義上講,就是英美文化的歷史寫真。
三、英語前景預測
當代世界范圍的新技術革命蓬勃興起,經濟交流趨勢與全球一體化,各國人民之間的政治、經濟、文化交往日益密切,人們對各種信息的需要日益急迫,各類信息正以前所未有的速度進行著超時空的傳播,英語作為一種世界通用語是信息交流與信息反饋的工具,越來越顯示出其在國際交往中的重要地位。當前聯合國有漢、英、法、俄、西班牙和阿拉伯六種工作語言。俄、漢、阿拉伯等語種其實主要還是區域性的國際語言,英語則不同,英語環境的全球化使其具有良好基礎。
社會的進步也推動著英語的發展和變化,人類歷史、社會變革是推動語言發展的總動力。社會的因素以外,英語本身的一些特點也和現在全球語言的發展的需要相適應的。英語的全部詞彙有一百萬個,它是由本民族詞彙(native
words)和外來詞彙(borrowed
words)組成的。首先,是巨大的詞彙量。現在英語詞彙總量估計已經突破百萬。從殖民時代開始大量的外來詞彙就不斷湧入英語,當今隨著全球科技的發展和進步又進一步擴大了英語的詞彙量。現代英語中百分之八十的詞彙都屬於外來詞,這在一定程度上反映出英語巨大的包容性以及同其他民族文化的交融。另一點是簡潔。英語以其簡潔的表達方式也適應現在社會溝通交流的需要。
在美國政治、經濟、文化的作用下,美國英語對英國英語正在產生廣泛的影響,英國英語已經開始由一個傳統意義的「輸出者」變為現實生活中的「輸入者」。以英式英語向美式英語靠攏為特點,英、美兩國英語正在走向融合。
我們經討論了語言發展的原因,並在此基礎上對英語的現狀作了分析,毋庸置疑,英語已經是一種全球范圍內使用最廣泛的語言,但是應該說,目前仍有好幾種語言同時也具有其特性,那麼英語能否能成為真正的「國際通用語」呢?
盡管當代英語各種變體已經自成一家,盡管傳統語言正面臨當代人,特別是當代青年的嚴峻挑戰,一個總的趨勢是可以預見的。當今,美國的影響,通過其科學技術、商業、文化、電影電視的對外傳播遍及世界各地,美式的生活方式和其他帶上美國標簽的事物,將對全世界各個民族特別是他們的年輕人造成巨大的影響。而與此同時,英語也早已不是傳統意義上的「民族」語言,它正在成為不同國家、不同民族之間的公共交流工具。對一種國際通用語言的選擇,從來不會基於語言學或美學上的標准,而是往往是由政治、經濟、人口來決定的。由於美國在世界的地位及其巨大的影響,作為其與世界各國溝通往來的工具,未來英語應當朝著「共同語與多樣化並存」的方向發展,其中的「共同語」肯定是具有美式英語特色的。「對未來世界共同的面貌,斯大林曾這樣描述為:這種世界當然既不是德語,也不是俄語和英語,而是吸收了各民族語言和各區域語言精華的新語言。
[11](1) 相信隨著英、美兩國文化的交流,英式英語和美式英語的差別會越來越小,從而會更有利於人類思想,文化和科學的發展。
參考文獻:
[1] 任明崇.從語言要素看英美英語差異.[H].川東學刊(社會科學版),1997.7, 7:(3)P16.
[2] 周領順.答伯奇菲爾德博士的英美語言趨勢觀.[H].河南大學學報.1988,8(5):P3.
[3] 任明崇.從語言要素看英美英語差異.[H].川東學刊(社會科學版),1997.7, 7:(3)P3.
[4](美)喬志高.言猶在耳.[M].上海:上海世界圖書出版公司,2001.7.2001,10 .P4.
[5] 胡壯麟.李戰子.語言學簡明教程(中文版). [M].2004.7.北京:北京大學出版社,2004.7 P161.
[6] 任龍波.6從20世紀的英語流行語看英美社會文化的變遷.[H].四川外語學院學報,2001, 17(4):P2.
[7] 任明崇.從語言要素看英美英語差異.[H].川東學刊(社會科學版),1997.7, 7:(3)P3.
[8] 胡壯麟.李戰子.語言學簡明教程(中文版). [M].2004.7.北京:北京大學出版社,2004.7 P161.
[9] 戴衛平.吳蓓.英語與英美文化.長沙大學學報.2001.9,15(3):P1.
[10] 戴衛平.吳蓓.英語與英美文化.長沙大學學報.2001.9,15(3):P1.
[11] 王家鯤.當代英語發展的某些趨勢.[H].解放軍外國語學院學報.1999,22(6
C. 英式英語和美式英語的不同的國內外研究現狀
關鍵詞:英式英語、美式、變化原因;發展趨勢
abstract
nowadays english has been developing into a global language. as a message carrier, english fully reflects the unique cultures possessed by the british and american countries. the first part of this paper investigates the differences between the british english and its american counterpart from politics, economy, social life, culture, and geography. then the underlying causes of the differences are exposed in the second part through which the role cultures have played in shaping as well as circulating a language is highlighted. all in all, since english is characterized by its huge vocabulary, great tolerance, and conciseness, it leaves little room for argument that english will be well on its way to be a diversified common language.
key words: british english; american english; cause of change; tendency
目前,世界上講英語的有四億多人,但作為第一語言,使用人數最多,地域最廣的要屬是美國和英國。英語的形成,發展及使用范圍也不盡相同。英語正在成為一種全球性語言。美國英語承傳著英國英語的基本要素,十七世紀在美洲大陸得到了進一步豐富和發展。由於美國本身、社會和生活的獨特性,因此就形成了今天英式英語(british english)和美式英語(american english)。本文將就語言的發展變化、變化原因、以及語言發展趨勢進行闡述。通過研究,我們從英式英語和美式的差異,可以看出社會文化因素對語言的產生和流傳有決定作用,通過以上對語言發展的原因和特色的分析,我們可以認識到一些英美文化的特徵,而認識和了解這些特徵無疑能幫助我們更准確解英國和美國,而對英式英語和美式英語的這兩大變體的研究也讓我們對語言特別是語言的發展有了充分的認識。
一、語言的變化
「語言總是隨著社會的發展和人們生活方式的改變而不斷變化。」(16)語言在很多方面發生變化,比如在詞彙、語音、語法以及語義等方面。英語語言的發展可概括為三方面:「1.英語自身的發展,盡管美國仍沿用英語中的一些舊用法,但英語在英國本土得到了很大的發展。2.美國的獨立發展,美國在吸收詞彙的基礎上,同時使自身得到了發展。3.兩種語言的相互影響。它大致可以分為三個階段:從十七世紀到美國獨立戰爭結束,英國英語佔主導地位;從獨立戰爭結束到美國內戰,美國已漸漸獨立發展起來,盡管英語仍占統治地位;從內戰到現在,尤其是第一次世界大戰,美國開始影響英語,同時替代了中的一些詞彙鑒於以上三方面的原因,英美語言出現一些差異是不足為奇的。」(3)
(一)、語音
美式英語和英式在語音方面的一些不同是顯而易見的。這么一則笑話:一位英國人和美國人在火車站不期而遇。美國人性格開朗,善於結交朋友,說了幾句客套話後就問:「what』s your job?」。英國人回答說「i』m a clerk. 」美國人聽了十分驚訝:「 clock? your job is to tick tick all day long? 」同一個詞,美國人念[klεrk],而英國人讀[cla:k]。以上這則笑話就反映了英美兩國在語音方面的不同。
英國英語和美國發音的差異,表現在某些單詞的發音上,沒有一定的規律可循。常見讀音差異的單詞有:
例詞 be ae
ate [et ] [eit ]
been [bi:n ] [bin ]
idyll [ˊidil] [ˊaidl]
z [zed ] [zi ]
其次,兩國在詞重音的處理上也不盡相同且差異較大。重音的差別在單詞中,只要是兩個以上的音節,其中一個音節總要帶重音。在多音節單詞中,通常有兩個重音。
be使用者習慣把單詞的主重音放在諸音節靠後的音節上,而ae使用者則喜歡把主重音放在前面的音節上。在許多以-ary,-ory結尾的單詞和以-ate結尾的雙音節詞中,be把主重音放在第二個音節上,而ae則把重音放在第一音節上。例如:
be ae
anˊcillary ˊancillary
laˊboratory ˊlaboratory
coˊrollary ˊcorollary
dicˊtate ˊdictate
miˊgrate ˊmigrate
通常情況下,be 的次重音出現在主重音的前面,而ae的次重音出現在主重音的後面,特別是復合詞。例如:
be ae
farmˊhouse ˊfarmhouse
iceˊcream ˊicecream
盡管英式英語和美式在發音上有些許不同,但是我們仍然可以很容易的對其進行區分,這也並不會造成我們學習的困難。
(二)、詞彙
英式英語和美式英語雖同出一源,但在以後的發展中受到的影響不同就產生了拼寫上的不同。「英語基本詞彙系統是英國英語和美國英語的共同詞彙核心。離開這樣一個核心,無論是美國英語還是英國都將不復存在。(3)
1、同詞異義:相同詞既出現在美國英語中,也出現在英國中,但分別表示完全不同的概念。例如:
例詞 be ae
biscuit 蘇打餅干 軟餅
billion 萬億 十億
overall 緊身褲 工裝褲
2、同義異詞:英國英語和美國分別用不同的詞來表示同一概念。舉例來說:
be ae 詞義
lift elevator 電梯
tin can 罐頭
tap faucet 水龍頭
sweets candy 糖果
3、拼寫差異:英式英語和美式雖屬於同一體系,但兩國在拼寫體系仍略有不同。舉例如下:
be ae 詞義
ardour ardor 熱情
dialogue dialog 對話
aeon eon 永世
aesthetic esthetic 審美的
analyse analyze 分析
inflexion inflection 彎曲
sceptic skeptic 懷疑論者
mommy mummy 媽媽
盡管這兩種英語在詞彙的拼寫、詞義有所不同,但他們並不是兩種語言,而是一種語言在不同地區的變體。總之,通過分析可以進一步了解兩種語言的特點,豐富關於英語語言的知識,提高應用能力。
&
nbsp; (三)、語法
英語和美語除了發音、拼寫和詞彙上存在差異外,在語法上也存在差異。對英式英語、美式英語語法上的差異進行分析對英語學習大有裨益。以下我舉幾個英式英語和美式在習慣上用法不同的例子。
(1)名詞:
除上文討論的詞尾變化不同外。美國英語將其他詞類名詞化的傾向比英國更為明顯,特別是那些帶介詞的短語動詞:to cook out →a cook-out ;to know how →the know-how; to run down →the rundown; to be shut in →a shut-in; to stop over →the stopover等。
集合名詞做主語時,英國英語的謂語動詞可以是單數形式或者復數形式,美國英語幾乎總是用單數形式。例如:be :they are a family who has been very influential in the history of this country. ae/be: the committee has decided to look into the matter further.名詞作定語時,美國英語多用單數形式,而英國則常用其復數形式。例如:be:the worker decided to form a new trades union. ae: the worker decided to form a new trade union.
(2)動詞 have ,get, make
當動詞have有致使之意時,美國用have;英國對上級用get,對下級用make.中的to have 是個詞性不明確的動詞。英國人既把它用作助動詞又把它用作實義動詞;美國人則一律將它當作實義動詞來用。例如:
be: i will get someone come.
ae: i will have someone come.
(3)形容詞:
在美國英語中,形容詞的比較可以跟在all the 之後,表示強調。而英國則使用any 加形容詞比較級這一形式來表示強調。例如:
be: can』t you do any better than that?
ae: is that all the better you can do?
(4)過去時與現在完成時:
表示距現在不遠的過去所發生或完成的事情,英國英語常用現在完成時,則美國則傾向於使用一般過去時。例如:
be:i have studied your report already.
ae:i studied your report already.
be:now i know what it is! i』ve forgotten its name.
ae:now i know what it is! i forgot its name.
英國英語和美國英語在語法方面的差異不太多。兩國英語具有共同的語法體系,在語法上的一些細微差別正在逐漸地為對方所容納,模仿乃至同化。只是某些語法形式在兩國中使用的頻率有所不同。然而我們要與英美人交流就必須採用他們相應的習慣用法。
二、語言變化的原因
「蕭伯納有過一句妙語:英美兩國之間存在著一條共同語言的鴻溝。」 (4)事實上,任何一種語言的發展變化都是一個復雜的過程,它不僅反映了一個民族或國家的文化變遷,也是傳統、政治、經濟發展的反映。語言總是隨著社會的發展和人們生活方式的改變而不斷變化。是當代國際交往中使用最廣的語言,同時又是處於急速變化之中的語言。其來源有很多,「首先,科技的發展是其主要提供源。第二,動盪的局面和日新月異的社會環境也是其來源。第三,社會的變革沖擊著人們意識形態,也給語言的發展造成很大影響,產生了相應的語言。」(2)
(一)、經濟
政治事件,政治人物、政治運動、政治團體、政治政策都可能導致語言的變化。有時,語言會發生劇烈的變化,尤其是在社會變革的時候。
在美國,今年9月11日恐怖份子對美國紐約世貿大廈的襲擊,這一事件導致許多新詞的產生。其中ground zero用以指恐怖襲擊後世貿大廈所留下的廢墟。「9.11」也具有了特別的意義,特指那時的恐怖襲擊。甚至osamaniac一詞也出現在媒體之中,這個詞用來指代瘋狂愛慕奧薩馬·本·拉登的女性。
而在英國,托尼.布萊爾當選英國首相後,我們就看到一些新詞出現了:blairism,blairist,blairistas,blairification,blairite等。watergate(水門事件)一詞是由事件而來的,並因柯林頓總統產生了white watergate(白水門事件)一詞。
隨著世界經濟的發展,多商業方面及其他經濟領域的新詞像bushnomics, blairnomics, bogernomics等復合詞意思是「某人的經濟政策」。所以bushnomics就是「美國總統布希的經濟政策」,而blairnomics則為「英國首相布萊爾的經濟政策」。
大英帝國的興衰變化,昔日的美洲殖民地擺脫了英國的統治而發展成為一個強大的政治、經濟實體。英美兩國、經濟差異不可避免地反映在兩國人民的語言中,特別是語言的詞彙中。 [7](3)
(二)、社會生活
語言反映時代的脈搏,直接面對現實生活,具有濃烈的生活氣息。「語言文化是相聯系的,語言反映文化,語言是文化的載體,語言作為一種活躍的材料,能夠折射所在時代的、經濟和文化特色、反映當時人們的精神風貌。」(4)
人們不斷變化的生活以及新一代人的出現也產生了一些新詞。在美國20世紀60年代有嬉皮士,是指那些對社會現實不滿,標新立異,具有叛逆精神的年輕人。在80年代的雅皮士,是指有待遇優厚的專業工作和富裕的物質型生活方式的年輕人。他們花錢毫不吝嗇,享受著時尚生活。還有baby boomer, baby buster, lost generation, generation x以及 generation y這些詞都是美國人社會生活的反映。[8](161)
「here』s a ha』peeny, don』t spend it all at one shop」是慷慨地給小孩一點禮品,順便說的一句詼諧語。半個便士「a ha』peeny」=half a penny。這句話時興於19世紀晚期至20世紀下半世紀,1970年完全廢棄。這句英國流行語的變遷也反映出19世紀末至20世紀下半世紀一般英國人的生活的變化。隨著整個國民生活的提高,給小孩一點禮品不再當作一回事,這句流行語也就隨之推出舞台。
(三)、國家
語言具有鮮明的社會特徵,它記錄和反映一個國家的歷史。
英語的傳承與的發展也是密不可分的。
英語如果從公元450年的古算起,至今已有千百多年的發展歷史了。在這段歷史中,英國經歷了外族人的入侵、中世紀的封建社會、資產階級革命、工業革命、海外殖民和擴張等歷史階段,形成了與眾不同的歷史文化。簡單舉例來說,castra(軍營/營地)一詞便是羅馬侵略者在英國長達數年軍事佔領的最好證明。 1649年封建反動勢力的總代表查理一世作為「暴君、叛徒、殺人犯和國家的公敵」被送上了斷頭台。regicide (弒君)一詞就是英國史無前例封建君主被斬首的見證。英國的第一次產業革命開始於十八世紀後半葉開始,中就有了flying shuttle (飛梭),spinning jenny (紡紗機)。
這一點在美國的歷史上也有體現。從英國在北美建立殖民地開始美國上的plantation 是與早期殖民地有關的一個詞語。英國殖民者16今年在北美建立的第一塊殖民地jamestown,當時被稱為plantation,其舊時的意思是殖民地.邊疆精神或開拓精神一直是美國人引以為自豪的民族文化特徵的一個重要成分。 20世紀50年代,黑人為反對種族歧視進行的聲勢浩大的民權斗爭,他們創造了著名的sit-in 、lie-in 、swim-in等斗爭方式。經過長期不懈的斗爭,黑人終於贏得了integration (取消種族隔離)。
D. 英式英語和美式英語的影響
其實你沒有必要太在意他們之間的區別的,英國人是一種保守的思想,所以他們說的東西過於死板,有點一字一板的感覺,他們注重每一個字的發音,但是美語就沒有那麼多的規矩,美人認為,語言是用來溝通的,能簡單就簡單,簡單到一個單詞就能表達你的意思。我是英語專業的,並且從事外貿行業,現在也有了外國男友,很多經驗希望能和你分享,QQ
383311929
希望能給你幫助,希望能採納我自己的心得,謝謝,祝你成功。wish
u
a
happy
life!
E. 老外揭秘:英式英語和美式英語的區別!
說到英語英語和美式英語的區別其實我們可以理解為北京人和廣東人說話不一樣,雖然說同屬於一種語言,但是因為和本身所處的語言環境以及個人偏好的不同,才產生了當下的英式英語和美式英語。
小編針對這個主題去看了一些英語語言體系的視頻,根據他們的講述可以發現美國人在聽英國人說口語的時候大多是以謎弟迷妹的身份存在,他們認為英式英語非常的浪漫,這也是大多數的美國人對英國語言的非常哈的影響,在一項國際研究中表明,英式英語是世界上最動聽的語言,有26.7%的人支持英式英語比美式英語動聽,英國人的語調通常比較優雅端莊的,挺起非常的舒服,而美語相對的會比較活潑,也正式因為如此,才會讓覺得英式英語更為動聽吧。
當然了根據老外們的分享我們從中也能夠發現他們在單詞翻譯上、發音、動詞的使用以及語法等方面都是有區別的,從單詞的翻譯來說,薯條:美音中表示為French Fries,而在英音中,則說是Chips。放假:英音中是Holiday,而在美音中說是Vacation。如果是將英美同有的一個單詞翻譯成中文,兩者會有非常的差別,比如說“Pants”這個單詞,在英式英語中它表示的是“內褲”,在美式英語中它是“長褲”,如果在英國想誇一個女孩子的褲子好看,如果你說的是“Pants”,而不是“Trousers”,小編相信你會被流氓抓起來。
說到發音的話,最為明顯的應該屬於原因和輔音了,具體為母音字母a和輔音字母r,美國人的發音是[a:],英國人則為[æ]。字母輔音r在美式英語中是發音的,而在英式英語中則是不發音的。有時候美式英語和英式英語兩者搞不懂,在交流的時候就會出現一些差錯,嚴重的可能對的學習和工作帶來很大的麻煩。
所以家長們在給孩子做英語啟蒙的時候也要多加註意,看想讓孩子學習哪一種,然後給孩子提供相關的學習資源或者是老師,讓孩子始終保持在一種語言環境中,這樣孩子的英語語音體系才不會混亂,當然了,當下這兩種語音都是被世界所認同的,所以也就不存在哪個好或者是哪個不好的內容啦。
以上就是小編在英式英語和美式英語的區別的視頻中發現的內容啦,在我們的傳統英語教學中一般兩種語音都是有的,在一些單詞的音標上都是可以發現的,避免干擾的情況下,還是給孩子找一個專業的英語培訓機構吧,讓孩子跟著英音或者美音老師去一心一意的學習,對孩子來說總是好的,當下機構的選擇以專業的少兒英語培訓機構為主,他們的外教更有保證,比如說趣趣abc,它家的外教就是英美的,家長們以試著去聽一下,看看是不是純正,適合孩子學習。
F. 英式英語和美式英語的例子 全面分析
在學習英語的時候我們都知道英語有兩種語言體系:英式和美式,那麼他們具體有哪些區別呢?趣趣abc小編做了一些總結,我們來看看這些英式英語和美式英語的例子吧。
英式英語和美式英語在發音方面的例子:
英式發音會帶有r的單詞中的r音發出來,而英式發音依據情況不定,比如說Teacher(老師)、Car(車)。字母e的發音不同,美式發/e/,英式發/i/。清輔音t的發音不同,根據單詞前後的字母不同,兩種發音方式也有很大的不同。
英式英語和美式英語在語調方面的例子:
在我們的國內英語教學中,語調一般發音都是美式英語,但是在書本上一般體現為英式英語,因此孩子們是英美語言結合的使用者,英式英語會有非常清晰、明顯的抑揚頓挫,且發音是比較重,遇到端莊的,而美式英語則是很平穩的,語調的變化力度比較小,但是是比較活潑和圓滑的。
英式英語和美式英語在單詞方面的例子:
有些單詞不管是中文翻譯過來,還是中文翻譯成英文部分英式和美式發音是有很大不同的的,英文翻譯中文:pants,在美語中是“長褲”,而在英式英語中是“內褲”,與美語中的“underwear”一直,如果你要誇英國人的長褲用美語的意思,那真的是非常尷尬了。中文翻譯成英文:汽油,在美語中是“gasoline”,在英式英語中是“petrol”;足球,在美語中是“football”,在英式英語中表現為“soccer”。
英式英語和美式英語在語法方面的例子:
在英式英語中,現在完成時用來表示動作剛剛發生而對現在仍有影響。比如說: I've lost my key. Can you help me look for it?而在美語中表示:I lost my key. Can you help me look for it?英式英語中的現在完成時和美式英語中的一般現在時的其他使用差異包括:already, just, yet。
以上就是趣趣abc小編總結的一些關於英式英語和美式英語的不同的例子了,希望能夠幫助到大家,也建議家長們讓孩子學習一種語言體系,這樣就不會在與人交流的時候出現一些尷尬的局面了,溫馨提示,趣趣abc的外教全部是英美的,家長們可以領取試聽課的,帶孩子去試聽感受哦。(免費
G. 研究美式和英式英語的區別及意義
在一定意義上說,美語是在英語基礎上分離出來的一個支系,或者如某些語言學家們所說的,美語是一支一直在美洲土地上的英語.雖然英語和美語兩種語言的主體部分(語法、詞彙、讀音、拼寫等)是相同的,美語在其發展過程中受其獨特的歷史、文化、民族、地域等各種因素的影響,形成了自己的特點,與英語有顯著不同.馬克·吐溫就曾說過:「English and American are separate languages, ... When I speak my native tongue in its utmost purity an Englishman can't understand me at all.」(The stolen White Elephant, 1882).英語和美語的主要差異表現在詞彙、讀音、拼寫及說話的氣質等方面.
對於一個生活在英美兩國之外的第三者說來,English只是一種語言,在學習過程中對英語和美語「兼收並蓄」,英語與美語的差異或許並不構成他與英美人士交流的障礙.而對使用同種語言的英美人說來,由於使用的詞語不同,或詞語的內涵不同,反而會造成他們之間的誤解.
雖然美語在其發展過程中從未間斷與英語的相互交流,尤其是在二次大戰之後,隨著兩國政治、經濟、文化、科技關系的發展,英語與美語也相互影響,相互滲透,但這並未能消除英語和美語之間的差異.
美語會比較復雜,英語就相對會簡單點
H. 英式英語與美式英語國內外研究現狀
學英文的人有時候會注意到英式英文與美式英文的差異。其實世界上有很多種類的英文,不只英式和美式兩種而已。光是在美國境內就有好多種不同的美式英文的方言。如果你在美國波士頓、紐約、邁阿密、達拉斯、洛杉磯等地區待過的話,你會發現這些地方的發音、字匯、甚至於文法,都跟其它地方稍有不同。同樣的,在英國你如果待過倫敦、伯明翰、利物浦、愛丁堡、都柏林等地的話,也會發現各城市的差異。如果你在宴會上同時碰到一位美國人與一位英國人,幾分鍾之內就可以憑著他們的對話辨認出來。最明顯的線索當然就是發音,例如dance、butter、no、bird等等,不僅子音、母音的咬字有差異,就連重音位置也常常不一樣。英語、美語第二項最明顯的差異,就是使用的單字。同樣的東西,在美國與英國的稱呼不一樣。以下舉一些最常見的例子:
第一個為:American English 美語
第二個為:British English 英語
公寓 apartment flat
洗手間 bathroom/restroom toilet
罐頭 can tin
糖果 candy sweets
洋芋片 chips crisps
餅干 cookie biscuit
玉米 corn maize
對方付費電話 collect call reverse charge call
嬰兒床 crib cot
尿布 diaper nappy
電梯 elevator lift
橡皮擦 eraser rubber
一樓 first floor ground floor
手電筒 flashlight torch
薯條 french fries chips
垃圾桶 garbage can stbin
汽油 gas, gasoline petrol
果醬 jelly jam
汽車的引擎蓋 hood bonnet
生氣 mad angry
數學 math maths
餐巾、擦嘴巾 napkin serviette
絲襪 panty-hose, pantihose tights
薯片 potato chips crisp
手提包 purse/pocketbook handbag
足球 soccer football
來回票 roundtrip return
人行道 sidewalk pxdyement
爐子 stove cooker
毛衣 sweater jersey, jumper
卡車 truck lorry
汽車後面的行李箱 trunk boot
假期 vacation holiday
拼字的差異比較小,以下是一些例子:
第一個為:American English 美語
第二個為:British English 英語
考古學 archeology archaeology
目錄 catalog catalogue
文明 civilization civilisation
顏色 color colour
馬路牙子 curb kerb
抵抗 defense defence
草稿 draft draught
最愛 fxdyorite fxdyourite
榮譽 honor honour
珠寶 jewelry jewllery
組織 organization organisation
練習 practice practise
輪胎 tire tyre
I. 美式英語與英式英語的差異及其原因
American-English differs from British or English chiefly because America's culturally different traditions exerted pressure on the English language, changing its tones, diction, forms, and rhythms until something identifiable as American English appeared. American poetry is verse written in this changed form of English.
The term American poetry is in some ways a contradiction. America represents a break with tradition and the invention of a new culture separate from the European past. Poetry, on the other hand, represents tradition itself, a long history of expression carried to America from a European past. American poetry thus embodies a clearly identifiable tension between tradition and innovation, past and future, and old forms and new forms. American poetry remains a hybrid, a literature that tries to separate itself from the tradition of English literature even as it adds to and changes that tradition.
American poetry could be defined differently, however, especially if it is not limited to poetry in English. Without that qualifying term, American poetry has its origins in the rich oral traditions of Native American cultures. Each of these cultures developed complex symbolic tales of the origins and history of its people, akin to great poems in the European tradition. These tales were performed as part of rituals and passed on through memorization from one generation to the next. Some of them have been translated into English. Yet these works tend to disappear from most histories of American poetry because they were part of ongoing performances based in spoken rather than written language. Moreover, their rhythms and sounds are bound to the native languages in which they developed. Similarly, there is a rich heritage of Spanish�language poetry written in America from the time of the earliest Spanish explorers to current Hispanic and Chicano and Chicana poetry. American poetry traditions also have thrived in many other languages, from Chinese to Yiddish, as the result of centuries of immigration to the United States.