① 關於日語中級口譯和高級口譯考試的一些問題
1、不需要。可以直接報高口。
2、一年兩次,上半年一次下半年一次,中口上半年3月舉行一次筆試,5月考口試;下半年9月考筆試,11月考口試。高口只有口試,在每年4月中旬、10月中旬的一個星期六或星期日舉行。
其中中口筆試可以在你當地報名點報名+考試,但口試考場僅設在上海。所以你在廣東是無法參加高口的,必須去上海。口試報名日期需於每年的4月或10月的上旬留意上海外語口譯證書考試官網公告;筆試則是每年的6月或12月的上旬留意公告。報名可以是在網上直接報。也可以通過查詢到的報名點去實地報名。
3、這個不好說。要看你的實際翻譯水平和經驗如何了。日語能力考全是選擇題,但中高口考的是翻譯,翻譯是一種技能,是在你具有一定外語水平的基礎上才能進行學習的一種技能,和其他外語考試側重點不同。雖然理論上中口有N2水平,高口有N1水平就可以去考試,但口譯對聽力和口語的要求都很過硬,詞彙的側重點也不同(至少和能力考不是一個套路),需要重新記憶。因此很難說你有戲沒戲。
N1水平,建議你有一年以上翻譯經驗(最好是陪同口譯經驗)的話,可以嘗試挑戰下高口,但學習仍然要從中口學起,中口有五本教材,口譯,聽力,筆譯,閱讀,口語,上海外語教育出版社出版的。建議全套購買然後系統學習。另外再配一本歷年試題,准備充分就可以去考了。中口的筆試還是比較容易通過的。但口試就有一定難度了(特別是能力考沒有口語因此很難判斷你的口語水平如何)需要平時多加練習,這里的練習並不是看看日劇日漫聽聽日語歌曲就行的,建議常聽NHK新聞,練習跟著新聞復讀,或者聽新聞的同時用日語速記下內容後復述。做題的時侯再自己試著翻譯一下對比標准答案,這些都是比較有效的練習。
如果沒有翻譯經驗的話還是建議先從中口考起,熟悉一下考試。按你的基礎,考中口的話扎實學習半年應該可以過(今年下半年);但如要通過高口,恐怕得好好准備10個月以上甚至更久(建議明年這個時候去考高口)。
4、上海高口證書在長三角一帶比較有用,認可度還行(中口就不提了,那個就是用來入門的,找工作沒用)。但其他地方用的就很少了,主要因為考點大都集中在上海且就業范圍只限於那點地方,所以不少考生寧願選擇其他翻譯類考試,特別是北方地區的人,考這個的幾乎沒有。這邊一般企業也不認(本人在天津)。
即使過了高口,你也只能在一般企業做個陪同翻譯之類的,一些跨國大企業的專職翻譯你還做不了,那個都要有catti二級的實力呢。拿下證書只是通往口譯職業的起點,實際項目中還需要豐富經驗、需要較寬廣的知識面,翻譯要重視多個行業知識積累,要博學。這是職業素質要求。
② 日語口譯等級證書
最起碼要有1級以上的水平,然後最好到專門的日語口譯提高班上個版半年課,然後就看你的努力程權度和運氣了,口譯的合格率是比較低的,口譯考試分筆試和口試2部分,其中筆試還分聽力填空題,閱讀題,中譯日,日譯中這些題型,只有筆試合格了你才有資格報名參加3個月後的口試考試,口試考試的類型好象就是讓你聽磁帶現場讓你翻譯句子,這個超難的,如果你通過了筆試,只要在2年(還是3年?這個我忘了)中口試合格,就能拿到口譯證書!!至於在哪考,根據你所在城市的網上查查因該會有相關信息的~
③ 學了日語要考哪些證書啊
學日語,可以考的證書、常有的證書為:
1、JLPT
日本語能力測試,考試對象為日本國內及海外以母語非日語的學習者;級別分為:N1、N2、N3、N4、N5;N1為最高級。
這是大部分學日語的同學所選擇參加的考試。
2、J-test
實用日本語鑒定考試,考試對象為工作為日語而母語非日語的學習者;級別分為:A、B、C、D、E、F;A級為最高級。
部分學日語的同學選擇參加的考試。
3、BJT
商務日語能力考試,考試對象為母語非日語並且日語為外國語或第二語言的日語學習者。該考試是對商務及其他工作中的實用日語能力進行測試的一項世界通用考試,並繼「日本語能力測試」之後得到日本政府的承認。認可度的話一般更側重J.TEST。
④ 日語口譯等級證書有多難考
一級二級是基礎吧。個人覺得,過級和翻譯沒有太必然的聯系,口譯要求更全面更綜合的能力
⑤ 日語口譯的證書有哪些
日語中來、高級口譯源證書考試與傳統的日語能力等級考試的區別 開設日語中、高級口譯證書考試的目的之一:是為上海及長三角等地區的國家機關、企事業單位、日資企業等考核和遴選應用性日語口譯人才;目的之二:是測試、提高考生日語語言的口頭表達和運用能力。 日語中級口譯證書考試在測試考生聽、說、讀、寫、譯五方面的綜合能力的基礎上,突出測試口語和口譯能力;以彌補傳統的日語能力等級考試無口語或口譯測試的缺陷。凡獲得日語中級口譯證書者均具有較好的日語口語表達和日漢語互譯的語言基本能力和技巧,可勝任一般性外事、生活及旅遊等口譯工作。 日語高級口譯證書考試則在考生已具備了上述五方面綜合能力的情況下,重點測試考生的口譯能力,進而與日本語能力等級考試(一級)形成互補。獲得該證書者均具有良好的日語口語表達和日漢語互譯的能力和技巧,可勝任外事接待、外貿洽談,以及會議交替傳譯等工作。 日語口譯證書考試開設以來,市場認可度不斷提高,考生數也不斷增加。它已走出上海,向長三角和全國其他省市拓展,成為一項有信譽的考試項目。
記得採納啊
⑥ 日語口譯證書要有幾級水平才能考
最起碼要有1級以上的水平,然後最好到專門的日語口譯提高班上個半年課,然後就看你的努力程度和運氣了,口譯的合格率是比較低的,口譯考試分筆試和口試2部分,其中筆試還分聽力填空題,閱讀題,中譯日,日譯中這些題型,只有筆試合格了你才有資格報名參加3個月後的口試考試,口試考試的類型好象就是讓你聽磁帶現場讓你翻譯句子,這個超難的,如果你通過了筆試,只要在2年(還是3年?這個我忘了)中口試合格,就能拿到口譯證書!!至於在哪考,根據你所在城市的網上查查因該會有相關信息的~
⑦ 日語口譯證書怎麼回事啊和那個等級能力考有什麼區別阿
1、日語抄口譯證書襲有日語高級口譯證書和日語中級口譯證書。
2、日語口譯證書和日語等級考試的區別:
日語口譯考試針對的對象是為想從事日語商務的工作人士,日語等級考試專為母語為非日語的學習者舉辦的一種日語能力的等級考試。
獲得日語口譯證書表示該人可以從事較強的互動性的生活翻譯、陪同翻譯、涉外導游以及外事接待、外貿業務洽談等工作。獲得日語等級考試表示該人可以熟練地與日本人進行日常的交流。
大部份日企要求非日本人入職者提供日語口譯證書以證明自己的日語商務能力。
而大多數日本大學招收外國留學生時,要求留學生提交該考生的日語等級N1證書做為錄取他們的語言水平依據。
日語等級考試證書的用途:
1、大多數日本大學招收外國留學生時,要求留學生提交該考生的N1證書做為錄取他們的語言水平依據。
2、日本專科院校要求注冊的留學生能提交N1或N2的證書。
3、日本方面對有關國際交流或某些勞務輸入者要求提交相應的等級證書。
⑧ 日語翻譯證書考試證書相關
是人事部外語翻譯資格考試CATTI,是目前國內最權威的翻譯考試。
一年兩次,但目前日語只在上半年考,3月報名,5月考。我也打算報明年的日語二級。它每個級別都有口譯和筆譯,可以只報其中一項也可全報。(聽說今年剛增設日語一級,應該很有難度的。)不管是口譯還是筆譯都考兩門,一門是綜合(3個小時),一門是翻譯實務(三個小時)。綜合跟日本語能力考試一級的水平差不多,實務包括一篇漢日(分值60)一篇日漢(分值40),內容不難,時間挺緊。綜合和實務都及格才算合格。不過並不要求學歷和工作經驗的。我11月剛考了英語三級筆譯,同考的有很多在校學生。你說的可能是其他翻譯考試。
報名費08年筆譯三級460,二級550,口譯比筆譯貴100-200元左右。有專門的輔導材料。
⑨ 關於日語口譯證書
N1作為日語的能力考試,與口譯實務的關系並不是太大的,所以這兩項考試其實沒有什麼可比性的(悪かったな)
不過就考出N1的考生來講,詞彙量和閱讀的問題不會太大,上海的中高級口譯(其實只有中級口譯有筆試)和國家的CATTI的二、三級口譯的筆試只要加一些強化練習即可。但是真正的難點在於口譯和聽力上面,由於N1的聽力難度非常低,所以如果要靠口譯證書的話從現在開始必須苦練聽力,同時對於日語語言的積累上一定要從原來的背單詞轉換到背課文。
(1)上海的中高級口譯考試設在每年的3月中旬和9月中旬兩次,分筆試和口試;筆試有聽力,翻譯(中日對換筆譯)和閱讀三個部分。口試就是口譯部分,先有5-8分鍾對考題材料的視譯時間,再進入考場進行交替傳譯形式的考試。
(2)全國翻譯協會CATTI的考試設在每年5月下旬和11月中旬兩次,也分筆試和口試,對非專業考生和未通過二級考試的考生只開放三級和二級兩個級別:先筆試,題型內容難度與上海的口譯考試中筆試的翻譯部分難度相當,但是篇幅非常長,評分標准也是相當嚴。(上海的考試主觀題評分是很松的)口試也是口譯,但是沒有了視譯的准備時間,並且二級口譯需要交替傳譯和同聲傳譯兩部分考試,難度相當的大。
如果在江浙地區的話,我個人更加建議你考上海的中高級口譯,因為難度相對小,且在日企中知名度高,通過後還會被記入上海市人事部。如果在其他地區,那就只能考CATTI了,不過目前建議你考三級口譯,通過大量的練習之後,日語能力能達到專業水準之後再建議考二級。
口譯雖難,但對於參加者的身份沒有什麼門檻,含金量並不亞於那些個日語專八。希望你能好好准備,加油!
⑩ 關於日語口譯資格證,明白的來!
口譯證書顧名思義,主要部分是口譯,而且還有即興演講。給你個題目,自己將3~5分鍾。當然還有聽力部分。如果覺得自己這兩個方面還行,可以去試試。注意:聽力部分是全文都停下來,才告訴你問題是什麼,所以要把聽力盡量多地記下來。