① 高級口譯有沒有比較好的輔導書啊
高級口譯的五本教材:聽力、閱讀、翻譯、口語、口譯。我最欣賞口譯那本
《中/高級口譯口試備考精要》世界圖書出版社,王海濤、邱政政主編 主要針對口譯練習和模擬
《英語高級口譯資格證書第二階段考試,應試指導與標准預測題》朱巧蓮編 同樣針對模擬
《口譯二階段備考訓練》 針對如何做筆記,很有啟發,但書中字跡較丑,書中內容難以較懸殊
《高級口譯筆試備考精要》世界圖書出版社,王海濤、邱政政主編 筆試應考的書
《口譯核心詞彙1000》同濟大學電子音像出版社,口譯教學與測試研究中心編 都是單詞,幫助打牢基礎,和口譯關系不大
《中高級口譯口試詞彙必備》群言出版社,王海濤、邱政政主編 單詞、片語且有分類,針對口譯階段,比較有幫助
還有一些有關口譯的書,就是沒有光碟,所以覺得不太實用,就不推薦了。VOA、BBC的新聞英語也可以拿來練練聽力和反映速度。
希望以上內容對您有幫助
② 三級口譯怎麼備考
人事部設立三級口譯考試的目的是取代現有的翻譯職稱考試,取得三級口譯證書相當於獲得助理口譯的職稱(相當於學理工科的人獲得助理工程師的職稱)。對於學英語的學生來說,三級口譯證書比起其他證書來具有更高的實用性。
三級口譯考試分成兩個部分:
一是綜合能力考試。實際上是聽力寫作考試,其判斷題和傳統的聽力考試有很大的類同,現在的大學生大多經歷過許多次這樣的考試,經驗比我還多(我只是留學的時候參加過雅思考試)。其中最大的難點是綜述寫作,這也是我上課重點講解的地方。
二是實務考試。這是口譯考試區別於任何其他英語考試的地方,它採取錄音考試的形式,接近於口譯實戰。完全是一種能力考試,並沒有什麼特別的應試技巧。所以在課上我特別強調英語的實用能力培養。事實上,我們幾個教翻譯的老師自己都是翻譯出身,現在依然在做口譯,我們打心眼裡不喜歡應試式的中國英語教育模式。
一個口譯員的能力應該包括那些方面呢?從口譯的表面流程看,主要包括聽力、理解和表達三方面的能力。口譯培訓的過程就是縮短聽力理解和流暢表達之間的距離。所以最好的培訓手段就是有針對性的練習,聽力弱的加強聽力,表達弱的加強表達,兩項都弱的就都加強。
最簡單的方法就是給自己找到一些難度相當於自己現有水平的中英文段落材料,每天堅持精聽、記(筆記)、口譯的反復練習,直到把每篇材料都聽懂,記住、說清。這樣的材料不要太長,相當於考試長度就可以了。練習材料的選擇上也可以第一個月聽VOA的慢速水平,然後再聽正常語速的VOA或BBC,或相當水平的材料。記住要表達到沒有任何停頓和零亂了為止。可以把自己的口譯錄下來,從開始恨自己的聲音到最後喜歡自己的聲音,從自虐走向自戀,這就是口譯的成長歷程。
最好能把歷年的真題做一下,這樣就可以知道自己存在的問題。上課時發的輔導教材難度太大,可以把它當作背景知識拓展來閱讀,把它的譯文當作筆譯來欣賞,學一點自己不會的譯法。對每個單元的詞彙拓展部分要好好學,按意群反復朗讀並記住它們。
在備考的時間中,每天能做上幾篇,每天堅持去做。每天還要堅持意群朗讀,堅持聽雙語新聞。分析這些年的真題,我覺得三級口譯證書並不難考。這兩年考題的難度趨於穩定,比開始時有了下降並趨於成熟。但考試的通過率卻依然很低。為什麼嗎?我覺得並不是考試有多難,只是因為大多數的考生很盲目,並不了解考試,也不了解自己。英語實用能力偏低的考生多了,通過率自然就低了。
從口譯的綜合素質看,則包括聽力理解能力、記錄整理能力、邏輯分析能力、英語寫作能力、雙語表達能力、知識運用能力、心理承受能力。這些能力不僅對於當口譯很重要,在職場上也同樣重要。
③ 我想考高級口譯 請問是否一定要上輔導班呢 我現在想問下通過自學而考過的比例有多大謝謝
這個的看你自己的水平大概在什麼樣子,我一同學六級六百+,高口就靠看指定的那幾本書就過了,另外幾個成績也算不錯的,都是差一點,沒過的。但是報輔導班還是有些用的,很多技巧性的東西老師會跟你講。
④ CATTI三級口譯要復習多久我的水平如下。。。
1.你天賦還好,保持狀態也不錯。要有信心。
2.CATTI三級口譯,實際上,是口譯入門狀態。從接觸到入門,需要1000個小時的訓練。天才是300小時。。。這是業內公認的數字。你不用想捷徑了。。。都這么過來的。
3.CATTI三級口譯相當於英語本科畢業,優秀的專8成績的學生可以考的。還要經過很長的努力。CATTI二級口譯,適合那種職業更專業的口譯員考試。或者比三級更為優秀的人。。。通過率你就能算出來。至今,擁有二級口譯證書的人,不到1200,,,
4.CATTI三級口譯,具體說,類似英語高翻入門水平。。。所以也不是很難,或者不可想像的地步。
5.輔導班。。。上海。。。我在北京,不知道哪個好。但如果上海有翻譯公司,類似元培,你可以去看看,他們的不錯。很專業。老品牌,價格也可以。
6.我建議,你考三級。因為三級平時練習時候,我們要求3遍連續播放VOA常速,是100%聽寫全對,才可以綜合拿高分。但你僅僅是BBC3遍能聽懂80%,說明精度差的比較遠。不建議你考二級去碰釘子。。。
個人建議。。。呵呵
⑤ 新東方高級口譯輔導班
你可以在任意新東方的前台報名的,五角場的話,你可以去國權路561號,國定路309號或者四平路1805號報名。每個校區的課程培訓費都是一樣的呀,只不過有些校區可能開得比較早一點,有些校區開得比較晚一點而已。效果的話,新東方口譯課程老師都是經過新東方教育集團層層面試的,都是比較強的老師授課的,上課的方式應該和你之前讀的中級口譯課程一樣的,都是分項授課,教材也是隨班贈送的,費用的話是1880元。
⑥ 中級口譯要不要上補習班!~
人事部口譯證書全國通用,分為一、二、三級,三級為最低級,難度與上海中級口譯的高級相當
上海中級口譯證書是屬於國內較早的口譯證書,含金量較高,歷來參加人數最多,分為中、高級,但此證書僅在長三角、珠三角認證度高(這兩個三角區對口譯員的需求較大),考試分筆試和口試,筆試過後才有資格參加口試
我目前就在備考九月中旬的上海中級口譯,之前參加了培訓班,個人覺得對於筆試沒太大幫助,筆試可以自己復習,相當於英語的專四,如果參加口試就必須上培訓班了,應為速記法是無法自學的,需要專業老師教一系列的專業符號
我有幾個同學都是通過自學考過了中口的筆試部分,口試掛了,當然都是學習成績非常優秀的
所以建議你根據個人情況決定選擇哪種考試,當然了,再難的試題,只要努力還是可以通過的,希望這些對你有幫助
⑦ 請問考全國外語翻譯資格證書 有必要上輔導班嗎 學費大概多少 考試難嗎
筆譯比較容易,大學生英語比較好的,為G或T之類的復習過的,都能過二級;口譯很難,對記憶力、反應速度、技巧要求很高,不經專門培訓,在校又沒上過口譯課的話,就算是做翻譯工作的都難過二級。我當時沒報班,用的大綱和對外翻譯出版公司的輔導書,書還可以。我在北外報的名,報名地方的人會推薦你上輔導班,記得將近2000元一門,就是北外辦的。不知道北語那邊輔導班的情況,北京應該就這2個報名點。這個考試還是很小眾的,考試的時候發現參考的人真少呵
⑧ 三級英語翻譯資格證(口譯)需要哪些教材
考友啊。我也在准備這個,我准備報5月份的,3筆和3口,我工作了,不打算買輔導書了,打算題海戰術,直接做題找感覺
⑨ 我是一名英語專業的學生,想備考三級口譯,現在已經大三了,不知道自學的話怎麼學啊,是不是很難啊
CATTI考了8年,三級口譯才1600人不到,二級口譯1200人,這都是通過證書的在冊人員。你可想而知通過率多低。三級口譯為例,英語的。過去1W人報考,大概能過100人,現在近兩年,難度幅度不平均,大概也就60人不到能通過。
一樓可能有些翻譯經驗,但考試,跟實際工作是兩回事。光看那口譯題,都覺得容易。那因為你把它當視譯或者筆譯了,如果這些文字東西,灌輸你耳朵里,再做筆記,然後口譯出來,那是另外一回事。什麼都是看著容易,做起來難。
三級口譯,花3000報個輔導班,不虧,至少正經的班,人家教你的老師,多數來自口譯界,要麼是部位做過口譯的人員,要麼國外回歸的口譯專業碩士,難道他們對你這剛入門都沒到的小蝦米,一點幫助沒有?我真不信!
報班目的不是過證,而是歷練自己,你將來要做翻譯,那就聽聽高人的傳授,沒什麼可虧的。即使你通過證書,方法不對,運氣僥幸,那將來做翻譯,你會重重困難都會遇到。那時候,幡然悔悟,基礎不好,沒被老師指點過,晚矣~