導航:首頁 > 證書轉讓 > 中級筆譯證書含金量

中級筆譯證書含金量

發布時間:2021-07-27 11:19:15

❶ 現關於翻譯CATTI證書含金量如何

二級以上證書含金量較好,特別是二級口譯和一級筆譯以上證書
能拿到二口或一筆以上證書的話年收入基本上20W 問題不大
我是翻譯從業者,筆譯 7 年經驗,坐標江西吉安,月入13--15K,共您參考;
CATTI 考試難度不算太低,特別是二級以上難度較大,筆譯相對辛苦收入偏低點

❷ 中級口譯證書含金量如何考出來能幹什麼要求什麼水平

含金量挺高。
口譯(又稱傳譯)是一種翻譯活動,顧名思義,是指譯員以口語的方式,將譯入語轉換為譯出語的方式,做口語翻譯,也就是在講者仍在說話時,同聲傳譯員便「同時」進行翻譯。
水平要求:
第一部分 3-minute talk
這部分要求大家在規定的三分鍾內就所給的一個英文題目進行口語表達。要求做到無重大語法錯誤,表達流暢,能圍繞題目進行論點闡述,論證,無偏題,跑題問題。
第二部分 4 passages of interpretation
這部分共有四段口譯,兩段英翻中,兩段中翻英。每一段分四小段翻完,即共有十六小段。每小段通常在兩到三小句,其中至少應有一句長難復雜句。每小段結束後磁帶中發出「嘟」的聲音,考生必須在第二聲「嘟」之前把聽到的段落翻譯出來。每小段間隔時間約為22到25秒鍾。每小段字數大約為60-80字。
口試評分標准及通過率
口試與筆試最大的區別在於沒有具體的分數,而只有及格與不及格之分。中級口譯共十六小段,必須要確保翻對其中的十一小段。即最多隻能錯五小段。如只翻對十小段,錯六小段,雖然只差一小段,但結果仍然是不過。所以口試是相對來說比較殘酷的。這也是口試通過率特別低的主要原因,中口一般為不超過30%,高口一般不超過20%。如一個考場一天有二十名考生,中口最多過六到七人,高口最多過三到四人。
具體到每小段的時候,考官會遵循三分之二正確率的原則。即如一小段中有六個關鍵信息,考生必須正確翻出至少三分之二的內容才算這小段通過,如翻對二分之一,則算不及格。

❸ 中級BEC和中級口譯哪個證書含金量更高

可以說是中級口復譯證制書含金量更高一點,因為中級口譯證書(CATTI)是國內最具權威的翻譯專業資格(水平)認證,是對參試人員口譯或筆譯方面的雙語互譯能力和水平的認定。

翻譯專業資格(水平)考試(China Accreditation Test for Translators and Interpreters
—CATTI
)是為適應社會主義市場經濟和我國加入世界貿易組織的需要,加強我國外語翻譯專業人才隊伍建設,科學、客觀、公正地評價翻譯專業人才水平和能力。

根據建立國家職業資格證書制度的精神,CATTI口譯證書全國實行統一的、面向社會的、最具權威的翻譯專業資格(水平)認證。CATTI口譯資格證由於主辦機構權威,雖然通過率低,但具有很高的社會認可度,被認為是國內含金量最高的口譯資格水平認證,也是口譯人員進入行業的通行證。

❹ 關於CATTI,CATTI證書含金量如何

面向全社會的翻譯專業資格(水平)認證,南京策馬翻譯蠻專業的。是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評價與認定CATTI證書在目前來說,三級只能是入門級別,認可度和含金量都不是很高,但是二級相當於中級職稱

❺ 二級筆譯的含金量有多高

二級筆譯的含金量很高,一些英語專業畢業的學生都未必能通過。由於社專會上不允許報屬考一級筆譯,所以二級筆譯就代表了社會考試筆譯的最高水平了。二級筆譯能過的水平還可以的,比專八難度大的,專八全國通過率45%--50%,二級筆譯通過率只有12%--16%;該考試直接與職稱掛鉤,考下後假如做翻譯的話,月入一般在7000+。

筆頭翻譯,用文字翻譯。全國外語翻譯證書考試是教育部考試中心與北京外國語大學合作舉辦,在全國實施的面向全體公民的非學歷證書考試。考試合格者可分別獲得初級筆譯證書、中級筆譯證書、高級筆譯證書。

全國外語翻譯證書考試是教育部考試中心與北京外國語大學合作舉辦,在全國實施的面向全體公民的非學歷證書考試。主要測試應試者筆譯和口譯能力。只有英語,日語兩個個語種,將來要擴展到其他語種。

考試的各個證書是相對獨立的,通過任何一個證書考試都可獲得相應的證書。一級口譯證書考試分為交替傳譯和同聲傳譯,兩者皆合格者才能獲得證書。四級筆譯和口譯均合格者將獲得四級翻譯證書,筆譯或口譯單項考試成績合格的考生,將獲得教育部考試中心發放的單項合格成績通知單;四級考生的單項(口譯或筆譯)合格成績可以保留到下一考次。

❻ catti證書的含金量、認可度如何

CATTI翻譯專業資格(水平)考試已經正式納入國家職業資格證書制度,是一項在全國實行的、統一的、面向全社會的翻譯專業資格(水平)認證,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評價與認定。

設立這一考試的目的是為適應我國經濟發展和加入世界貿易組織的需要,加強我國外語翻譯專業人才隊伍建設,科學、客觀、公正地評價翻譯專業人才水平和能力,同時進一步規范翻譯市場,加強對翻譯行業的管理。

全國翻譯專業資格考試(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是受國家人力資源和社會保障部委託,由中國外文出版發行事業局負責實施與管理的一項國家級職業資格考試,已納入國家職業資格證書制度,是一項在中國實行的、統一的、面向全社會的翻譯專業資格(水平)認證,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評價與認定。

凡遵守中華人民共和國憲法和法律,恪守職業道德,具有一定外語水平的人員,均可報名參加相應語種、級別的考試。

經國家有關部門同意。獲准在中華人民共和國境內就業的外籍人員及港、澳、台地區的專業人員,符合上述規定要求的,也可報名參加考試並申請登記。

❼ catti資格證書含金量高嗎

CATTI 2 筆譯通過的人太多了,而且僅憑這個證書,待遇一般只有4000 --- 7000/月;
CATTI 2 口譯和CATTI 1 筆譯的含金量還是挺高的,通過的人比較少

至於 CATTI 3,就當作練手和打基礎吧,有總比沒有好,應聘翻譯工作,最好有碩士學歷和學位,至於待遇幾何,還得看你的實際翻譯能力。

❽ 請問要從事翻譯工作,哪種資格證書含金量最高

個人覺得 CATTI 不錯,業內認可度較高! 全國通用,如果在上海地區就業的話,建議選考上海本地的那個翻譯資格證。

目前,國內翻譯行業管理欠規范,而不像教師、護士、醫生、律師等職業明確規定需要對應證書方可進入;國內翻譯隊伍的整體水平也丞待提高,呼喚相關機構出台科學統一的管理規制,以實現翻譯行業更加健康良性的發展,同時也更有利於人才的發現、培養。

翻譯是藝術,是技術,也是體力活,目前行情下翻譯人員的付出和回報遠不及通信、IT、金融等行業,報酬一般是按翻譯的時間或字數計算,少有津貼和福利,加班也從沒有加班費,有些公司的翻譯更像打雜的,甚至在個別地方出現了當翻譯不如做打字員的寒心現象,國內中英翻譯的報價持續走低,甚至出現了每千字30元的怪事!這是行業管理混亂的一個嚴重警鍾!若不迅速出台政策,強制進行管理,強制執行翻譯國標,從資質上嚴格限制翻譯公司的注冊申報,翻譯的前景將面臨嚴峻挑戰,翻譯界也不免面臨人才流失的厄運!中國不缺諾貝爾文學獎檔次的作品,但是中國缺優秀的翻譯人才,特別是頂尖的翻譯人才,導致我們的文化精品無法盡善盡美、原汁原味展現於世人,這是遺憾!這需要我們更多翻譯人員的共同努力!扯得有點遠了~~~

目前您能否進入翻譯行業,在國內多取決於用人單位的內部測試考核,他們一般不要求提供證書,只有部分事業單位才對證書有所要求;

任何傭人單位都不會只看你證書的,一般需要進行口語面試或給出幾段中/外文讓你現場翻譯,從而考察個人能力和水平,因為證書這東西不大可靠,就猶如很多人過了六級,依然是啞巴英語一樣,這是中國教育的悲哀!大家都過了專八,其水平差距依然很大。

要是做專職翻譯,原則上要達到 CATTI 2 水平【對應翻譯中級職稱】,CATTI 3相當於助理翻譯,CATTI 1 相當於副教授!

證書一定程度上可以說明英語能力,多半是給外行人看的!拿證的人很多,但是水平高的卻寥寥無幾,所謂行家一出手,便知有沒有,含金量最高的就是個人卓越的能力,這是任何證書都無法證實的!

❾ 英語中級口譯證書含金量如何能從事什麼工作

恕我直言,中級口來譯的含金量看怎自么看了,如果從事專門的口譯專業,顯然,中級口譯不能算是什麼證書的,如果從事別的行業,這個作為一個特長,那麼還是可以的,雖然難考,但其實含金量並沒有等值於其難度,可以說性價比有點不太劃算,另外,英語過了六級的,考中級口譯,筆試肯定是沒有問題,口試就要看練習的程度了,一般和六級過不過是沒有什麼關系的。BEC專業詞彙好多都是金融類的,如果不從事那方面工作的話其實還是沒有什麼用,而且,BEC中級已經很多人有了,沒什麼含金量了,可以說,從事金融方面,BEC中級就像從事普通職業的4級一樣。鑒於樓主的情況,學建築工程,但是不想從事這行,我個人認為,如果從事專門的英語行業,這兩個證書可以說沒有一個是過硬的,如果不從事英語專業,作為從事別的行業的一種特長,會比較好。比如我,讀書的時候覺得這些證書多一個是一個,就讀了中口和高口,不過高口沒過,現在真的工作了,發現並沒有那麼大的性價比,不過就當一種特長了,說不定哪一天就有用了,呵呵。
祝樓主好運,加油~~

❿ 英語專業關於翻譯方面有什麼證書可以考

1、全國翻譯專業資格(水平)考試(CATTI)。

CATTI是目前含金量最高的翻譯類證書,評職稱可以起到作用。由國家人力資源和社會保障部統一(簡稱人事部)主辦,是對參試人員口譯或筆譯方面的雙語互譯能力和水平的認定。

三級,非外語專業本科畢業、通過大學英語六級考試或外語大專畢業生水平,並具備一定的口筆譯實踐經驗;

二級,非外語專業研究生畢業或外語專業本科畢業生水平,並具備3-5年的翻譯實踐經驗;

一級,具備8-10年的翻譯實踐經驗,是某語種雙語互譯方面的行家。

考試分7個語種,分別是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙等語種;

四個等級,即:資深翻譯;一級口譯、筆譯翻譯;二級口譯、筆譯翻譯;三級口譯、筆譯翻譯。其中資深翻譯通過評審方式取得,一級口筆譯翻譯通過考試與評價相結合的方式取得,二、三級口筆譯翻譯通過考試方式取得。

兩大類別,即:筆譯、口譯,口譯又分交替傳譯和同聲傳譯兩個專業類別。

2、上海外語口譯證書考試(SIA)。

由上海市委組織部、人事部、教育部聯合舉辦,考點為上海,對應水平分為英高、英中、日語口譯。英語高級,具有大學英語六級或同等英語能力水平;英語中級,具有大學英語四級或同等英語能力水平;日語口譯,相當於日語能力考試二級水平。

考核語種:英語、日語

費用:英語高級口譯筆試、口試各210元;英語中級口譯筆試、口試各180元;

翻譯證書中,含金量最高的是人事局的CATTI(翻譯專業資格考試),其次上海的口筆譯資格考試,適合職場白領。

3、全國商務英語翻譯資格證書(ETTBL)。

由中國商業聯合會主辦,商務英語專業(包括國際經濟與貿易、對外貿易、金融、國際金融、營銷、國際營銷、國際商務、旅遊管理、電子商務、工商管理等專業)的專科生和本科生。

對商務英語掌握的水平分五個層次,即初級、中級、高級、翻譯師和高級翻譯師。

初級:能在商務往來中進行一般性商務英語交談。能夠勝任涉外企業的員工及同層次的企業外銷人員、賓館接待人員、商場收銀員等。

中級:能在一般性商務會談和商務活動中進行口譯和筆譯。能夠勝任涉外企業的職員及同層次的秘書,辦公室主管等。

高級:能在一般性商務會議和外事商務活動中進行口譯和筆譯。能夠勝任涉外企業主管及同層次的企業經理助理、企業經理等。

翻譯師:能在大型商務會議中進行復雜的口譯和筆譯,並能夠勝任專職商務英語翻譯工作。

高級翻譯師:能在各種國際會議中進行口譯和筆譯。在口譯中能進行交替傳譯和同聲傳譯;在筆譯中對各種外事商務活動會議的文件及專業性的資料進行筆譯。能夠擔任國際商務會議中各種復雜的筆譯、口譯的工作,並解決商務英語中的一切疑難問題。

4、全國國際商務英語考試(CNBECT)。

由國家商務部中國國際貿易學會組織的全國國際商務英語水平認證考試於2006年正式啟動,首次考試時間定為2007年4月,由中國商務部認證。

本考試涵蓋語言和商務兩方面的內容。語言方面測試國際商務環境中英語聽、說、讀、寫、譯能力;商務方面涉及國際商務中的常見業務,突出國際貿易。

本考試分為三個級別。每年五月第二個星期六、星期日組織一次全國國際商務英語考試(一級)。本考試分筆試(聽力、閱讀、翻譯與寫作)和口試兩個部分,五個項目。

5、聯合國語言人才培訓體系(UNLPP)

聯合國訓練研究所(United Nations Institute for Training and Research,簡稱UNITAR)根據聯合國大會1963年12月11日1934號(ⅩⅧ)決議成立於1965年,是聯合國專門專注於培訓和培訓相關研究的機構。

是目前亞太地區唯一由聯合國訓練研究所CIFAL中心認證的國際性語言專業人才培訓認證體系。UNLPP培訓與認證考試將按專業、語種、級別在中國國內和國際范圍內逐步推行,由培訓和認證兩部分組成。

閱讀全文

與中級筆譯證書含金量相關的資料

熱點內容
學校矛盾糾紛排查化解方案 瀏覽:752
衛生院公共衛生服務績效考核總結 瀏覽:490
郴州學府世家糾紛 瀏覽:197
馬鞍山ok論壇怎麼刪除帖子 瀏覽:242
馬鞍山恆生陽光集團 瀏覽:235
麻城工商局領導成員 瀏覽:52
鄉級公共衛生服務績效考核方案 瀏覽:310
樂聚投訴 瀏覽:523
輪子什麼時候發明 瀏覽:151
馬鞍山陶世宏 瀏覽:16
馬鞍山茂 瀏覽:5
通遼工商局咨詢電話 瀏覽:304
誰發明的糍粑 瀏覽:430
國家公共文化服務示範區 瀏覽:646
pdf設置有效期 瀏覽:634
廣告詞版權登記 瀏覽:796
基本公共衛生服務考核方案 瀏覽:660
公共服務平台建設領導小組 瀏覽:165
人類創造了那些機器人 瀏覽:933
公共文化服務保障法何時實施 瀏覽:169