Ⅰ 翻譯證書哪個最權威,最好用
【考試情況概要介紹】年3月人事部制定下發了《翻譯專業資格(水平)考試暫行規定》和《二級、三級翻譯專業資格(水平)考試實施辦法》,2003年7月成立了翻譯專業資格(水平)考試英語專家委員會. 2003年12月6日至7日,全國首次二級、三級英語口譯、筆譯試點考試在北京、上海、廣州三個城市舉行.2004年5月下旬,英語二、三級翻譯資格試點考試繼續擴大.二、三級口譯考試擴大到北京、上海、廣州、天津、重慶、武漢等六城市,筆譯考試除以上六市外還擴大到西安、南京、鄭州、成都、長春、福州等共12個城市.考生人數增加了近一倍.2004年11月13日、14日,英語二、三級翻譯資格試點考試筆譯考試在全國25個城市、口譯考試在全國15個城市進行;法語二、三級考試在北京、上海試點考試;日語二、三級考試在北京、上海、大連試點考試.根據《暫行規定》,中國外文出版發行事業局負責組織成立全國翻譯專業資格(水平)考試專家委員會.2003年12月中國外文局又成立翻譯資格考評中心,由中心負責考試的具體組織和實施工作.專家委員會負責考試大綱的編寫、國家翻譯資格考試標準的確定、考試試題的命制、試題題庫建設等工作.專家委員會的專家們都是翻譯界的資深教授和學者,代表著翻譯界的最高水平.
首先是考試分英語口譯和筆譯兩種;
口譯和筆譯證書各分三個等級,共六種資格認證考試;口譯考試形式分初級口譯、中級口譯、高級口譯,考試內容都分四個部分。
初級的第一部分為英譯漢,5個單句,共10分.第二部分漢譯英,5個單句,共10分.第三部分英譯漢,1個對話約250個詞,共40分.第四部分漢譯英,1個對話,約250個詞,共40分.總計100分,時間為30分鍾.
中級的第一部分是英譯漢,1個對話約250—300個詞,共20分.第二部分漢譯英,1個對話約250—300詞,共20分.第三部分英譯漢,1篇短文300詞左右,交替傳譯,共30分.第四部分是漢譯英,1篇短文300詞左右,交替傳譯,共30分,總計100分,時間為40分鍾.
高級的第一部分是英譯漢,1篇400詞左右的短文,交替傳譯,共20分.第二部分是漢譯英,1篇400字左右的短文,共20分.第三部分是英譯漢,1篇600詞左右的短文,同聲傳譯,共30分.第四部分是漢譯英,1篇600字左右的短文,同聲傳譯,共30分.總計100分,時間為50分鍾.
筆譯考試內容都分英譯漢和漢譯英兩種題型,各分兩節.初級的第一節為單句翻譯,給出10個句子,要求考生將其譯成漢英語.第二節給出1篇250字左右的英漢文章,要求考生將其譯成漢英.題量各11道題,分值各50分,總計100分,時間為3小時.
中級為各給出兩篇英漢語文章、每篇250詞左右,要求考生將其譯成漢英語.題量各為兩道,分值各100分,總計200分,時間為4小時.
高級的第一節都是必做題,給出1篇400詞左右的英漢語文章要求考生將其譯成漢英語,第二節為選做題,給出3篇英漢語文章,每篇各400詞左右,要求考生選擇兩篇譯成漢?英?語,題量各3道題,分值各150分,總計300分,時間為6小時.
Ⅱ 常見的各種證書用英語怎麼說
CFA中國區的證書是英文版的。如果需要中文版證書可以申請,國家勞動部可以頒發中文版的CFA證書。
CFA考試2000年進入中國大陸地區,其注冊機構為中華人民共和國勞動和社會保障部,並於2002年9月取得授權。根據勞動部部要求,從2004年12月開始,中國大陸的CFA Charter holder同時獲得CFA Institute在華頒發的CFA英文版和中文版兩份證書。中文版證書經勞動部認證,旨在保護CFA考試在中國的合法性,同時提供該中文版證書的網上檢索功能。
CFA持證人申請需要滿足什麼條件?
1、依次通過三個CFA考試級別的考試;
2、具有CFA認可的與投資決策過程相關的專業工作經驗四年或以上;提交業內的推薦函、遞交職業品行陳述;
3、申請成為CFA及所在協會的會員資格;
Ⅲ 證書的翻譯誰會啊
Shanghai.. Company was nominated as advanced enterprise of Shanghai in the years of 2003 to 2004.
Ⅳ 二級筆譯翻譯證書有用嗎
有用,CATTI翻譯專業資格(水平)考試已經正式納入國家職業資格證書制度,是一項在全國實行的、統一的、面向全社會的翻譯專業資格(水平)認證,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評價與認定。
設立這一考試的目的是為適應我國經濟發展和加入世界貿易組織的需要,加強我國外語翻譯專業人才隊伍建設,科學、客觀、公正地評價翻譯專業人才水平和能力,同時進一步規范翻譯市場,加強對翻譯行業的管理。
從以上介紹可見,要進入翻譯行業,這CATTI證書還是很重要的,很多公司在招聘是都有明確要求持有CATTI二三筆證書的。
(4)使用證書翻譯擴展閱讀:
1、「翻譯專業資格(水平)考試合格,頒發由國家人事部統一印製並用印的《中華人民共和國翻譯專業資格(水平)證書》。該證書在全國范圍有效,是聘任翻譯專業技術職務的必備條件之一。
2、根據國家人事部有關規定,翻譯專業資格(水平)考試已經正式納入國家職業資格證書制度,該考試在全國推開後,相應語種和級別的翻譯專業技術職務評審工作不再進行。
3、根據國家人事部《翻譯專業資格(水平)考試暫行規定》(人發[2003]21號)的精神,翻譯專業資格(水平)考試在國家人事部指導下,由中國外文出版發行事業局(以下簡稱「中國外文局」)組織實施與管理。
4、根據《翻譯專業資格(水平)考試暫行規定》中國外文局組建翻譯專業資格(水平)考試專家委員會。該委員會負責擬定考試語種、考試科目、考試大綱和考試命題,研究建立考試題庫等有關工作。中國外文局翻譯專業資格考評中心負責該考試的具體實施工。
參考資料來源:
網路-翻譯資格證書
Ⅳ 技能證書用英語怎麼翻譯
Skills Certificate
Ⅵ 二級筆譯翻譯證書有用嗎
二級筆譯翻譯證書有用的,你可以從事符合條件的翻譯工作或兼職。『
中級筆譯專證書:本證書證屬明持有人能夠就普通英漢原文材料進行互譯,能夠勝任一般性國際會議文件、科技或經貿等材料的專業翻譯工作。
翻譯專業資格(水平)考試」是為適應社會主義市場經濟和我國加入世界貿易組織的需要,加強我國外語翻譯專業人才隊伍建設,科學、客觀、公正地評價翻譯專業人才水平和能力,更好地為我國對外開放和國際交流與合作服務,根據建立國家職業資格證書制度的精神,在全國實行統一的、面向社會的、國內最具權威的翻譯專業資格認證;是對參試人員口譯或筆譯方面的雙語互譯能力和水平的認定。
考試的各個證書是相對獨立的,通過任何一個證書考試都可獲得相應的證書。一級口譯證書考試分為交替傳譯和同聲傳譯,兩者皆合格者才能獲得證書。四級筆譯和口譯均合格者將獲得四級翻譯證書,筆譯或口譯單項考試成績合格的考生,將獲得教育部考試中心發放的單項合格成績通知單;四級考生的單項(口譯或筆譯)合格成績可以保留到下一考次。
Ⅶ 關於各類翻譯證書
總體來說..地方的證書,沒國家承認的效用大!
Ⅷ 證書翻譯 謝謝
1. The significant achievements in conscientiously implement 《Contract Law of The People's Republic of China》,the Company has been awarded the title "The Reliable and Credible Enterprise of Wuhan in 2007".
2. The National Key Leading Enterprise.
3. The trademark "Jin Bao", which your enterprise registered and used in condiments, soy sauce etc. has been successively granted as the famous brand in Hubei Province by the Instrial and Commercial Administration Bureau of Hubei Province.
Ⅸ 榮譽證書的英語翻譯 榮譽證書用英語怎麼說
榮譽證書來自
[詞典] [法]certificate of honor
[例句]
.
有關部門將授予榮譽證書。
Ⅹ 證書翻譯。。謝謝
The ** schoolmate in the ** the beginning of school middle in theinformation technology science and technology festival activity, hasthe honor to receive the homepage design project third prize.
Especially proclaimed this shape, encourages.
Raises