『壹』 日語翻譯證書的三級是什麼程度
日語翻譯證書的三級是翻譯證書中最低等級的一個級別。
日語翻譯證書分為兩類,該兩大類,各含三個級別,由低到高分別為:三級筆譯證書、二級筆譯證書、一級筆譯證書;三級口譯證書、二級口譯證書、一級口譯證書。
該項考試參考了包括美國、加拿大、歐盟、英國、澳大利亞等國家和地區的翻譯資格認證標准,是一項具有國際水準的認證考試。考試合格者將頒發由教育部考試中心和北京外國語大學聯合簽署的、全國承認的翻譯等級證書。該考試的類別、級別、考點設置、收費標准等均與英語語種相同。
(1)日本翻譯證書擴展閱讀
報考資格
1、本考試專門對廣大從業人員和在校大學生的英語實際翻譯能力進行科學考核並提供權威認證。對報考資格無年齡、職業、以及受教育程度的限制,任何人都可以根據自已的實際水平選擇參加口譯或筆譯的某個證書的考試。
2、由於口譯和筆譯考試都是相對獨立的,所以可以同時報考某個級別的口譯和筆譯。
(1)、筆譯:重點評價考生實際從事翻譯工作的能力,因此考試的題型和內容近似於實際工作中所碰到的情況。筆譯考試分為兩部分,英譯漢和漢譯英各2-3篇文章。初、中、高級考試的時間分別為3、4、6個小時。各級別考試所選文章長度不等,級別越高所譯文章越長,難度也越高。
(2)、口譯:口譯採取聽錄音做翻譯的方式。考場設在語音室內,考生戴耳機,聽到一段英文或中文講話後把它們分別譯成中文或英文,考生的翻譯內容同時就錄在了磁帶上。
講話的長度從初級的250詞/字到高級的600-800詞/字不等,各級別講話速度和內容難度不同。各級別口譯均大約30分鍾。通過高級口譯錄音考試的考生還要參加面試,面試時要考同聲傳譯。
『貳』 關於日語翻譯資格考試catti
我過的是CATTI 英文二筆, 日語的道理和英語一樣的!
1.過了日語一級後 考幾級翻譯最有把握通過?
答:既具備日語一級水平,如有2年以上翻譯經驗,建議報考二級,否則建議報考三級;
2.catti證書有效期聽說是三年 那麼重新登記容易嗎,是不是要做他們出的題,好通過嗎?
答:登記時無需重新考試,只需出示可以證明你在過去三年一直在接觸日語,日語翻譯水平沒有降低的材料即可;當然,你也可以再次參加考試獲得證書,刷分~~~
3.出題范圍是在規定的教材中嗎?除了教材以外,還應該看哪些書?
答:出題范圍不定,但翻譯與生活息息相關,無非政治、經濟、科技、教育、環保等這些材料;要是能啃透教程也就差不多了(教程上的題量還是相當大的);平時可以留意滬江等網站上的日語欄目,上面的資料也很好;要學翻譯,材料到處是,只要你有心~~~~~~~~
4.按一般的努力程度,大概學幾個月可以通過?
答:按你的基礎,考三級的話扎實復習3個月應該可以過;如要通過二級,恐怕得好好准備10個月以上甚至更久!
『叄』 日本國內的翻譯資格考試叫什麼呀
通訳資格試験。
日語翻譯,在國內的翻譯市場份額,在上世紀70年中日關系正常化開始,隨著中日文化交流頻繁、經貿往來的正常化,日語學習、日語翻譯在中國掀起新的潮流。
目前中國的翻譯資格考試分為兩種,一種是教育部與北外聯合舉辦的「全國外語翻譯證書考試」,另一種是人事部的「翻譯專業資格(水平)考試」。
教育部考試中心日前和北京外國語大學強強聯手,推出全國外語翻譯證書考試。全國外語翻譯證書考試是專門對廣大從業人員和在校大學生的外語實際翻譯能力的考試,並向應試者提供翻譯資格的權威論證。
考試報名須知:
1、中華人民共和國居民身份證;
2、軍、警人員身份證件;
3、香港、澳門、台灣同胞證件;
4、居民戶口簿 。
報名條件:
凡遵守中華人民共和國憲法和法律,恪守職業道德,具有一定外語水平的人員,不分年齡、學歷、資歷,均可報名參加相應語種、級別的考試。經國家有關部門同意,獲准在中華人民共和國境內就業的外籍人員及港、澳、台地區的專業人員,符合《翻譯專業資格(水平)考試暫行規定》要求的,也可報名參加翻譯專業資格(水平)考試並申請登記。
『肆』 做日文翻譯需要考什麼證書
全國外語翻譯證書考試
初級筆譯考試費400元,初級口譯500元,中級筆譯600元,中級口譯700元,高級筆譯和口譯均為1200元。
全國外語翻譯證書考試初級和中級每年開考兩次。每年五月和十月各舉行一次。高級口譯和高級筆譯僅在每年的五月舉行。具體考試時間為五月和十月的第四個周末。
只要冷靜,發揮平時水平就可以了。
全國外語翻譯證書考試的各個證書考試是各自獨立的。通過任何一個證書考試都可獲得相應的證書。口譯和筆譯均採用A、B、C、D四級記分法,口譯各部分都在B(含B)以上為合格,除高級口譯外,通過錄音考試就可獲得證書,通過高級口譯錄音考試的考生還要參加面試,面試合格才能獲得證書。筆譯試卷中各部分都在B(含B)以上為合格。考試合格就可獲得證書。
『伍』 日語的翻譯資格證是怎麼分級別的
翻譯資格證分為2級和3級,都需要口試的
在各地都有報名地點和考點的
一般大學英語過六級的可以考3級
研究生可以考2級
當然有相當英語水平的人也可以考啊
給你個網站啊
http://china.com.cn/chinese/fanyiks/index.htm
各省、自治區、直轄市人事廳(局):
根據《翻譯專業資格(水平)考試暫行規定》(人發〔2003〕21號)和《二級、三級翻譯專業資格(水平)考試實施辦法》(國人廳發〔2003〕17號)精神,在總結2004年上半年英語翻譯專業資格(水平)考試試點經驗的基礎上,經與中國外文出版發行事業局(以下簡稱中國外文局)及有關單位研究決定,繼續進行二級、三級英語翻譯專業資格(水平)考試試點,同時開展二級、三級日語、法語翻譯專業資格(水平)考試的試點。現將考試試點有關事項通知如下:
一、試點語種、城市和人員范圍
英語:口譯「交替傳譯」考試試點城市為北京、天津、上海、重慶、武漢、廣州、沈陽、哈爾濱、濟南、南京、杭州、成都、昆明、長沙、蘭州;筆譯考試試點城市為北京、天津、上海、重慶、武漢、廣州、沈陽、長春、哈爾濱、石家莊、西安、太原、呼和浩特、濟南、南京、杭州、合肥、福州、鄭州、成都、南寧、昆明、長沙、南昌、蘭州。
法語口譯和筆譯考試試點在北京、上海進行。日語口譯和筆譯考試試點在北京、上海、大連進行。
凡符合《翻譯專業資格(水平)考試暫行規定》(人發〔2003〕21號)中報名條件的人員,均可報名參加相應語種、級別筆譯或口譯的考試。
三、考試科目及方式
各語種各級別筆譯考試科目名稱均為《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》;各語種二級口譯「交替傳譯」類和三級口譯考試科目名稱均為《口譯綜合能力》和《口譯實務》。
各級別筆譯考試採用紙筆作答方式進行,口譯考試採用聽譯筆答和現場錄音方式進行。相應級別筆譯或口譯2個科目考試均合格者,方可取得相應級別、類別的《中華人民共和國翻譯專業資格(水平)證書》。
四、考試組織管理
中國外文局負責翻譯專業資格(水平)考試實施與管理工作。人事部人事考試中心負責各語種、各級別筆譯考試考務和各語種、各級別筆譯及口譯考試數據匯總工作;國家外國專家局培訓中心(以下簡稱外專局培訓中心)承擔各語種、各級別口譯考試考務工作。
筆譯考試的考點設在試點城市的大中專或高考定點學校;口譯考試考點、考場設置須符合翻譯專業資格考試口依考點、考場設置標准。
五、有關要求
(一)各地、各有關部門要加強協調,密切合作,認真做好下半年翻譯專業資格(水平)考試試點准備工作,保證考試的順利進行。
(二)各地考試考務管理機構要嚴格執行考試工作紀律和各項規章制度,切實做好試卷交接、保管過程中的保密工作。
『陸』 關於日語翻譯資格證
翻譯三級證書的復難度跟制日語一級難度相當甚至比一級通過率還低,但不是同一個類型考試,不好比較
三級屬於翻譯初級,尚且無法獨立進行翻譯工作,做過的翻譯必須經過水平更高者的檢查校對
二級相當於日語研究生二年級以上水平;三級相當於本科生的水平;二級幾乎可以做三級的老師了
『柒』 以後想從事日語翻譯要考什麼證
證書≠能力≠職業。我學弟jtest945分,如果你也是學日語的知道這個考試,你就會知道什麼概念。我認識做商務翻譯的都沒這個分。(然而他就是不喜歡干助理,現在還待業狀態,他想做專職翻譯,干這個專職翻譯的都是頂級的,我後面說。)有時候已經是翻譯了,但是能力水平跟證書都沒有。就是水到渠成的,你要去進修再去考證也行。
翻譯看你什麼領域,一般都是商務翻譯吧,那叫助理,去日本訂酒店,交通線路,訂機票,電話交涉,書信翻譯,陪同翻譯,非常簡單,你要熟悉工作性質,二級水平就夠了。
但是正規來說要有catti翻譯從業資格證,但是企業里多數都是不懂行的,也不知道要什麼,多數看你一級。但是你要去翻譯事務所就不一樣了,沒有翻譯從業資格證不行。(很多人對翻譯的概念就是,我不幹打雜,訂機票,訂酒店,交通線路圖,列印,開車我不幹,就靠翻譯過,那都是自由職業者,說白了就是無業遊民,自己去接活的,類似於自由撰稿人,雜志社簽約攝影師)
翻譯在企業商務里就是助理。學術上,翻譯也是輔助,比如說研究歷史文化的,可以看日本文獻資料。你不懂第二專業有點困難吧?比如說企業里做陪同翻譯(我們叫小尾巴)涉及到很多企業內部消息,你外勤來的翻譯,很多秘密不能讓你知道,要簽保密協議,然後給你內部企業資料讓你參考,不如直接聘過來做助理多好。很多專業特殊單詞,不是這個領域接觸不到,隔行如隔山。如果你想學習日語可以加裙開始是6二九中間是九5七末尾是五三7,每天直播分享日語干貨,裡面可以學習和交流,也有資料可以下載,免費送日語自學資料100多G網盤。
所以他方向不對,你說翻譯如果只干翻譯說白了就是無職業。如果願意干助理,有的公司也不看你那亂七八糟的,很多面試的都不懂日語,你面什麼?說不好聽的,就是聘個跑堂的,跑堂混出來了有能耐的真不在企業里呆下去了。(Jtest八百多分那翻譯資格證三級很容易)
在大城市看很多老外都有個生活陪同,這個其實就是企業里的助理,一般都是企業里經理的小尾巴,兼職負責外賓生活助理,老外的出行遊玩,生活中困難時候小幫手,一般外賓就滯留一個禮拜,時間久了也用不著小幫手了。這種生活助理都是企業里給一定的補貼經費,活動經費。而不是賺翻譯的錢,因為老外的生活助理根本掙不著錢,你去國外玩一禮拜你會花錢聘生活助理?
『捌』 日語的翻譯證和等級證的區別
日語等級考試是由日本文部省(相當於中國的教育部)下屬的日本國際交流基金組織的,針對全球學習日語的人而進行的一種日語能力的等級考試。每年12月份由日本組織在全球各地統一進行考試。考試試卷由日本發往全球各地,考完後再全部送回日本進行統一閱卷,3月份前後再將成績發回各地。該考試是全球性的,取得的合格證書也是全球通用的。日語等級考試共劃分為一級、二級、三級和四級四個等級。一級最高,四級最底。
如報考英語四級至少應該學完《中日交流標准日本語》初級上冊,掌握至少800個單詞;報考三級至少應該學完《中日交流標准日本語》初級下冊,掌握至少1500個單詞;報考二級至少應該學完《中日交流標准日本語》中級上下兩冊,掌握至少6000個單詞;一級掌握至少10000個單詞。
關於成績:總分400分,其中「文字詞彙」滿分100分、「聽解」滿分100分、「讀解和語法」滿分200分,一級280分為合格成績,二、三、四級240分為合格成績。
翻譯證書,不知道是口譯還是筆譯,口譯沒有幾年實際使用日語和人交流的經驗基本是沒希望。所以如果只是在校生,那麼絕對不推薦去考口譯。短時間內高速的思維模式轉換和對語音的嚴格要求對於學生來說實在太困難。
而筆譯的話考試內容基本都是大段文章的翻譯,很多都是新聞實事和一些包含專業術語的段落,中譯日和日譯中都有。具體什麼水平不好形容,只能說,即使過了一級,如果沒有經過專門的訓練想拿下4級翻譯證的可能都是非常渺茫的。因為大量專有名詞和中譯日對於只是在學習日語而不是使用日語的人來說基本都是不可逾越的障礙。
總之翻譯證更多針對的是已經使用日語工作的專業從業人員而不是在學習日語的在校生。更不是像日語等級證那樣可以隨隨便便考過的。
兩者沒有互相制約的關系。
日語等級考試是由日本文部省(相當於中國的教育部)下屬的日本國際交流基金組織的,針對全球學習日語的人而進行的一種日語能力的等級考試。每年12月份由日本組織在全球各地統一進行考試。考試試卷由日本發往全球各地,考完後再全部送回日本進行統一閱卷,3月份前後再將成績發回各地。該考試是全球性的,取得的合格證書也是全球通用的。日語等級考試共劃分為一級、二級、三級和四級四個等級。一級最高,四級最底。
一般學完標日初級上下的話都考三級
中級學完可以去考二級。
一級的話就要再多學些其他的知識或者做些真題了。
請參考!
『玖』 請問怎麼考日語翻譯證啊
日語翻譯有筆譯和口譯考試,分成一二三級。一級最難。
是不需要過日語能力考試專N2。
『拾』 日語翻譯需要什麼資格證書一大堆問題.
最起碼要有日語一級。國家人事部的翻譯資格證書,二級以上更好。