『壹』 二級筆譯的含金量有多高
二級筆譯的含金量很高,一些英語專業畢業的學生都未必能通過。由於社專會上不允許報屬考一級筆譯,所以二級筆譯就代表了社會考試筆譯的最高水平了。二級筆譯能過的水平還可以的,比專八難度大的,專八全國通過率45%--50%,二級筆譯通過率只有12%--16%;該考試直接與職稱掛鉤,考下後假如做翻譯的話,月入一般在7000+。
筆頭翻譯,用文字翻譯。全國外語翻譯證書考試是教育部考試中心與北京外國語大學合作舉辦,在全國實施的面向全體公民的非學歷證書考試。考試合格者可分別獲得初級筆譯證書、中級筆譯證書、高級筆譯證書。
全國外語翻譯證書考試是教育部考試中心與北京外國語大學合作舉辦,在全國實施的面向全體公民的非學歷證書考試。主要測試應試者筆譯和口譯能力。只有英語,日語兩個個語種,將來要擴展到其他語種。
考試的各個證書是相對獨立的,通過任何一個證書考試都可獲得相應的證書。一級口譯證書考試分為交替傳譯和同聲傳譯,兩者皆合格者才能獲得證書。四級筆譯和口譯均合格者將獲得四級翻譯證書,筆譯或口譯單項考試成績合格的考生,將獲得教育部考試中心發放的單項合格成績通知單;四級考生的單項(口譯或筆譯)合格成績可以保留到下一考次。
『貳』 CATTI筆譯二級與專八證書哪個含金量更高
這兩者沒有可比性,畢竟是兩個不同的考試,就兩者考試報名要求來說:
專八是全國高校英語專業八級考試。時間是每年3月上旬,對象是英語及相關專業大四學生。非英語及相關專業與非在校生無法參加考試。而CATTI考試是一項面向全社會的職業資格考試,凡是遵守中華人民共和國憲法和法律,恪守職業道德,具有一定外語水平的人員,不分年齡、學歷、資歷和身份,均可報名參加相應語種二、三級的考試。獲准在華就業的外籍人員及港、澳、台地區的專業人員,也可參加報名。這兩個考試通過率還不一樣,專八通過率平均過級率只有在50%左右,高於catti.
兩者考試考察的內容也不一樣。CATTI考試是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評價與認定。專八考試是大綱所規定的聽、讀、寫、譯四個方面的技能。
專八在找工作時,只是對於這個專業有要求,CATTI考試證書的用途是進入該行業的硬性要求,而要應聘翻譯類崗位會同時要求有專八證書,還要有CATTI考試證書。所以含金量而已,是看在哪些要求上來說。
『叄』 考CATTI證書有什麼用
1、與翻譯專業碩士學位教育實現接軌:
2008年,翻譯專業碩士學位教育與翻譯專業資格(水平)證書實現接軌,翻譯碩士學位教育與職稱制度及行業規范管理有機結合起來。
翻譯考試作為人才評價的標准將逐步起到引導翻譯教學、服務翻譯教學的作用。
2、證書獲得者可加入中國翻譯協會:
獲得考試證書者將可以個人會員身份加入中國翻譯協會2004年底召開的中國翻譯協會第五屆全國理事會,對中國翻譯協會章程做了重大修訂。
會上,審議並通過了《中國翻譯協會章程(草案)》,新章程(草案)明確了未來中國譯協作為學術性、行業性社會團體的性質,使中國譯協的業務和職能范圍在原來學術領域的基礎上向行業領域擴展和延伸,譯協的會員組成也從原有的翻譯團體,擴展到從事翻譯及與翻譯工作相關的企事業單位和個人。
2005年,中國翻譯協會出台了《中國翻譯協會會員管理暫行辦法》,對個人會員入會條件進行規范。個人會員包括資深會員、專家會員、普通會員和榮譽會員。其中普通會員要求取得初級以上翻譯專業技術職務任職資格,或獲得全國翻譯專業資格(水平)考試三級以上口、筆譯證書。
(3)筆譯二級證書擴展閱讀
全國翻譯專業資格(水平)考試等級劃分與專業能力:
資深翻譯:長期從事翻譯工作,具有廣博科學文化知識和國內領先水平的雙語互譯能力,能夠解決翻譯工作中的重大疑難問題,在理論和實踐上對翻譯事業的發展和人才培養作出重大貢獻,
一級口譯、筆譯翻譯:具有較為豐富的科學文化知識和較高的雙語互譯能力,能勝任范圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問題,能夠擔任重要國際會議的口譯或譯文定稿工作。
二級口譯、筆譯翻譯:具有一定的科學文化知識和良好的雙語互譯能力,能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。
三級口譯、筆譯翻譯:具有基本的科學文化知識和一般的雙語互譯能力,能完成一般的翻譯工作。
『肆』 國家二級筆譯證書(CATTI)到底有多難
普通MTI(翻譯碩士)畢業生一般都能過;當然,對於翻譯經驗較少的本科生,確實是專有難度,畢竟屬二筆全國平均通過率16 --18%。
筆譯是指筆頭翻譯,用文字翻譯。筆譯和口譯均採用百分制計分方法。一、二、三級總分達到70分以上(含70分),且各部分得分率均在60%以上(含60%)者為合格。
全國外語翻譯證書考試由教育部考試中心與北京外國語大學合作舉辦,是在全國實施的面向全體公民的非學歷證書考試。考試合格者可分別獲得初級筆譯證書、中級筆譯證書、高級筆譯證書。
考試的各個證書是相對獨立的,通過任何一個證書考試都可獲得相應的證書。一級口譯證書考試分為交替傳譯和同聲傳譯,兩者皆合格者才能獲得證書。
四級筆譯和口譯均合格者將獲得四級翻譯證書,筆譯或口譯單項考試成績合格的考生,將獲得教育部考試中心發放的單項合格成績通知單;四級考生的單項(口譯或筆譯)合格成績可以保留到下一考次。
『伍』 二級筆譯的含金量有多高
二級筆譯的含金量很高,一些英語專業畢業的學生都未必能通過。由於社會上不允許報考一級筆譯,所以二級筆譯就代表了社會考試筆譯的最高水平了。二級筆譯能過的水平還可以的,比專八難度大的,專八全國通過率45%--50%,二級筆譯通過率只有12%--16%;該考試直接與職稱掛鉤,考下後假如做翻譯的話,月入一般在7000+。
筆頭翻譯,用文字翻譯。全國外語翻譯證書考試是教育部考試中心與北京外國語大學合作舉辦,在全國實施的面向全體公民的非學歷證書考試。考試合格者可分別獲得初級筆譯證書、中級筆譯證書、高級筆譯證書。
根據國家人事部《翻譯專業資格(水平)考試暫行規定》(人發[2003]21號)的精神,全國翻譯專業資格(水平)考試在國家人事部統一規劃和指導下,中國外文局負責翻譯專業資格(水平)考試的實施與管理工作;人事部人事考試中心負責各語種、各級別筆譯考試考務;國家外國專家局培訓中心承擔各語種、各級別口譯考試考務工作。
考試的各個證書是相對獨立的,通過任何一個證書考試都可獲得相應的證書。一級口譯證書考試分為交替傳譯和同聲傳譯,兩者皆合格者才能獲得證書。四級筆譯和口譯均合格者將獲得四級翻譯證書,筆譯或口譯單項考試成績合格的考生,將獲得教育部考試中心發放的單項合格成績通知單;四級考生的單項(口譯或筆譯)合格成績可以保留到下一考次。
『陸』 國家二級筆譯證書(CATTI)到底有多難
我國英語專業八級考試平均通過率為48%,CATTI考試平均通過率為12%。它注重對翻譯能力的考察。
CATTI 2翻譯是一個優秀的本科生或翻譯碩士(MTI)所能達到的水平。只要你多練習、多積累,就不難拿到這個證書。成為一名合格的專業翻譯更為困難;
如果你想進入翻譯行業,可以從翻譯能力強的學校,最好是第一批或第二批MTI機構,攻讀MTI(翻譯碩士)學位;此外,你還可以獲得CATTI 2口譯和翻譯證書,這可能不會給你帶來高薪。一般CATTI 2翻譯證書持有者只能開到4500-7500。
(6)筆譯二級證書擴展閱讀:
筆譯考試:
全國外語翻譯證書考試是教育部考試中心與北京外國語大學合作舉辦,在全國實施的面向全體公民的非學歷證書考試。主要測試應試者筆譯和口譯能力。只有英語,日語兩個個語種,將來要擴展到其他語種。
考試的各個證書是相對獨立的,通過任何一個證書考試都可獲得相應的證書。一級口譯證書考試分為交替傳譯和同聲傳譯,兩者皆合格者才能獲得證書。
四級筆譯和口譯均合格者將獲得四級翻譯證書,筆譯或口譯單項考試成績合格的考生,將獲得教育部考試中心發放的單項合格成績通知單;四級考生的單項(口譯或筆譯)合格成績可以保留到下一考次。
『柒』 CATTI二級筆譯證書值得考嗎
還是值得考的。來
1、筆譯是源指筆頭翻譯,用文字翻譯。筆譯和口譯均採用百分制記分方法。一、二、三級總分達到70分以上(含70分),且各部分得分率均在60%以上(含60%)者為合格。
2、全國外語翻譯證書考試由教育部考試中心與北京外國語大學合作舉辦,是在全國實施的面向全體公民的非學歷證書考試。考試合格者可分別獲得初級筆譯證書、中級筆譯證書、高級筆譯證書。
二筆沒多難,普通MTI(翻譯碩士)畢業生多數都能過;當然,對於翻譯經驗較少的普通本科生,確實挺有難度,畢竟二筆全國平均通過率12%左右。
『捌』 有了catti二級筆譯證書能找什麼工作
有了catti二級筆譯證書可以應聘筆譯工作。
CATTI即「翻譯專業資格(水平)考試」(China Accreditation Test for Translators and Interpreters —CATTI )是為適專應社會屬主義市場經濟和我國加入世界貿易組織的需要,加強我國外語翻譯專業人才隊伍建設,科學、客觀、公正地評價翻譯專業人才水平和能力,更好地為我國對外開放和國際交流與合作服務。
CATTI二級筆譯考試時長一共是5個小時(300分鍾)。這5個小時包括:2小時的筆譯綜合能力考試(120分鍾)+3小時的筆譯實務考試(180分鍾)。
除了筆譯以外,CATTI二級的口譯考試時間一共為120分鍾。其中《口譯綜合能力》科目的考試時間為60分鍾;二級《口譯實務》科目「交替傳譯」和「同聲傳譯」考試時間為60分鍾。作答方式為現場錄音。
『玖』 二級筆譯翻譯證書有用嗎
有用,CATTI翻譯專業資格(水平)考試已經正式納入國家職業資格證書制度,是一項在全國實行的、統一的、面向全社會的翻譯專業資格(水平)認證,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評價與認定。
設立這一考試的目的是為適應我國經濟發展和加入世界貿易組織的需要,加強我國外語翻譯專業人才隊伍建設,科學、客觀、公正地評價翻譯專業人才水平和能力,同時進一步規范翻譯市場,加強對翻譯行業的管理。
從以上介紹可見,要進入翻譯行業,這CATTI證書還是很重要的,很多公司在招聘是都有明確要求持有CATTI二三筆證書的。
(9)筆譯二級證書擴展閱讀:
1、「翻譯專業資格(水平)考試合格,頒發由國家人事部統一印製並用印的《中華人民共和國翻譯專業資格(水平)證書》。該證書在全國范圍有效,是聘任翻譯專業技術職務的必備條件之一。
2、根據國家人事部有關規定,翻譯專業資格(水平)考試已經正式納入國家職業資格證書制度,該考試在全國推開後,相應語種和級別的翻譯專業技術職務評審工作不再進行。
3、根據國家人事部《翻譯專業資格(水平)考試暫行規定》(人發[2003]21號)的精神,翻譯專業資格(水平)考試在國家人事部指導下,由中國外文出版發行事業局(以下簡稱「中國外文局」)組織實施與管理。
4、根據《翻譯專業資格(水平)考試暫行規定》中國外文局組建翻譯專業資格(水平)考試專家委員會。該委員會負責擬定考試語種、考試科目、考試大綱和考試命題,研究建立考試題庫等有關工作。中國外文局翻譯專業資格考評中心負責該考試的具體實施工。
參考資料來源:
網路-翻譯資格證書
『拾』 國家CATTI二級筆譯證書考試有多難,跟CATTI三級筆譯的區別大嗎
區別不大,但跨度比較大,所以通過了是比較低的
國家發展改革委、財政部發出《關於降低部分行政事業性收費標準的通知》(發改價格[2013]1494號)。《通知》要求自2013年10月1日起,降低包括翻譯資格考試在內的14個部門20個行政事業性收費項目的收費標准。
《國家發展改革委 財政部關於降低部分行政事業性收費標準的通知》中要求:中國外文局翻譯專業資格考評中心向省級考試機構收取的翻譯專業資格(水平)考試考務費標准降低為:
三級筆譯翻譯(含2科)由每人300元降為每人每科75元,三級口譯翻譯(含2科)由每人360元降為每人每科90元;
二級筆譯翻譯(含2科)由每人360元降為每人每科90元,二級口譯翻譯、交替傳譯(含2科)由每人430元降為每人每科100元;
一級筆譯翻譯(含2科)由每人1000元降為每人每科200元,一級口譯翻譯、交替傳譯(含2科)由每人1300元降為每人每科300元;同聲傳譯(含2科)由每人1940元降為每人每科400元。 [10]
考試證書
根據《翻譯專業資格(水平)考試暫行規定》有關要求,翻譯專業資格(水平)證書實行定期登記制度,每3年登記一次。有效期滿前,持證者應按規定到指定的機構辦理再次登記手續。再次登記,還需要提供接受繼續教育或業務培訓的證明。
中國翻譯協會受中國外文局委託負責證書登記與繼續教育工作的具體實施。中國翻譯協會擬定了《關於組織全國翻譯專業資格(水平)證書持有者繼續教育(或業務培訓)的通知》和《關於組織全國翻譯專業資格(水平)考試證書登記工作的通知》。作為對翻譯專業人員實行規范的行業管理的一部分,這標志著我國翻譯行業規范管理邁出新的步伐,此項工作已於2006年1月正式啟動。
翻譯資格考試作為一項國家級翻譯人才評價體系,多次得到國家人力資源和社會保障部及業內資深專家的好評。人社部專技司領導多次說:「我們選外文局組織考試是選對了,外文局領導非常重視,組織工作出色,人社部滿意,專家滿意,社會認可。考試在國內和國外都產生了良好的影響,是目前國家職業資格考試中做得非常成功的項目之一」。