導航:首頁 > 證書轉讓 > 好的翻譯證書

好的翻譯證書

發布時間:2021-01-30 23:33:15

1. 哪種英語翻譯證書比較好

有三種英語翻譯證。
一 、人事部的CATTI翻譯資格證考試。
認可度最高。但是也是最難的。一共分四個等級,一二三每個等級又分口譯和筆譯兩類。資深翻譯自為一個等級。各級口筆可以分開考。沒有報名條件限制。就是無論有沒有考過筆譯,都可以考口譯,無論有沒有通過三級的考試,都可以考二級。
每年考兩次。3月和9月報名,一般在各地(省)人事考試信息網上報。分別在5月和11月下旬考試。
二 、 上外口譯證書考試。
三個等級,基礎,中級和高級。無報名條件限制。每個等級都要經過筆試和口試兩次考試。只有先通過筆試之後,才能考口試。筆試合格可以發筆試合格證,筆試成績兩年內有效。也就是說,筆試結束後,有4次機會考口試。口試也合格後,發上外口譯等級證書。
報名時間為6月和12月,網上報名,或者選擇報名點報名。
總體來說難度適中。比人事部的簡單。主要是口試有點難度。認可度也中等。在企業公司等單位以及長江以南地區更認可。
三、 教育部的全國翻譯等級考試。
每年兩次,報名時間和考試時間跟CATTI差不多,但是時間不重疊。
新興的考試,目前認可度一般。難度中等偏難。隨著發展,以後可能會更認可。

翻譯能力較強,最好是考人事部的,人事部的跟翻譯職稱直接掛鉤,現在有些院校要求翻翻譯專業研究生必須通過二級筆譯,因此也能看出這個CATTI的強大之處。

能力一般的話,考上外的比較現實。也很實用。

報名的相關信息要到相關的考試的官網上看最新的通知。這樣比較能保證報名時間的准確

2. 英語專業的,口語比較好,現在考哪種翻譯證書比較好

有三種英語翻譯證。
一 、人事部的CATTI翻譯資格證考試。
認可度最高。但是也是最難的。一共分四個等級,一二三每個等級又分口譯和筆譯兩類。資深翻譯自為一個等級。各級口筆可以分開考。沒有報名條件限制。就是無論有沒有考過筆譯,都可以考口譯,無論有沒有通過三級的考試,都可以考二級。
每年考兩次。3月和9月報名,一般在各地(省)人事考試信息網上報。分別在5月和11月下旬考試。
二 、 上外口譯證書考試。
三個等級,基礎,中級和高級。無報名條件限制。每個等級都要經過筆試和口試兩次考試。只有先通過筆試之後,才能考口試。筆試合格可以發筆試合格證,筆試成績兩年內有效。也就是說,筆試結束後,有4次機會考口試。口試也合格後,發上外口譯等級證書。
報名時間為6月和12月,網上報名,或者選擇報名點報名。
總體來說難度適中。比人事部的簡單。主要是口試有點難度。認可度也中等。在企業公司等單位以及長江以南地區更認可。
三、 教育部的全國翻譯等級考試。
每年兩次,報名時間和考試時間跟CATTI差不多,但是時間不重疊。
新興的考試,目前認可度一般。難度中等偏難。隨著發展,以後可能會更認可。

翻譯能力較強,最好是考人事部的,人事部的跟翻譯職稱直接掛鉤,現在有些院校要求翻翻譯專業研究生必須通過二級筆譯,因此也能看出這個CATTI的強大之處。

能力一般的話,考上外的比較現實。也很實用。

報名的相關信息要到相關的考試的官網上看最新的通知。這樣比較能保證報名時間的准確。

3. 翻譯質量好的證書翻譯公司

北京爽譯翻譯公司這類的業務挺多的,什麼證書翻譯啊、資質證明翻譯啊、學歷證明翻譯啊,等等。我們合作過 ,不錯。

4. 考CATTI證書有用嗎

隨著人事部翻譯考試越來越熱,關於這個考試有什麼用的問題也已是老生常談。

如果有意向今後從事翻譯工作,或者打算做兼職翻譯,只要時間精力允許,考一個口筆譯證書有一定用處。

考下來別人不一定承認你水平高,但沒有這個證別人就更不承認了。

所謂能力比證書重要雖然有道理,但有時候用人單位或者發包方根本沒時間去檢驗能力,有個證書多少有點兒說服力。

有觀點認為CATTI考的內容脫離翻譯實際,其實這種觀點有待商榷。高中數學和生活、工作也不是息息相關,但這個基礎打下了還是有好處。不能因為一加一等於二太簡單,就不去學。

當然,CATTI證書的有用程度也是相對的,有證書,也不一定能保證能找到好工作。

所以,這個證書只是一個資格認證,證明譯員有一定的翻譯基礎,而且這個基礎隨著三級筆譯、二級筆譯到一級筆譯、一級口譯不斷提升。

在CATTI系列的考試里,最有用的就是二級口譯證書,也是最有含金量的一個。

從「實用」的角度來講,二級口譯證書絕對是有用的,至少在一些招聘考試里是必須的敲門磚。即便不是「必須」,也絕對是很有說服力的實力展現。

以2013年山東省外辦招聘為例,報考資格中明確說明「英語翻譯崗位考生需提交全國翻譯專業資格(水平)考試(CATTI)二級口譯證書原件。

5. 如果要做翻譯,需要什麼證書。。

需要考翻譯資格證書。

翻譯專業資格(水平)考試」是為適應社會主義市場經濟和我國加入世界貿易組織的需要,加強我國外語翻譯專業人才隊伍建設,科學、客觀、公正地評價翻譯專業人才水平和能力。

更好地為我國對外開放和國際交流與合作服務,根據建立國家職業資格證書制度的精神,在全國實行統一的、面向社會的、國內最具權威的翻譯專業資格(水平)認證;是對參試人員口譯或筆譯方面的雙語互譯能力和水平的認定。

(5)好的翻譯證書擴展閱讀:

翻譯資格的國家規定:

「翻譯專業資格(水平)考試合格,頒發由國家人事部統一印製並用印的《中華人民共和國翻譯專業資格(水平)證書》。該證書在全國范圍有效,是聘任翻譯專業技術職務的必備條件之一。

根據國家人事部有關規定,翻譯專業資格(水平)考試已經正式納入國家職業資格證書制度,該考試在全國推開後,相應語種和級別的翻譯專業技術職務評審工作不再進行。

根據國家人事部《翻譯專業資格(水平)考試暫行規定》(人發[2003]21號)的精神,翻譯專業資格(水平)考試在國家人事部指導下,由中國外文出版發行事業局(以下簡稱「中國外文局」)組織實施與管理。

根據《翻譯專業資格(水平)考試暫行規定》中國外文局組建翻譯專業資格(水平)考試專家委員會。該委員會負責擬定考試語種、考試科目、考試大綱和考試命題,研究建立考試題庫等有關工作。中國外文局翻譯專業資格考評中心負責該考試的具體實施工作。

6. 英語口語翻譯證書有什麼比較好的!

考上海的翻譯證書不錯啊,你所在地已經很近了。
既然你的專業是商務英語,版有沒有權想過去考BEC證啊?個人覺得翻譯證所涉及的東西比較廣泛,跟你的專業交集不多。如果過了BEC高級的話,對於英語和商務專業知識兩方面都是一個證明。而且這是被大多數公司和外企普遍認同的證件。
現在權威的英語翻譯證書,有上海的和北京的全國翻譯證書。
難度比較,上海的高級相當於全國翻譯證書的中級或初級
如果是在上海就業考上海的比較實際。
而且全國那個難度太大

7. 在國際上認可的最高級別的翻譯證書還有對於我來說,全國外語翻譯證書和全國翻譯資格水平考試哪個更好

含金量當然是CATTI的高。

NAETI是教育部主辦,只是證明你的英語受教育程度高,雖版然與學歷不掛鉤。但只權能說是一個水平證明,證明你在翻譯方面掌握到什麼程度。

CATTI是人事部主辦,這個才是真正能給你的求職增加競爭力的一塊金磚。這是說明你能真正的把翻譯的能力應用到工作中的一個證書。尤其是2級。

另一方面呢,從考試難度來看,CATTI也是最難的。 現在社會的一個怪現象就是,越難考的越受重視。像計算機方面C++證書比VB Python考試什麼的受重視,而實際應用上那兩種語言並不比C++有劣勢。但是人家單位就喜歡要含金量高的證書,這在英語方面似乎也是同樣一個道理。

8. 想考翻譯證 考哪個好

我也大四,在准備專八,我報考了11月份人事部的翻譯證CATTI,我本人覺得人事部的通用性比較大,下面把兩種都給你發下,你自己根據自己情況來決定吧,呵呵,畢竟這個跟你以後應用的方向以及你工作地方有點聯系吧!

「翻譯專業資格(水平)考試」(China Accreditation Test for Translators and Interpreters —CATTI )是為適應社會主義市場經濟和我國加入世界貿易組織的需要,加強我國外語翻譯專業人才隊伍建設,科學、客觀、公正地評價翻譯專業人才水平和能力,更好地為我國對外開放和國際交流與合作服務,根據建立國家職業資格證書制度的精神,在全國實行統一的、面向社會的、國內最具權威的翻譯專業資格(水平)認證;是對參試人員口譯或筆譯方面的雙語互譯能力和水平的認定。
翻譯專業資格(水平)考試合格,頒發由國家人力資源和社會保障部統一印製並用印的《中華人民共和國翻譯專業資格(水平)證書》。該證書在全國范圍有效,是聘任翻譯專業技術職務的必備條件之一。根據國家人力資源和社會保障部有關規定,翻譯專業資格(水平)考試已經正式納入國家職業資格證書制度,該考試在全國推開後,相應語種和級別的翻譯專業技術職務評審工作不再進行。
這項考試分三級、二級、一級口筆譯翻譯和資深翻譯4個等級,大體同目前翻譯職稱中的初級、中級、副高、正高職稱相對應。考試的難度大致為:三級,非外語專業本科畢業、通過大學英語六級考試或外語大專畢業生水平,並具備一定的口筆譯實踐經驗;二級,非外語專業研究生畢業或外語專業本科畢業生水平,並具備3-5年的翻譯實踐經驗;一級,具備8-10年的翻譯實踐經驗,是某語種雙語互譯方面的行家。資深翻譯實行考核評審方式取得,申報資深翻譯的人員須具有一級口譯或筆譯翻譯資格(水平)證書;一級口譯、筆譯翻譯實行考試與評審相結合的方式取得。目前我們進行的是二級口譯、筆譯翻譯和三級口譯、筆譯翻譯的考試。
http://www.catti.net.cn/(官網)

中級或高級口譯證書
報名可參見上海外語口譯證書考試網:http://www.shwyky.net/
筆試和口試是兩個分開的考試,但只有筆試過了才能考口試。
【國內特別是長三角最管用的是高級口譯的那個,呵呵】

還有個翻譯證是北外的翻譯證
英語翻譯資格證書考試(CETI)簡介
英語翻譯資格證書考試(CETI)是北京外國語大學面向社會實施的一種英語翻譯資格認證考試,包括口譯和筆譯兩種形式的認證。

北外英語翻譯資格證書考試分口譯和筆譯兩種。口譯和筆譯證書各分三個等級,共六種資格認證考試。
考試成績分A、B、C、D四個等級。A為優秀,B為合格,C為不合格,D為較差。本考試證書,終身有效。北京外國語大學英語翻譯資格證書考試每年舉行兩次,分別於每年5月和10月舉行。具體考試時間以考前通知為准。

9. 翻譯證書哪個最權威,最好用

【考試情況概要介紹】年3月人事部制定下發了《翻譯專業資格(水平)考試暫行規定》和《二級、三級翻譯專業資格(水平)考試實施辦法》,2003年7月成立了翻譯專業資格(水平)考試英語專家委員會. 2003年12月6日至7日,全國首次二級、三級英語口譯、筆譯試點考試在北京、上海、廣州三個城市舉行.2004年5月下旬,英語二、三級翻譯資格試點考試繼續擴大.二、三級口譯考試擴大到北京、上海、廣州、天津、重慶、武漢等六城市,筆譯考試除以上六市外還擴大到西安、南京、鄭州、成都、長春、福州等共12個城市.考生人數增加了近一倍.2004年11月13日、14日,英語二、三級翻譯資格試點考試筆譯考試在全國25個城市、口譯考試在全國15個城市進行;法語二、三級考試在北京、上海試點考試;日語二、三級考試在北京、上海、大連試點考試.根據《暫行規定》,中國外文出版發行事業局負責組織成立全國翻譯專業資格(水平)考試專家委員會.2003年12月中國外文局又成立翻譯資格考評中心,由中心負責考試的具體組織和實施工作.專家委員會負責考試大綱的編寫、國家翻譯資格考試標準的確定、考試試題的命制、試題題庫建設等工作.專家委員會的專家們都是翻譯界的資深教授和學者,代表著翻譯界的最高水平.
首先是考試分英語口譯和筆譯兩種;
口譯和筆譯證書各分三個等級,共六種資格認證考試;口譯考試形式分初級口譯、中級口譯、高級口譯,考試內容都分四個部分。
初級的第一部分為英譯漢,5個單句,共10分.第二部分漢譯英,5個單句,共10分.第三部分英譯漢,1個對話約250個詞,共40分.第四部分漢譯英,1個對話,約250個詞,共40分.總計100分,時間為30分鍾.
中級的第一部分是英譯漢,1個對話約250—300個詞,共20分.第二部分漢譯英,1個對話約250—300詞,共20分.第三部分英譯漢,1篇短文300詞左右,交替傳譯,共30分.第四部分是漢譯英,1篇短文300詞左右,交替傳譯,共30分,總計100分,時間為40分鍾.
高級的第一部分是英譯漢,1篇400詞左右的短文,交替傳譯,共20分.第二部分是漢譯英,1篇400字左右的短文,共20分.第三部分是英譯漢,1篇600詞左右的短文,同聲傳譯,共30分.第四部分是漢譯英,1篇600字左右的短文,同聲傳譯,共30分.總計100分,時間為50分鍾.
筆譯考試內容都分英譯漢和漢譯英兩種題型,各分兩節.初級的第一節為單句翻譯,給出10個句子,要求考生將其譯成漢英語.第二節給出1篇250字左右的英漢文章,要求考生將其譯成漢英.題量各11道題,分值各50分,總計100分,時間為3小時.
中級為各給出兩篇英漢語文章、每篇250詞左右,要求考生將其譯成漢英語.題量各為兩道,分值各100分,總計200分,時間為4小時.
高級的第一節都是必做題,給出1篇400詞左右的英漢語文章要求考生將其譯成漢英語,第二節為選做題,給出3篇英漢語文章,每篇各400詞左右,要求考生選擇兩篇譯成漢?英?語,題量各3道題,分值各150分,總計300分,時間為6小時.

閱讀全文

與好的翻譯證書相關的資料

熱點內容
王者達摩大發明家 瀏覽:904
金庸為什麼不要版權 瀏覽:305
蘭州經濟糾紛律師 瀏覽:994
沈陽盛唐雍景糾紛 瀏覽:973
工商局生態市建設工作總結 瀏覽:757
侵權責任法第87條的規定 瀏覽:553
招商地塊南側公共服務項目批前公示 瀏覽:208
盤錦公交投訴電話 瀏覽:607
馬鞍山到宿遷汽車時間 瀏覽:215
公共衛生服務的工作目標 瀏覽:813
知識產權服務制度 瀏覽:726
警察管詐騙叫民事糾紛 瀏覽:650
馬鞍山胡駿 瀏覽:110
推動基層公共服務一門式全覆蓋試點工作調研 瀏覽:680
山東省基本公共衛生服務項目實施方案 瀏覽:349
投訴制凝 瀏覽:932
黑警投訴 瀏覽:95
國培預期研修成果 瀏覽:151
知識產權專利培訓心得 瀏覽:974
工商登記需要提供什麼資料 瀏覽:683