⑴ 日語翻譯
☆明顯是樂隊或歌手宣傳HP的語氣嘛~~~
1、Q 視聴者の方々へメッセージをどうぞ內
1、 各位觀眾聽眾容、歡迎來信。
2、Q 今後ライブやイベントなどあると思いますが、意気込みをどうぞ
2、今後想組織演唱會、互動活動,請各位踴躍參加。
3、Qレコーディング作業はいかがでしたか?
3、對(我們的)錄音成果感覺如何?
★ライブ(Live)原意實況轉播,現在一般用於演唱會
(即使沒有TV現場實況轉播的地下樂隊的演唱會也叫ライブ)
★イベント(Event)促銷、歌迷互動、見面會、簽名會等活動。
⑵ 日語"公司的不斷發展和壯大,個人也應該分享到相應的勞動成果. "如何翻譯
會社の成長と規模の拡大につれて、営利も増加するようになる。會社の中にいる個々人にもその成果を享受させなければならない。
⑶ 求日語翻譯!!非常謝謝~
A、僅僅以勞動者的抄個體為中襲心,雖然考慮了個人與職務之間的關系,但對同事之間的相互作用考慮較少。
B、在下一個階段,根據人間關系論對勞動者的整體進行把握。可以發現人們實現的成果根據職場上同事或上司之間的關系如何會有所不同。
總之,人也好工作也好其個性應該得到承認。然後,下一步是採取把二者實現最好結合的對策。確切地說,就是把合適的人放在合適的崗位上的對策。
⑷ 求日語翻譯
中日両國は地理環境のため、歴史の発展などの方面の相違が存在していて、それによって形成した文化の違いに平行になってそれぞれ獨自の特色を持つことわざ。ことわざの中で、人々は喜怒哀楽をまた、自然と人間との間の関系を、甚だしきに至っては動物、植物、生態などさまざまな內容が溶け込んでいる諺の中。本文の試みは中日両國関系の「貓(ねこの)」の諺に、両國の文化の意識、観念の上でいくつかの異同比較。ことわざは民族の知恵の結晶を反映した、それはその民族の特有の文化や歴史を持って、社會の価値と歴史価値。、さらなる調査を見ると、同じ漢字文化圏の中日両國は、貓のこの動物の認識は盡きなくて同じ。中日両國人民が、貓にこの動物はそれぞれ違う感情。日本語について貓のことわざの中には、言語要因に加えて、もとは典型的な日本式許しのことわざ。
本論文にまとめて日本の諺の文化の特徴は、貓と関わることわざ研究を行う。序論研究の背景を紹介し、目的と方法。この理論を大體四つの部分に、第一部例が出た國內外のいくつかの研究成果を紹介します;第2部分諺の定義や動物に関する諺;第三部分を中心に紹介して日本語の中に貓と関わることわざ;第四部分を検討し、中日両國の貓文化の異同をや貓に関する諺の対照研究。
⑸ 日語在線翻譯
http://www.jptranslate.com/cgi-bin/text.cgi
中日互譯,用過,還可以。
不過有點慢,多試幾內次就沒問題了容
⑹ 急求日語翻譯~~~~~
賛同該抄志向、學業結束後襲、回到中國、能在祖國充分的發揮留學成果有著強烈的期待。
今後進入xxx大學大學院國際開発研究科後、就要正式展開求學的最重要階段。在此的研究成果有非常大的期待。期許能「貫徹初衷」、希望以後也全力以赴継續努力。
⑺ 非常榮幸我能在這里和大家分享我們的成果 翻譯成日語 謝謝
ここで皆様と成果をシェアーさせられてとても光栄です。
⑻ 成果 日文怎麼讀
成果(せいか)seika
⑼ 日語翻譯
優良ふるさと食品中抄央新技術開発部門 (財)食品產業センター會長賞受賞
優良故鄉食品中央新技術開發部門 (財團)食品產業中心會長獎獲獎
2008年モンド・セレクションにて「醗酵ウコンドリンク」銅賞、「バガッセ」銀賞受賞
2008年在世界鑽石(發酵軟骨膠)銅獎、(バガッセ)銀獎獲獎
米國財団法人國際學士院より、代表取締役 稲福盛雄が獨自の発酵技術に関する研究開発成果を評価され「世界學術文化審議會世界最優秀醗酵技術認定」という形で國際グランプリを受賞
由美國財團法人國際學士院,董事長 稻福盛雄關於獨自的發酵技術的研究開發成果評價的( 世界學術文化審議會世界最優秀酵酵技術認定')的形式獲得國際最優秀的最高獎
沖縄県優良県產品選定委員會にて「醗酵ウコン茶」審査委員特別賞受賞
沖繩縣優良縣產品選定委員會'酵酵鬱金茶'審查委員特別獎獲獎
⑽ 「開花結果」翻譯成日語。
回答一: 開花的[開]是自動詞,而結果的[結]是他動詞。至於為什麼這么用,大約是習慣成自然吧回。語法里有答很多東西是沒道理可講的。就好比法語里有陰陽性之說,你能問法國人憑什麼說桌子是陽性的,椅子是陰性的一樣。
回答二: 前半句用的是中頓形式,就是用的動詞的連用形,開く的連用形是 開き樓主所說的二類連用形是動詞的過去式,在中頓的情況下是不這么說的。