『壹』 我要做法語翻譯的話,需要有什麼證
如果要考法語三級筆譯或口譯,一般來說有兩本教材:法語三級筆/口譯實務、法語三級筆/口譯綜合能力。在網上都可以買到。全國一共只有2個考點,一個在上海,一個在北京。我09年考過筆譯,綜合能力就跟我們平時做的題目差不多,有單項選擇、閱讀理解等等。實務主要就是考翻譯,但是可以帶紙質字典進去,預備查詢某些專有名詞之用,實務會比較難一點,因為涉及到很多行業。口譯的情況我不是很了解。 關鍵應該在於平時的積累吧。
『貳』 法語翻譯資格考試條件
凡遵守中華人民共和國憲法和法律,恪守職業道德,具有一定外語水平的人員,均可報名參加相應語種、級別的考試。
經國家有關部門同意。獲准在中華人民共和國境內就業的外籍人員及港、澳、台地區的專業人員,符合上述規定要求的,也可報名參加考試並申請登記。
考試分7個語種,分別是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙語等語種;四個等級,即:資深翻譯;一級口譯、筆譯翻譯;二級口譯、筆譯翻譯;三級口譯、筆譯翻譯;兩大類別,即:筆譯、口譯,口譯又分交替傳譯和同聲傳譯兩個專業類別。
翻譯資格考試作為一項國家級翻譯人才評價體系,多次得到國家人力資源和社會保障部及業內資深專家的好評。
人社部專技司領導多次說:「我們選外文局組織考試是選對了,外文局領導非常重視,組織工作出色,人社部滿意,專家滿意,社會認可。考試在國內和國外都產生了良好的影響,是目前國家職業資格考試中做得非常成功的項目之一」。
翻譯工作是中國對外交流和國際交往的橋梁和紐帶,發展翻譯事業也是中國對外改革開放的必然要求。為提高翻譯人員素質、加強翻譯人才隊伍建設,進一步推廣翻譯專業資格考試是順應國家經濟發展的需要的。
翻譯專業人才在中國經濟發展和社會進步中起著非常重要的作用,特別是在吸收引進外國的先進科技知識和加強國際交流與合作方面,翻譯是橋梁和紐帶。翻譯人員的政治素質和業務素質的提高,對於中國在政治、經濟、科技等領域全方位加強國際合作起著關鍵的作用。
『叄』 法語翻譯學位證書和畢業證書法語怎麼說
學位證書:diplôme des grades universitaires
畢業證書:diplôme de fin d'études
知識拓展
畢業有很多含義,法語中也有不同的說法:
C'est la fin des études.
C'est la date de la remise d'un diplôme.
C'est la date de l'obtention de ton diplôme.
la fin des études 顧名思義是學業的結束;
la remise d'un diplôme 中remise是頒發(證書)的意思,相當於英語中的award;而下一句中的obtention是取得(證書)的意思。
Eg:Le professeur te dirait « Bravo pour l'obtention de ton diplôme. » en cérémonie de remise des diplômes。
畢業典禮上老師會對你說:「恭喜你拿到了畢業證書。」
畢業論文:thèse,畢業設計:projet final,學分:crédits
『肆』 法語等級證書怎麼考
大學法語來四,八級和公共法語源四級是不開放給社會人士參加的。
社會人士只能選擇考法盟組織的考試(DPF職業法語證書),catti全國翻譯專業資格(水平)證書,或全國外語水平考試(WSK).
DPF職業法語證書:
可以去各個法盟(l'alliance francaise)查詢。
catti全國翻譯專業資格(水平)證書:
http://www.catti.net.cn/2010-07/07/content_283662.htm
全國外語水平考試(WSK):
法語(TNF)的考點設在:
北京語言文化大學 010-82303550
上海外國語大學 021-65422002
廣東外語外貿大學 020-86627595-2318。
『伍』 做法語翻譯需要有什麼證
非專業的想當翻譯,如果實力夠強,建議去考人事部或上海主持的口筆譯考試,有二、三級。考到手後基本就很好找翻譯了,報名費有點貴吧,幾百塊。而且市面上都有參考書的,可以好好看看做做。
『陸』 法語翻譯證2級高還是3級高
全國翻譯專業資格(水平)考試等級劃分與專業能力:
資深翻譯:長期從事翻譯工作,具有廣博科學文化知識和國內領先水平的雙語互譯能力,能夠解決翻譯工作中的重大疑難問題,在理論和實踐上對翻譯事業的發展和人才培養作出重大貢獻。
一級口譯、筆譯翻譯: 具有較為豐富的科學文化知識和較高的雙語互譯能力,能勝任范圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問題,能夠擔任重要國際會議的口譯或譯文定稿工作。
二級口譯、筆譯翻譯: 具有一定的科學文化知識和良好的雙語互譯能力,能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。
三級口譯、筆譯翻譯:具有基本的科學文化知識和一般的雙語互譯能力,能完成一般的翻譯工作。
擴展:
全國法語翻譯專業資格(水平)考試,是由國家人事部門和中國外文局聯合舉辦的國家級職業資格考試。考試合格,頒發《中華人民共和國翻譯專業資格(水平)證書》,在全國范圍內有效。
證書效用:通過國內統一的翻譯專業資格(水平)考試,可以對社會上從事翻譯工作的人員的翻譯能力和水平作出比較科學、客觀、公正的評價。翻譯專業資格(水平)考試納入國家職業資格證書制度,並將取代傳統的翻譯專業技術職務評審。
考試內容:考試的第一部分是基礎知識,包括基本詞彙量、語法、兩種語言轉換等;第二部分翻譯能力,筆譯和口譯各有側重。考試分筆譯和口譯兩種。各級別口譯考試均設《口譯綜合能力》和《口譯實務》2個科目,其中二級口譯考試《口譯實務》科目分設「交替傳譯」和「同聲傳譯」2個專業類別。各級別《口譯綜合能力》科目考試採用聽譯筆答方式進行;二級《口譯實務》科目「交替傳譯」和「同聲傳譯」以及三級《口譯實務》科目的考試採用現場錄音方式進行。各級別筆譯考試均設《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》2個科目,採用紙筆作答方式進行。
參考文獻:網路全國翻譯專業資格(水平)考試
『柒』 學習法語需要考取哪些證書
------------------------
TCF考試
------------------------
TCF是法國國際教育研究中心組織的一種法文水平考試,由法國青年、國民教育及科研部推出。它是一個法語語言水平的標准化測試,面向所有非法語母語、出於職業或個人需要希望以簡單可靠和有效的方式衡量他們的法語知識水平的人群。TCF的考試成績受到ALTE(歐洲語言測試協會)的承認。此項考試成績有效期為兩年。 證書效用:進入法國高等院考試內容:TCF考試將考試結果按照從初級A1到高級C2的順序分成六個等級。此等級設置是按照歐洲委員會的《歐洲語言共同參考框架》進行制定的。完整的TCF考試包含了三個必考部分和兩個可選部分。所有部分的考試總計三個小時。 必考部分形式為多項選擇,共有八十道問題,涉及口語理解能力、對語言結構的掌握(語法和詞彙)、閱讀理解能力。可選部分包括:一篇作文(對數據進行分析,對某種觀點進行論證);以及15分鍾的口語考試。 考試時間:考試每年2月在中國舉行一次,每月在法國舉行一次。
------------------------
TEF法語水平測試
------------------------
TEF通過測試報考者法語理解、表達能力,TEF將對其法語水平進行全面評估,並作出階梯式的質量分析。法語能力測試報考者可通過TEF測試自己的法語水平,為赴法國進一步深造或在法資企業工作作好准備。TEF的成績可以作為法國大學和高等專科學校測試入學者法語水平的依據,並由此向入學者推薦合適的修學課程。 證書效用:申請法國學生簽證必須提供TEF或TCF考試成績。[去英語授課的學校不必考TEF,但要有TOEFL成績]。TEF的成績可以作為法國企業招聘海外員工的參考條件之一。TEF法語水平測試作為一種語言能力的資格審定,已為巴黎工商協會所認可。 考試內容:TEF由法國法語聯盟總部負責出題、閱卷,通過其海外分部組織的法語水平考試。法國法語聯盟(Alliance Fran-ciase)是一個具有100多年歷史的官方法語教育機構,在北京、上海、武漢、廣州設有分部。考試內容包括閱讀、聽力、語法,目前尚沒有寫作。 考試時間:每年4次 考試地點:北京、上海、武漢、廣州。
------------------------------------------------
全國法語翻譯專業資格(水平)考試
------------------------------------------------
全國法語翻譯專業資格(水平)考試,是由國家人事部門和中國外文局聯合舉辦的國家級職業資格考試。考試合格,頒發《中華人民共和國翻譯專業資格(水平)證書》,在全國范圍內有效。 證書效用:通過國內統一的翻譯專業資格(水平)考試,可以對社會上從事翻譯工作的人員的翻譯能力和水平作出比較科學、客觀、公正的評價。翻譯專業資格(水平)考試納入國家職業資格證書制度,並將取代傳統的翻譯專業技術職務評審。 考試內容:考試按照程度由高到低分為:法語資深翻譯;法語翻譯一級;法語翻譯二級;法語翻譯三級;目前先進行三級和二級的考試。考試的第一部分是基礎知識,包括基本詞彙量、語法、兩種語言轉換等;第二部分翻譯能力,筆譯和口譯各有側重。 考試分筆譯和口譯兩種。各級別口譯考試均設《口譯綜合能力》和《口譯實務》2個科目,其中二級口譯考試《口譯實務》科目分設「交替傳譯」和「同聲傳譯」2個專業類別。各級別《口譯綜合能力》科目考試採用聽譯筆答方式進行;二級《口譯實務》科目「交替傳譯」和「同聲傳譯」以及三級《口譯實務》科目的考試採用現場錄音方式進行。 各級別筆譯考試均設《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》2個科目,採用紙筆作答方式進行。 考試時間:各級別口譯、筆譯考試均分2個半天進行。
------------------------
DU「法語大學文憑」考試
------------------------
------------------------
DELF(法語學習證書)
------------------------
證書效用:DELF和DALF是法國教育部制定的法語考試標准獲得DALF文憑的外國學生在申請法國大學時可以免除一切其他的法語水平測試。由於以上兩個證書可能對您沒有很大幫助,詳細信息我就不列舉了,基本都是針對留法的留學生。
------------------------
綜上~ 我建議,如果您只是想讓您的法語學習有個東西做證明,去考個TCF就好了,5月底就有一場考試,在北京、武漢、成都等幾個地方吧,可以了解一下。
『捌』 想當法語翻譯,需要什麼證書
非專業的想當翻譯,如果實力夠強,建議去考人事部或上海主持的口筆譯考試,有二、三級。考到手後基本就很好找翻譯了,報名費有點貴吧,幾百塊。而且市面上都有參考書的,可以好好看看做做。
『玖』 有人考過法語翻譯資格證嗎好考嗎
口譯和筆譯是可以分開考的,口譯三級對本科生來說還是很有難度的,不過樓主若版是口語一直很優權秀,用心把那兩本口譯的教材練好了,過級也不是問題。
去年呢,我考了筆譯的3級,過了。說實話吧,拿60分,不難,拿高分,得下功夫。筆譯那兩本參考教材我一本也沒看,平時也沒有準備,就是該上課上課。本來就有翻譯課的,老師布置的作業認真做了,講的翻譯理論也用心領會了,應付筆譯3級還是可以的。
但是我說這些也不是讓樓主就不看書了,總結了一些同學和自己的經驗。首先,基本的翻譯理論和翻譯技巧一定要掌握;然後,你可以根據那兩本筆譯的教材來做練習,把裡面講的知識點都記牢了,附帶的練習倒是不需要做完,考試的難度比書本的小很多。考試的內容涉及的面很廣,政治、經濟、文學、社會……去年就讓我們翻譯了一篇政治方面的新聞,一篇科技文,一篇景點介紹(還有一篇忘了)。作文也要加強呀,單詞量要比專四要求的多一些~
5月我也去考二級,希望和樓主共同過級吧~
『拾』 有考過法語翻譯證的嗎,有什麼書推薦嗎
一般來說,報考法語翻譯資格考試的。准備時可以看外文出版社出版的 全國翻譯專業資格(水平)考試指定教材 《法語口譯實務》《法語口譯綜合能力》《法語筆譯實務》《法語筆譯綜合能力》
好好加油復習,祝你順利考過!