『壹』 翻譯外文作品的版權問題
只有你不是已盈利為目的的話,應該是沒觸犯法律的、
『貳』 翻譯外文網站上的文章的版權問題。急
這樣看對方網站的具體聲明了 可也可以在自己網站上寫明免責聲明
『叄』 如何獲得外文期刊版權
上淘寶 搜「外文文獻代查」 有僅提供文獻的 價格比較便宜 也有中英文版都提供的 價格根據字數來定
『肆』 外文翻譯,和文獻綜述要做什麼啊他們兩個有關系嗎
綜述是要整理你查閱過的文獻,主要是是梳理材料為論文做准備。
綜述沒有固定格式,可以按照話題分區塊整理,也可以按時間整理。
綜述內容主要是你查閱過的資料的簡單概括和要點提要。資料之間一般只需有邏輯關聯(時間、因果等)即可,這樣便可以梳理出你研究的問題在相關領域的研究趨勢。但如果要求高的話還需要對文獻進行點評,指出前人研究的不足,必要的話加上自己研究的方向和創新之處。
希望對你有幫助。
『伍』 機器翻譯的外文作品,著作權歸誰所有
在我國《版權法》中規定:翻譯是指將作品一種語言文字轉換成另一種語言文字。這意味面對有版權的著作或者譯文面前,是不可以隨意翻譯的,正確理解與翻譯有關的版權關系問題,是每個翻譯家都需要注意的問題。
首先,必須了解,在一般情況下,已有作品的翻譯權在作品著作人手中。如果翻譯的稿件並不會投入實際應用、或者產生任何實際利益,那麼這種行為不會對著作權產生任何影響。但如果翻譯完成之後涉及到譯本出版、改編、播放、拍攝等商業行為,就必須考慮到翻譯行為是否觸及出版權問題。如何正確的處理出版權問題,筆者認為以下問題尤其需要注意。
1、譯本需要涉及出版、拍攝、改編等商業行為
當原本的作品翻譯之後需要涉及出版、拍攝、改編等商業行為,此時,需要與原著作人取得聯系,商談相關翻譯合約,經由原著作人同意,才可獲取相應的出版權,且譯本的使用權限和范圍必須囊括在原著作人許可的范圍內,如果作品翻譯權經手第三方,也需雙方同意。但一般情況下,但凡出版的作品,翻譯權與出版權為著作人與出版社共同擁有,此時需要經由三方共同商定。
2、譯本僅限在引用范圍
在《著作權法》中規定的各種合理使用的情況下使用外文或少數民族語言文字,同樣可以不經原作品著作權人授權,不支付使用報酬。在這段規定中「各種合理」是指:如果翻譯稿件僅用作引用、論述、評價之用時,不需要支付相關費用,例如在論文著作、新聞報道、文學批評等作品時合理的引用、論述、評價,此時不會涉及到著作權問題,僅僅需要在文章的引用部分註明引用著作名稱、引用作者姓名即可,但如果引用過量、或者引用過程中存在修改著作人事實,就會構成侵權。
3、如何判斷是否侵權
在進行新聞報道或者文學創作過程中,經常存在對於其他作品進行翻譯但並未進行授權的情況出現一般包括兩種情形,一種是僅選擇摘取外文作品中的部分內容進行翻譯,不增加翻譯的自己的創作;另一種是在選摘外文作品翻譯的同時,也適量增加了翻譯者自己創作的內容。筆者認為,不論哪一種情形,都可能構成對外文作品的侵權。第一種情況屬於摘編,即摘取原作品部分內容進行翻譯,構成對作品的侵權。第二種雖增加了翻譯者自己的內容,但仍然存在大量使用原作品,超出合理使用范圍,這也構成侵權。如果連原作者姓名和作品名稱都未註明,則無論哪種編譯又都涉及侵犯原著作權人的署名權。
4、哪些作品翻譯不會造成侵權
對於著作權保護期,各國的規定不盡相同。我國《著作權法》規定的作品著作權保護期與《伯爾尼公約》規定一致,一般是作者終生加死後50年。有的國家規定了更長的保護期, 作品著作權超過保護期,即進入了公有領域,就意味著任何人可以不經著作權人授權也不向著作權人支付報酬,以各種形式使用該作品,包括翻譯出版。但這僅限於對原作品本身的使用。如果其他人在使用中增加了新的創作,這些作品則應當按照該部分內容著作權人的保護期限予以保護。如原作品在進入公有領域後,又被他人經過重新選擇或編排成集,形成匯編作品。對此,匯編人對匯編作品享有整體的著作權,或者,他人在原作品出版時,在自己的版本中又增加了諸如序言、說明和注釋等新的內容。針對這些版本進行翻譯出版時,應當取得增加部分作品著作權人的授權。
『陸』 翻譯外文文章的版權問題~
第一,未經允許翻譯並用於商業目的屬於侵權;第二,雜志社不會採用。
『柒』 論文的文獻綜述要注意什麼呢
⒈ 搜集文獻應盡量全。掌握全面、大量的文獻資料是寫好綜述的前提,否則,隨便搜集一點資料就動手撰寫是不可能寫出好的綜述。
⒉ 注意引用文獻的代表性、可靠性和科學性。在搜集到的文獻中可能出現觀點雷同,有的文獻在可靠性及科學性方面存在著差異,因此在引用文獻時應注意選用代表性、可靠性和科學性較好的文獻。
⒊ 引用文獻要忠實文獻內容。由於文獻綜述有作者自己的評論分析,因此在撰寫時應分清作者的觀點和文獻的內容,不能篡改文獻的內容。引用文獻不過多。文獻綜述的作者引用間接文獻的現象時有所見。如果綜述作者從他人引用的參考文獻轉引過來,這些文獻在他人引用時是否恰當,有無謬誤,綜述作者是不知道的,所以最好不要間接轉引文獻。
⒋ 參考文獻不能省略。有的科研論文可以將參考文獻省略,但文獻綜述絕對不能省略,而且應是文中引用過的,能反映主題全貌的並且是作者直接閱讀過的文獻資料。
5.綜述篇幅不可太長。雜志編輯部對綜述的字數一般都有一定數量的約定。作者在初寫綜述時,往往不注意這點,造成虛話、空話較多,重點不突出。綜述一般不宜超過4000字。 綜述並不是簡單的文獻羅列,綜述一定有作者自己的綜合和歸納。有的綜述只是將文獻羅列,看上去像流水帳,沒有作者自己的綜合與分析,使人看後感到重復、費解,材料與評述協調。
『捌』 如何獲得外文書籍的翻譯版權
我自己的想法是:
1、和該出版公司和作者聯系,是否可以授權
2、和國內出版公司聯系,確定譯成後的出版問題
3、獲得授權後,組織翻譯團隊,分工
4、敲定國內出版公司後,開始翻譯
『玖』 怎麼找某一領域的外文文獻綜述
1、找一篇本研究領域的文獻綜述(review)。 這一步很關鍵,要找一篇有影響的(我主要是看引用次數的高低)綜述有時不是件很容易的事,可以請教你的師兄師姐。我是直接在SpingerLink中找到一篇外文的綜述,引用次數高達120。
這里要說明下,引用次數可以用google查,也可以在web of science中查,但有條件的話,最好還是使用後者。根據使用經驗,前者查到的引用次數常常不準確。
2、精讀此文獻綜述。 這一步主要是了解研究領域的框架,熟悉各個問題的關鍵詞和述語,並進行總結歸類。
3、根據綜述的作者、所引用的文獻以及被引用的情況進行展開搜索。 寫此文獻的作者一般都是此研究領域的領軍人物,所以文獻一般都有很高的參考價值。可以直接搜索此作者的相關文獻,再用問題關鍵詞進行二次檢索。
查找引用此綜述的文章(我一般在web of science中查,用google也可以),再用問題關鍵詞進行二次檢索。這一步找到的文章往往都比較新,能夠代表最新的研究動態。 查找綜述引用的文獻(同樣可以在web of science中查)。
1、文獻綜述的第一步:概括歸納
收集文獻的方法主要有兩種:一是通過各種檢索工具,如文獻索引、文摘雜志檢索,也可利用光碟或網路進行檢索;二是從綜述性文章、專著、教科書等的參考文獻中,摘錄出有關的文獻目錄。
2、文獻綜述的第二步:摘要
不同的學科對引用摘要的要求與期望不同。雖然文獻綜述並不僅僅是摘要,但研究結果的概念化與有組織的整合是必要的。
3、文獻綜述的第三步:批判
文獻綜述是否有價值,不僅要看其中的新信息與知識的多少,還要看自己對文獻作者及編輯者的觀點與看法如何。
『拾』 外文綜述文獻怎麼找
很多學校的校園網圖書館都可以下載!你也可以到一些論壇上查找,例如網路文庫,新浪愛問,scholar.google.com,等都可以的!加油