① 《茉莉花》 歌曲簡介
《茉莉花》是前線歌舞團原唱的歌曲,由何仿改編自中國民歌《鮮花調》,於1957年首次單曲發行。
《茉莉花》的五聲音階曲調具有鮮明的民族特色,它的流暢的旋律和包含著周期性反復的勻稱的結構,又能與西方的審美習慣相適應,因此其能夠在西方世界傳播。
該曲屬於小調類民歌,是單樂段的歌曲。它以五聲調式和級進的旋律,表現了委婉流暢、柔和與優美的江南風格,生動刻畫了一個文雅賢淑的少女被芬芳美麗的茉莉花所吸引,欲摘不忍,欲棄不舍的愛慕和眷戀之情。全曲婉轉精美,感情深厚又含蓄。
(1)茉莉花曲子版權人擴展閱讀:
2008年8月,為了迎接2008北京奧運會,該曲進行了MV的拍攝。雷佳身著金色旗袍參與了MV的拍攝,為了給觀眾不同的視覺享受,MV導演孔嘉歡首次運用了另類表現手法,把中國宗教文化和該曲結合起來。
作為MV鏡頭重要組成部分,導演策劃了雷佳站在幾丈高的大佛的手心裡演唱該曲,雷佳從容的在大佛上拍攝了MV畫面。此外,該曲MV作為向北京奧運會的獻禮,特別剪輯了鳥巢的鏡頭畫面,使整個MV充滿了奧運的氣息 。
② 《茉莉花》作曲者
作曲家何仿:《茉莉花》是地道的江南民歌.
【南京日報報道】 (實習生 陳帥鋒) 有關《茉莉花》源自佛樂的消息,引起讀者的興趣。有熱心市民認為,《茉莉花》悠揚清麗的曲調具有鮮明的水鄉特色,僅根據茉莉花來自印度等地就說它來源於佛樂缺乏說服力,希望專家進一步論證。為此,筆者采訪了《茉莉花》的整理者、前線歌舞團原團長何仿,並且和日前參加研討的央視莫日根導演取得了聯系,最後證實《茉莉花》源於佛樂一說不能成立。
何老在電話里多次強調,《茉莉花》是地道的江南民歌。據何老介紹,《茉莉花》的原名是分布於江蘇很多地方的民曲《鮮花調》,這些《鮮花調》之間雖存在著很多差異,但總體上很接近。目前廣為流傳的《茉莉花》是他在廣泛收集許多地方的《鮮花調》的基礎上整理創作出來的,不僅在歌詞上更換了一些新的內容,而且還在曲調上作了一些修改。根據他掌握的資料,有關《鮮花調》的文字資料最早可見於清代的《小慧劇》,裡面主要唱的是《西廂記》里張生和鶯鶯紅塵中的故事。與佛樂的清凈優雅似乎不太融合。何老認為,這是江蘇的民間藝人世代創作的結果;不僅蘇北的六合、徐州等地有,而且在蘇南各地都可見,帶有濃厚的江蘇特色。《鮮花調》是江蘇土生土長的,這才是現在風行全國的《茉莉花》的源頭。
何老說,雖然全國很多地方都有《茉莉花》,但具有全國影響的只有江蘇《茉莉花》,而他對《茉莉花》只是二次創作,主要是在收集整理《鮮花調》的基礎上形成的。因此,從這個意義上說,《茉莉花》不可能來自佛樂。
日前參加「佛樂說」研討的央視導演莫日根先生也否認了「佛樂說」,他說當時他只是覺得一首佛樂的開頭幾句和《茉莉花》的曲調在結構上有點相似,但並沒據此推斷《茉莉花》源自佛樂,他認為這種說法至少是不嚴謹的,缺乏必要的論證。不過他同時告訴記者,佛樂當中也有很多民歌夾在裡面,這本身是個很有趣的現象,但並不意味著民歌就源自佛樂,說《茉莉花》的曲調源自佛樂缺乏根據。
目前全國《茉莉花》的版本大約有40多種,莫日根昨透露,央視正在策劃各地《茉莉花》進京「大團圓」,屆時各地《茉莉花》將一起登台亮相,而何老也表示,將進京參加這一節目的錄制。
資料鏈接:《茉莉花》的故事
「好一朵茉莉花」風行大江南北,而《茉莉花》背後的故事卻鮮為人知,據何老介紹,這首膾炙人口的民歌和新四軍竟有著不可分割的關系,甚至可以說新四軍當年的反掃盪大宣傳讓這首民歌脫穎而出,成為民樂經典。
1942年,何老還是一個年僅14歲的文藝兵,他與戰友在六合金牛山地區找到了一位民間藝人,採集到了這首在當地廣為傳唱的揚州民歌「茉莉花」的原版《鮮花調》,創作成了《茉莉花》。何老說,當年還把原來的歌詞換成抗日的內容,然後到邊區傳唱。因為曲調悠揚清麗,此歌更加深入人心。解放後,何老出任南京軍區前線歌舞團團長,他進一步完成了對《茉莉花》的加工創作。
③ 凱麗金的薩克斯曲《茉莉花》是由中國歌曲《茉莉花》改編的嗎
凱麗金的薩克斯曲《茉莉花》是由中國歌曲《茉莉花》改編的。
茉莉花最早是中國的民歌,後來凱麗金進行了加工改編,成為同名薩克斯曲,樂曲中可以基恩明顯聽出中國民歌《茉莉花》的旋律,這也是他的名曲之一。
凱麗金(又譯肯尼基)簡介:
肯尼·基(Kenny G)1956年6月5日出生於美國西雅圖, 是全球最著名的高音薩克斯風名家,出道以來,肯尼·基(Kenny G)總計創造了九張稱霸全美當代爵士榜冠軍並打進流行專輯榜 TOP10 的專輯,擁有24首抒情榜 TOP40 單曲,歷年的專輯、單曲、音樂錄影帶的累積銷售也已沖破7500萬張,他是流行音樂史上最暢銷的演奏曲藝人,同時也是當代最暢銷的流行音樂樂手。肯尼·基(Kenny G)的非凡才華為他贏得了格萊美獎、全美音樂獎、靈魂列車獎與世界音樂獎。
④ 《茉莉花》歌曲簡介
我們音樂課上學過三種地方的茉莉花:
一、江蘇民歌《茉莉花》
歌詞:「好一朵茉莉花,好一朵茉莉花,滿園花開香也香不過它。」或「好一朵美麗的茉莉花,……》
旋律:3235651(高音)65356……(不清楚,參考一下)
地方風格:旋律音調清麗、婉轉,體現了柔美、細膩的風格
http://mp3..com/m?f=ms&rn=&tn=mp3&ct=134217728&word=%BD%AD%CB%D5%DC%D4%C0%F2%BB%A8&lm=-1
二、東北民歌《茉莉花》
歌詞:」好(啦)一朵茉莉花呀哎喲,好(啦)一朵茉莉花,滿(哪)園(哪)花(呀)開呀,樣樣抵不住的它呀。
旋律:66661(高音)356656……
三、河北民歌《茉莉花》
歌詞:「好(哎)一朵茉莉花,好(哎)一朵茉莉花,滿園(怎麼)開(吔)花(吔咳)比(吔)不過它。
旋律:」6561(高音)356561(高)561(高)5……
⑤ 《茉莉花》歌曲創作背景
1942年冬天,新四軍淮南大眾劇團的文藝兵何仿記錄下了在南京六合金牛山地區一位民間藝人那裡聽到的民歌版本《鮮花調》 ,後將原詞中三種鮮花(茉莉花、金銀花、玫瑰花)修改為一種,集中突出茉莉花的特點,對歌詞的順序也做了調整。
把有封建意味的「奴」改成了「我」字,將其他一些歌詞改為老少咸宜的語句;對原曲的頭尾作了一定的改動,將毫無變化重復的前兩句加入了一點「轉」音,用同一曲調演唱三段歌詞,三段的結束音由上揚改為下抑,並增加了以翻高拖腔做結束。
至1957年、1959年之前,共作了兩次修改 ,進一步豐富其旋律,將歌詞將「滿園花草」改為「滿園花開」,將「看花的人兒要將我罵」改為「又怕看花的人兒罵。最終形成了流傳最廣、影響最大的民歌《茉莉花》。
《茉莉花》
演唱形式:女聲合唱
重要傳唱者:何仿(整理改編)
好一朵茉莉花,好一朵茉莉花,
滿園花草香也香不過它,(滿園花開香也香不過它,)
我有心采一朵戴,
看花的人兒要將我罵。(又怕看花的人兒罵。)
好一朵茉莉花,好一朵茉莉花,
茉莉花開雪也白不過它,
我有心采一朵戴,
又怕旁人笑。
好一朵茉莉花,好一朵茉莉花,
滿園花開比也比不過它,
我有心采一朵戴,
又怕來年不發芽。
(5)茉莉花曲子版權人擴展閱讀
這首民歌的五聲音階曲調具有鮮明的民族特色,另一方面,它又具有流暢的旋律和包含著周期性反復的勻稱結構;江浙地區的版本是單樂段的分節歌,音樂結構較均衡,但又有自己的特點,此外句尾運用切分節奏,給人以輕盈活潑的感覺;《茉莉花》旋律優美,清麗、婉轉,波動流暢,感情細膩,樂聲委婉中帶著剛勁,細膩中含著激情,飄動中蘊含堅定。
歌中抒寫了自然界的景物,表現出一種淳樸優美的感情,將茉莉花開時節,滿園飄香,美麗的少女們熱愛生活、熱愛大自然、愛花、惜花、憐花、欲采又捨不得採的美好心願,表達得淋漓盡致。這首民歌旋律優美平和,符合中國人「以柔克剛」的個性 。
《茉莉花》在兩個大陸相互隔絕的時代跨越了地理距離的藩籬,成為象徵中歐人民友誼和交流的生動符號 。從20世紀90年代開始,這首改編後的《茉莉花》唱響中國。此後,眾多世界級亮相讓這首民歌引起蘇皖多地關注 。2002年10月,南京市六合區以該首民歌為名舉辦了首屆中國南京六合《茉莉花》音樂文化節。北京奧運會和殘奧會期間,頒獎儀式的現場《茉莉花》出現總共774次 。
⑥ 如果將夜來香比作人的花,它更像哪一種人為什麼
滿園花開香也香不過它?!誇張了點吧。茉莉花再值得詠嘆,也不到這個地步;相反,跟茉莉差不多時間開的香花,絕大多數都比它香———以我的體會,她還香不過米蘭和白蘭花。而梔子花、玫瑰花、百合花之流,香氣更為兇狠,你如果沒生鼻膜炎的話,對著它們連做三個深呼吸,肯定刺激得騰雲駕霧靈魂出竅!茉莉花,花形頗小氣,香氣不那麼張揚,更談不上飛揚跋扈;卻和潤,卻極家常,配得上「沁人心脾」這四個字。配以吳儂軟語低回淺唱,自然是風情萬種韻味悠長。如果把百合比作那燈紅酒綠處濃妝艷抹性感撩人的交際花,那麼,茉莉則更像穿著藍印花布的小家碧玉。而以科學界定,前者的芳香濃度是重量級的(專業名稱叫高味階),後者屬中量級(專業名稱叫中味階,麝香等動物性香料屬基礎味階)。方家肯定說得出茉莉與佛教的幾多暗合之處。兩者都是從印度傳入中土的。歌頌茉莉花的,外國有,中國更不下幾十種,亁隆皇帝手裡就有江蘇民歌《好一朵茉莉花》的刻本。揣摩起來,這曲子在戲台上,肯定是咿咿呀呀地表現懷春少女與鍾情少年在花園里相遇,小女子不好直截了當地說「偶愛你」,借花來言志寄情。鳳舞龍飛,只是不曉得那小帥哥是如何接招拆招的。到了會發白日夢的文人手裡,沒准又是一出《西廂記》,或者《游園驚夢》。我們現在通行的版本,是何仿先生1957年根據民歌改編而成的。素材,是此前十五年,他作為新四軍14歲的小演員到揚州六合的金牛山向當地一位民間藝人採集來的。我倒是覺得,原詞咀嚼起來也別有一番風味———好一朵茉莉花,好一朵茉莉花,滿園花香香也香不過她;奴有心采一朵戴,又怕來年不發芽。好一朵金銀花,好一朵金銀花,金銀花開好比勾兒牙;奴有心采一朵戴,看花的人兒要將我罵。好一朵玫瑰花,好一朵玫瑰花,玫瑰花開呀碗口大;奴有心采一朵戴,又怕刺兒把手扎。這里關於茉莉的兩句唱詞,較真了從科學性上講,其實都錯了,香氣不說(沒准花園里還真的只有茉莉這一種有香氣的);茉莉發不發芽,也跟采不採根本沒關系。茉莉只要肥水足光照強養護得法,在南方不僅一茬茬地至少有四個月的花期,比起一般花木來,它的發根力還特別強旺。茉莉花唱得最好的是江蘇人,種得最多的則是廣西橫縣人,試想置身於六七萬畝的茉莉花海,那感覺,也夠暈的!我試種了一些香花,也發覺只有茉莉才最可親和。初學也鬧笑話,按常規去抹頂摘嫩芽,結果老不開花;請教之後才明白,原來它要摘老葉促進生長的。今年養好了,開完頭茬給它上足漚好的魚肚腸,半個月又簇擁著含苞欲放,如今第三茬也含苞欲放了。單位里上夜班或家裡讀夜書,放一盆在左近,不知不覺中,香得極提神極舒坦———原來啊,茉莉花是晚上七點到十一點開的。書上(金盾版的《茉莉花的栽培與利用》)這么說,實際觀察也如此!
來源:杭州日報 作者:戎國彭 編輯:賴正河 杭州網版權與免責聲明:
①②
⑦ 茉莉花和粱祝的曲子是我們中國人作和朋友起爭執了。。。
茉莉花 中國民歌,在中國及世界廣為傳頌,南京六合民歌。
起源
「江蘇民歌《茉莉花》是我根據64年前在六合八百橋鎮金牛山下采風時搜集到的《鮮花調》整理改編的。所謂的鳳陽花鼓說、五台山佛樂起源論、雲錦工人織錦歌之說均是極不嚴肅的!」10月19日,剛剛出席了第五屆中國南京(六合)《茉莉花》文化旅遊節的著名軍旅作曲家、原前線歌舞團團長、江蘇民歌《茉莉花》的搜集整理加工者、何仿,針對本已塵埃落定的《茉莉花》發源地之爭又起波瀾的報道,作了如上表示。
據何老介紹,1942年冬天,當時年僅14歲的他隨新四軍淮南大眾劇團轉戰到六合金牛山下,在附近的一個小山村采風時,偶然從一位30多歲的民間藝人處聽到了從清道光年間就開始傳唱的民歌《鮮花調》,遂用簡譜記下。1957年,何仿將《鮮花調》整理改編,定名為《茉莉花》排演成女聲小合唱進京演出,結果一炮打響。1959年何仿再次對《茉莉花》進行整理加工,參加了在維也納舉行的第七屆世界青年與學生和平友誼聯歡節演出,大獲成功。此後,此種版本的《茉莉花》傳遍海內外。1981年,時任前線歌舞團團長的何仿又讓青年歌唱家程桂蘭用吳儂軟語演唱《茉莉花》,很快唱紅了大江南北,以致於至今還有許多人認為《茉莉花》是一首蘇南民歌。因此,現今風靡世界的江蘇民歌《茉莉花》,實則脫胎於流傳於南京六合一帶的民歌《鮮花調》,與全國各地數十種不同版本的《茉莉花》根本不能混為一談,至於所謂的鳳陽花鼓起源論更不足為信。
應筆者要求,何老還向我們出示了由國家文化部、國家民委、中國音樂家協會編纂的《中國民間歌曲集成•江蘇卷》。在下卷的805條上,赫然印著「茉莉花(一),六合縣(佚名唱,何仿整理詞,記譜)並特別加註:「此歌為何仿於1942年冬在六合縣(今南京六合區)金牛山下采錄,1957年經他整理編作為女聲小合唱在京演出;1959年再次改詞參加維出納第七屆世界青年與學生友誼聯歡節演出,此後,這種版本的《茉莉花》傳遍國內外」。文本還附有《鮮花調》的原詞,原詞中為茉莉花、金銀花、玫瑰花三種花,而經何仿整理加工的《茉莉花》則集中了意像,統一為「茉莉花」。
何仿介紹說,據他考證,《鮮花調》除流傳於南京六合外,在蘇州、徐州及鄰近六合的儀征一帶也有流傳,但根據約定俗成的慣例,均依據採集地作為民歌的籍貫,因此《茉莉花》是作為南京六合民歌的地位不可改變。1980年,聯合國教科文組織已經將之作為世界名曲向全世界推薦,並編入了亞太地區音樂教材。這時候再冒出什麼「鳳陽花鼓說」之類的源頭新說,純屬嘩眾取寵,混淆視聽。
發展和影響
我國地域遼闊,歷史悠久,民族眾多,因此廣泛流傳的民歌小調數量也甚多。它們就像暮春三月花園中的百花,奼紫嫣紅,姿態萬千,芳香四溢。其中有一個品種姿壓群芳,栽培悠久,廣受大眾喜愛,她就是大家耳熟能詳的民歌小調《茉莉花》。
《茉莉花》自古以來流行全國,有各種各樣的變種,但以流行於江南一帶的一首傳播最廣,最具代表性。她旋律委婉,波動流暢,感情細膩;通過贊美茉莉花,含蓄地表現了男女間淳樸柔美的感情。早在清朝乾隆年間出版的戲曲劇本集《綴白裘》中,就刊載了它的歌詞,可見其產生流傳年代的久遠。
十八世紀末年,有個外國人將她的曲調記了下來,歌詞用意譯的英文和漢語拼音並列表示。後來,又有個叫約翰·貝羅的英國人來華,擔任英國第一任駐華大使的秘書。1804年,他出版了自己的著作《中國游記》。也許在他眼裡《茉莉花》是中國民歌的代表吧,所以在著作中特意把《茉莉花》的歌譜刊載了出來,於是這首歌遂成為以出版物形式傳向海外的第一首中國民歌,開始在歐洲和南美等地流傳開來。
1924年,世界著名歌劇大師、義大利作曲家普契尼在癌症的病患中完成了歌劇《圖蘭多特》的初稿後逝世。該劇以中國元朝為背景,虛構了一位美麗而冷酷的公主圖蘭多特的故事。普契尼把《茉莉花》曲調作為該劇的主要音樂素材之一,將它的原曲改編成女聲合唱,加上劇中的角色全都穿著元朝服飾,這樣就使一個完全由洋人編寫和表演的中國故事,有了中國的色彩和風味。1926年,該劇在義大利首演,取得了很大成功。從此,中國民歌《茉莉花》的芳香,隨著這部歌劇經典的流傳而在海外飄得更廣。
據近年來媒體報導,《茉莉花》原名《鮮花調》,本來有三段歌詞,依次歌唱茉莉花、金銀花和玫瑰花。1942年,音樂家何仿到隸屬江蘇省揚州市的儀征市六合金牛山地區采風,從當地一位知名的民間藝人那裡,採集到了這首在當地廣為傳唱的民歌,將她的曲調及歌詞一一記錄了下來。1957年,他將原曲原詞作了改編,三段歌詞都用同一曲調,由原來歌唱三種花改成集中歌唱茉莉花,並以悠揚婉轉的拖腔作結束,遂成為現在大家所熟悉的這個樣子。該曲當年由前線歌舞團演唱,後由中國唱片社出了唱片,於是得到進一步的流傳。
本世紀初年,張藝謀在它導執的申奧、申博宣傳片中,都用《茉莉花》作背景音樂。2003年8月3日,2008年奧運會徽——「中國印.舞動的北京」在北京天壇公園祈年殿隆重揭曉。當著名運動員鄧亞萍和著名影星成龍扶著會徽緩緩走上祈年殿時,管弦樂又響起了《茉莉花》的旋律。此時此刻你所聽到的《茉莉花》的樂聲,委婉中帶著剛勁,細膩中含著激情,飄動中蘊含堅定,似乎向世人訴說:《茉莉花》的故鄉——古老的中國正在闊步向前。隨著這些電視片的播放,相信《茉莉花》的芳香,將飄得更遠更廣。
梁祝 的曲作者為 何占豪和陳剛
http://ke..com/view/14011.htm#6
⑧ 薩克斯曲目《茉莉花》的作曲家是誰,又是由誰最初演奏的
茉莉花最早是我們中國的民歌。
後來kenny g把它改編了一下,就有了現在的薩克斯名曲,是由kenny g最先演奏的,這也是他的名曲之一。
希望能幫到你。
⑨ 為什麼茉莉花那首歌在外國那麼著名
茉莉花》自古以來流行全國,有各種各樣的變種,但以流行於江南一帶的一首傳播最廣,最具代表性。她旋律委婉,波動流暢,感情細膩;通過贊美茉莉花,含蓄地表現了男女間淳樸柔美的感情。早在清朝乾隆年間出版的戲曲劇本集《綴白裘》中,就刊載了它的歌詞,可見其產生流傳年代的久遠。
十八世紀末年,有個外國人將她的曲調記了下來,歌詞用意譯的英文和漢語拼音並列表示。後來,又有個叫約翰·貝羅的英國人來華,擔任英國第一任駐華大使的秘書。1804年,他出版了自己的著作《中國游記》。也許在他眼裡《茉莉花》是中國民歌的代表吧,所以在著作中特意把《茉莉花》的歌譜刊載了出來,於是這首歌遂成為以出版物形式傳向海外的第一首中國民歌,開始在歐洲和南美等地流傳開來。
1924年,世界著名歌劇大師、義大利作曲家普契尼在癌症的病患中完成了歌劇《圖蘭多特》的初稿後逝世。該劇以中國元朝為背景,虛構了一位美麗而冷酷的公主圖蘭多特的故事。普契尼把《茉莉花》曲調作為該劇的主要音樂素材之一,將它的原曲改編成女聲合唱,加上劇中的角色全都穿著元朝服飾,這樣就使一個完全由洋人編寫和表演的中國故事,有了中國的色彩和風味。1926年,該劇在義大利首演,取得了很大成功。從此,中國民歌《茉莉花》的芳香,隨著這部歌劇經典的流傳而在海外飄得更廣。
據近年來媒體報導,《茉莉花》原名《鮮花調》,本來有三段歌詞,依次歌唱茉莉花、金銀花和玫瑰花。1942年,音樂家何仿到隸屬江蘇省揚州市的儀征市六合金牛山地區采風,從當地一位知名的民間藝人那裡,採集到了這首在當地廣為傳唱的民歌,將她的曲調及歌詞一一記錄了下來。1957年,他將原曲原詞作了改編,三段歌詞都用同一曲調,由原來歌唱三種花改成集中歌唱茉莉花,並以悠揚婉轉的拖腔作結束,遂成為現在大家所熟悉的這個樣子。該曲當年由前線歌舞團演唱,後由中國唱片社出了唱片,於是得到進一步的流傳。
本世紀初年,張藝謀在它導執的申奧、申博宣傳片中,都用《茉莉花》作背景音樂。2003年8月3日,2008年奧運會徽——「中國印.舞動的北京」在北京天壇公園祈年殿隆重揭曉。當著名運動員鄧亞萍和著名影星成龍扶著會徽緩緩走上祈年殿時,管弦樂又響起了《茉莉花》的旋律。此時此刻你所聽到的《茉莉花》的樂聲,委婉中帶著剛勁,細膩中含著激情,飄動中蘊含堅定,似乎向世人訴說:《茉莉花》的故鄉——古老的中國正在闊步向前。隨著這些電視片的播放,相信《茉莉花》的芳香,將飄得更遠更廣。
⑩ 關於《茉莉花》這首曲子的歷史故事,宋祖英為什麼在金色大廳偏偏唱這首歌呢我記得好像跟廣東人有關系。
中國民歌,在國內以及國際具有較高知名度,在中國及世界廣為傳頌。起源於南京市六合區的民間歌曲。由著名軍旅作曲家何仿采自於六合的民歌匯編整理而成。此歌曲多次在香港回歸祖國政權交接儀式、雅典奧運會閉幕式等重大場面上演出。
1942年冬天,新四軍淮南大眾劇團來到南京六合金牛山腳下演出。一個雨天的下午,年僅14歲的小團員何仿(何仿,安徽天長人,著名軍旅作曲家,原前線歌舞團團長)聽當地人說附近有位藝人不僅吹拉彈唱是一把好手,更有一肚子的歌。何仿在一間茅屋裡找到了那位藝人。藝人很熱情,問何仿有沒有聽過《鮮花調》。何仿搖了搖頭。藝人說,這歌在道光年間蘇皖一帶就有人唱,蠻好聽的。說著藝人拉著琴唱了起來:
「好一朵茉莉花,好一朵茉莉花;滿園花草也香不過它,奴有心采一朵戴,又怕來年不發芽;好一朵金銀花,好一朵金銀花,金銀花開好比勾兒牙,奴有心采一朵戴,看花的人兒要將奴罵;好一朵玫瑰花,好一朵玫瑰花,玫瑰花開碗呀碗口大,奴有心采一朵戴,又怕刺兒把手扎。」
年輕的何仿一下子就被這首悠揚動聽的《鮮花調》迷住了,他花了大半天的時間,不僅用簡譜記下了這首歌,而且按照藝人的方法准確唱了出來。《鮮花調》雖然動聽,但畢竟來自於民間,創作上不免有些粗糙。何仿考慮再三,對《鮮花調》動了「大手術」,將歌中三種花改為一種花,更改後的歌詞為:「好一朵茉莉花,好一朵茉莉花,滿園花草也香不過它,我有心采一朵戴,看花的人兒要將我罵。好一朵茉莉花,好一朵茉莉花,茉莉花開雪也白不過它,我有心采一朵戴,又怕旁人笑話;好一朵茉莉花,好一朵茉莉花,滿園花開比也比不過它。我有心采一朵戴,又怕來年不發芽。」
1957年,已是前線歌舞團作曲兼指揮的何仿率合唱隊到北京參加全軍文藝會演,修改後的蘇皖民歌《茉莉花》一炮打響,不久被正式灌製成唱片,很快在全國流傳開來,成了一首膾炙人口的民歌。1959年,《茉莉花》正式走出國門,在維也納歌劇院唱響。在這之前,何仿又對歌詞作了修改,將「滿園花草」改為「滿園花開」,將「看花的人兒要將我罵」改為「又怕看花的人兒罵,」旋律上又進一步豐富,在維也納演出受到高度贊賞。從此《茉莉花》一發不可收,從奧地利唱到前蘇聯,唱到印尼、波蘭、匈牙利、阿爾巴尼亞,唱遍了世界各地。還被收入了《世界名曲專輯》。1997年6月30日午夜,香港會展中心5樓會議大廳,在香港回歸祖國政權交接儀式開始之前,中國軍樂隊奏響了膾炙人口的六合民歌《茉莉花》;1999年12月19日午夜,《茉莉花》再次在我國對澳門恢復行使主權交接儀式現場奏響。2002年12月3日,在摩納哥首都蒙特卡洛舉行的2010年世博會主辦權投票活動現場,中國代表團的申博宣傳片中先後十多次響起《茉莉花》的旋律,並以此征服了各國代表和國展局的官員。2003年03月21日上午,揚州市五屆人大一次會議通過決議,將揚州民歌《茉莉花》定為揚州的市歌,從而成為全國首家將民歌作為市歌的城市。[2]2004年8月19日雅典奧運會閉幕式上,《茉莉花》的旋律再次傾倒了全世界的觀眾。