A. 使用權 英語怎麼說
right of use
servitude
right to use a thing
這幾個都可以的
求採納
B. 建設用地使用權用英語怎麼說
建設用地使用權;Construction land right of use;
拆遷法律制度Relocation legal regime;
商品房預售法律制度The commercial housing sells in advance the legal regime;
法律救濟Legal relief
上面的不一樣,這是我的答案,不是復的他們的,你可以做個比較.
C. 房產證上的使用權來源是「 轉讓」或「 出讓」怎麼 翻譯
出讓是復土地一級市場,轉讓是土地制二級市場。
出讓:我國土地管理法規定,國有土地進入市場,一級市場由政府壟斷的,政府土地管理部門可以通過拍賣、招標、掛牌、協議出讓土地使用權,根據不同的土地使用性質確定土地使用年限,出讓的土地來源是政府唯一性的,在土地使用年限內只有一次,違法土地使用者土地使用權收回的除外。
轉讓:國有土地使用權的轉讓是法人之間、企業之間、個人之間、法人和個人之間的土地買賣關系,可以是一次和多次轉讓,轉讓過程中的土地使用年限不得順延,只能轉讓剩餘的土地使用年限。
毛地、生地、熟地、未經補地價的劃撥土地,未經土地管理部門批準的租賃土地不得轉讓,出讓的土地轉讓和抵押的設定條件必須投入建設總投資25%以上才能實施。
D. 土地使用權人用英語怎麼說啊
land-use right owner
土地使用權是專有名詞 land-use right ,個人認為就像apper tree一樣,用土地使用權修飾的所有人這個片語,表達的就是土地使用權人
E. 擁有合法的所有權或使用權的翻譯是:什麼意思
擁有合法的所有權或使用權
Having legal ownership or right to use
F. 屋面使用權怎麼翻譯
The usufruct of the house
The usage right of the house.
The right to use the house.
The right to make use of the house.
G. 劃撥國有土地使用權 翻譯成英語怎麼說
The allocation of the right to use state-owned land
H. 英語:貨幣,實物,知識產權,土地使用權英文表達
貨幣來:Currency 。
區別於Money,Money就是指錢、現金。源
實物:Physical 或者kind of(in kind) 。
實物統稱Physicial,例如合同中的「實物所有權」就應該叫做kind of ownership。
知識產權:Intellectual property rights。
區別於Copy rights,Copy rights指的是版權。例如蘋果產品下面會標示「All rights received by Apple"。
土地使用權:Land use rights
經濟專業詞彙叫做"Land user",指的是享有的佔有、利用、收益和有限處分土地的權利。
在海外從業這么多年,國內的翻譯軟體都不太讓人放心。最好的翻譯軟體還就是google translate。
希望對你能有所幫助。
I. 法律中使用權怎麼翻譯
使用權
right of use
right of exploitation
right of utilization
J. 關於翻譯使用權的問題
我國沒有版權法,只有《著作權法》
暴雪擁有英文版魔獸的著作權,但九城對內英文版的魔獸進行漢化容後即取得翻譯權。
————————————————————————
參考《著作權法》
第十二條 改編、翻譯、注釋、整理已有作品而產生的作品,其著作權由改編、翻譯、注釋、整理人享有,但行使著作權時不得侵犯原作品的著作權。