导航:首页 > 知识产权 > 保留物权英文

保留物权英文

发布时间:2021-07-08 11:25:32

1. 物权法用英文怎么说要地道的说法

物权法_网络翻译
物权法
[词典] [法] jus rerum; law relating to rights over things;
[例句]文章利用比较法的资料,对物权法中异议登记版制度的相关规定权进行分析并提出完善意见。
This paper analyzes the related rules of dissenting registration system in the Property Law by the information of comparison.

2. 有关英文合同中的物权保留条款!!!

我觉得一般出现在合同双方的权利和义务中。

3. 物权法用英语怎么说

Property law

Property law is the area of law that governs the various forms of ownership in real property (land as distinct from personal or movable possessions) and in personal property, within the common law legal system. In the civil law system, there is a division between movable and immovable property. Movable property roughly corresponds to personal property, while immovable property corresponds to real estate or real property, and the associated rights and obligations thereon.

The concept, idea or philosophy of property underlies all property law. In some jurisdictions, historically all property was owned by the monarch and it devolved through feudal land tenure or other feudal systems of loyalty and fealty.

Though the Napoleonic code was among the first government acts of modern times to introce the notion of absolute ownership into statute, protection of personal property rights was present in more feudalist forms in the common law courts of medieval and early modern England.

Definition of property
One textbook on property law states:

When a layman is asked to define "property," he is likely to say that "property" is something tangible "owned" by a natural person (or persons), a corporation, or a unit of government. But such a response is inaccurate from a lawyer's viewpoint for at least two reasons: (1) it confuses "property" with the various subjects of "property," and (2) it fails to recognize that even the subjects of property may be intangible.
For a lawyer, "property" is not a "thing" at all, although "things" are the subject of property. Rather, as Jeremy Bentham asserted, property is a legally protected "expectation * * * of being able to draw such or such an advantage from the thing" in question [ . . . .][1]
Black's Law Dictionary (5th ed. 1979) states that "[i]n the strict legal sense, [property is] an aggregate of rights which are guaranteed and protected by the government" and that the term property "includes not only ownership and possession but also the right of use and enjoyment for lawful purposes."

By contrast, Barron's Law Dictionary (2d ed. 1984) defines property as "one's exclusive right to possess, use, and dispose of a thing" [ . . . ] "as well as the object, benefit, or prerogative which constitutes the subject matter of that right."

Property law can be divided into personal and real property. Real property concerns itself with rights in rem, or relating to land. Personal property concerns itself with rights in personam, or relating to chattels. Gray & Gray (1998) describe the definition of property in the modern sense as oscillating between 'competing models of property as a fact, property as a right, and property as a responsibility'[2] Declared ownership in and of itself is insufficient to constitute property in a legal sense. Rather, the notion of property arises where one can have his/her right to land or chattels respected and enforced by a court of law. Therefore to possess good title (and thus enforceable rights) on property one must acquire it legitimately, according to the laws of the jurisdiction in which one seeks enforcement.

4. 请问中国官方对物权法的英文翻译是什么 对于各种法律能在哪些官网上找到 谢谢!

物权法官方英文表达:Real Right Law
法律查询网址:http://www.chnlaw.net/Index.htm,此外可网络搜索中国法律法规大全或查询之回类,除少答数是收费网站外,大多都提供免费查询。

5. 物权法 英语怎么说

都不对,就是Property Law

6. 物权法的英文怎么说

Ownership Law

7. 用益物权和担保物权英语怎么说

用益物权:Usufructuary Right
担保物权:Real Rights for Security

8. 物权法用英文怎么说 要地道的说法

物权法 :
property law (the area of law that governs the various forms of ownership in real property)

9. 请各位高手帮我翻译下这段法律英语,非常感谢!

删减后 复制给我

这是美国人翻译的 他不是法学专业的 但是语法应该没问题了 应付你们老师肯定可以了 呵呵

Advance notice registration system is the civil law on real property its important system changes, the so-called notice of registration is to preserve the right of claim on real property rights of the registration. Notice registration systems has an important value and application of value. First of all, notice registration system is the principle of civil law rights which may not be a concrete manifestation of the abuse. Second, notice the registration system is the principle of civil law in a concrete manifestation of faith; again, notice the registration system is to protect the weak Civil value. Zai modern economic life, most often found in real estate transactions, commercial housing transactions and land use rights in flux, especially in many of Houses Sold in home buyers in a weak position generally, legislation to require advance notice registration system can provide enough room purchased to provide access to housing law is expected to protect the security of real estate transactions, is also very good solution to the economic life of many problems in real estate sale. But now, people understand that they do not know about the registration and how to consciously use the registration notice in the legal system to protect their rights, and in the system in China involving the registration there are many problems. Regarding the registration and its meaning, nature, effectiveness, value of the exposition, and analysis of current Chinese real estate pre-sale registration, notice, registration status, according to practices of the foreign legislative, its is proposed to establish and improve China's advance notice registration involving legislative proposals.

10. 物权保留条款中的WLR什么意思求大神解答

法律周报 - WLR - Weekly Law Reports

这是年的 案例“树脂案”

树脂案[1979]

1979年7月,上诉法院就波顿有限公司与苏格兰木材制品有限公司一案作出判决。原告买的是树脂,被告将树脂用于加工纸板。合同约定树脂的所有权在全部货款付清时转移。布里基法官说这不是一个寄存货物的合同。他将本案与ROMALPA 案相区分,基于树脂用于生产过程,而不是销售。树脂的所有权随着个体的消失而消灭,这样返还货款的权利就不存在了。他说:“从这个结论得出的教训非常简单。如果将货物买给一个制造商,且在买受方付款之前,出卖方知道货物将要用于加工制造工艺,在这种情况下,出卖方想要确定有效的付款担保,他不能仅仅依靠简单的所有权保留条款达到这个目的,原告所依赖的正是简单的所有权保留条款。如果他想取得在制成品上的权利,他只能也必须明白无误地将该意思在合同中表示出来。”

藤普勒曼大法官在其充满睿智的判决中说,原告对树脂中的所有权变得毫无意义,因为树脂已融入了纸板中,树脂不存在了。他补充说假使原告对纸板仍然拥有所有权,其本应该依照英国《公司法》第95条之规定将该权利当作是浮动设押进行登记。巴克雷大法官指出,返还权利的主张要求标的物始终处于可以确认的状态。他还认为任何衡平法上的抵押均需要办理登记手续(虽然他认为这是个固定设押而不是一个浮动设押)。

满意请采纳。

阅读全文

与保留物权英文相关的资料

热点内容
公共卫生服务培训笔记 浏览:532
基层公共卫生服务技术题库 浏览:497
中国城市老年体育公共服务体系的反思与重构 浏览:932
网络著作权的法定许可 浏览:640
工商局党风廉政建设工作总结 浏览:325
公共服务平台建设可行性研究报告 浏览:428
投诉华尔街英语 浏览:202
榆次区公共卫生服务中心 浏览:990
申发明5G 浏览:815
矛盾纠纷排查调处工作协调会议记录 浏览:94
版权贸易十一讲 浏览:370
综治办矛盾纠纷排查调处工作总结 浏览:903
知识产权局专业面试 浏览:75
马鞍山市是哪个省的 浏览:447
马鞍山市保安 浏览:253
股权转让样本 浏览:716
工程管理保证书 浏览:198
社区矛盾纠纷排查汇报 浏览:352
新疆公共就业服务网登陆 浏览:316
侵权著作权案件审理指南上海 浏览:145