導航:首頁 > 知識產權 > 雪花的快樂英文版權威

雪花的快樂英文版權威

發布時間:2021-09-17 14:46:34

1. 英語版「徐志摩《雪花的快樂》」

雪花的快樂
徐志摩

假如我是一朵雪花,
翩翩的在半空里瀟灑,
我一定認清我的方向——
飛揚,飛揚,飛揚,——
這地面上有我的方向。

不去那冷寞的幽谷,
不去那凄清的山麓,
也不上荒街去惆悵——
飛揚,飛揚,飛揚,——
你看,我有我的方向!

在半空里娟娟的飛舞,
認明了那清幽的住處,
等著她來花園里探望——
飛揚,飛揚,飛揚,——
啊,她身上有硃砂梅的清香!

那時我憑籍我的身輕,
盈盈的,沾住了她的衣襟,
貼近她柔波似的心胸——
消溶,消溶,消溶,——
溶入了她柔波似的心胸。

The Happiness of a Snowflower

If I were a snowflower
Flying Lightly in mid-air,
I did will make my way clear--
Soar,soar,soar,--
I see my way on the earth down there.

I won't go to the cold valley,
Neither the mountain so lonely,
And the empty street I won't linger--
Soar,soar,soar,--
You see I know my way so clear.

Gracefully dancing in mid-air,
I spot the place where she dwells,
Waiting for her presence in the garden--
Soar,soar,soar,--
Oh, her aroma of plum I can smell!

Then with the lightness of myself
I land on her with gentle care,
So close with her I felt--
Melt,melt,melt,--
Melt into the gentle wave of herself.

2. 雪花的快樂 徐志摩///////////////

假如我是一朵雪花, 翩翩的在半空里瀟灑, 我一定認清我的方向—— 飛颺(揚),飛颺(揚),飛颺(揚),—— 這地面上有我的方向。 不去那冷寞的幽谷, 不去那凄清的山麓, 也不上荒街去惆悵—— 飛颺(揚),飛颺(揚),飛颺(揚),—— 你看,我有我的方向! 在半空里娟娟的飛舞, 認明了那清幽的住處, 等著她來花園里探望—— 飛颺(揚),飛颺(揚),飛颺(揚),—— 啊,她身上有硃砂梅的清香! 那時我憑借我的身輕, 盈盈的,沾住了她的衣襟, 貼近她柔波似的心胸—— 消溶,消溶,消溶—— 溶入了她柔波似的心胸! 【注】根據不同版本「颺(揚 )」字不同。
是徐志摩的詩 在《雪花的快樂》中,詩人把它作了升華,既把對愛情的追求與改變現實社會的理想聯系在一起,包含著反封建倫理道德、要求個體解放的積極因素,熱烈而清新,真摯而自然,真切地表達了詩人對一切美好事物的執著追求。

3. 求簡譜 雪花的快樂

原文
假如我是一朵雪花,
翩翩的在半空里瀟灑,
我一定認清我的方向——
飛,飛,飛,——
這地面上有我的方向。
不去那冷寞的幽谷,
不去那凄清的山麓,
也不上荒街去惆悵——
飛颺,飛颺,飛颺,——
你看,我有我的方向!
在半空里娟娟的飛舞,
認明了那清幽的住處,
等著她來花園里探望——
飛,飛,飛,——
啊,她身上有硃砂梅的清香!
那時我憑借我的身輕,
盈盈的,沾住了她的衣襟,
貼近她柔波似的心胸——
消溶,消溶,消溶——
溶入了她柔波似的心胸!
英文譯文

If I was a snowflake,
Dancing in mid-air in the cool,
I must get a clear understanding of my direction --
Dust, st, st, --
This ground has on my direction.
Not thatthe valleys,
Not thatfoothills,
Arakawa Street does not go on melancholy --
Dust, st, st, --
You see, I have my direction!
Juanjuan in mid-air in the fly,
Identified that quiet place of residence,
Waiting for her to visit the garden --
Dust, st, st, --
Ah, she has found cinnabar fragrance Mei!
With me at that time of my,
Ying-Ying, and James lived Her clouth,
In close to her like-minded --
Melting,Melting,Melting--
Join into her like-minded!

4. 徐志摩的《雪花的快樂》的內容

雪花的快樂假如我是一朵雪花,
翩翩的在半空里瀟灑,
我一定認清我的方向——
飛,飛,飛,——
這地面上有我的方向。
不去那冷寞的幽谷,
不去那凄清的山麓,
也不上荒街去惆悵——
飛颺,飛颺,飛颺,——
你看,我有我的方向!
在半空里娟娟的飛舞,
認明了那清幽的住處,
等著她來花園里探望——
飛,飛,飛,——
啊,她身上有硃砂梅的清香!
那時我憑借我的身輕,
盈盈的,沾住了她的衣襟,
貼近她柔波似的心胸——
消溶,消溶,消溶——
溶入了她柔波似的心胸!
英文譯文
If I was a snowflake,
Dancing in mid-air in the cool,
I must get a clear understanding of my direction --
Dust, st, st, --
This ground has on my direction.
Not thatthe valleys,
Not thatfoothills,
Arakawa Street does not go on melancholy --
Dust, st, st, --
You see, I have my direction!
Juanjuan in mid-air in the fly,
Identified that quiet place of residence,
Waiting for her to visit the garden --
Dust, st, st, --
Ah, she has found cinnabar fragrance Mei!
With me at that time of my,
Ying-Ying, and James lived Her clouth,
In close to her like-minded --
Melting,Melting,Melting--
Join into her like-minded!

5. 雅尼-雪花的快樂這首歌的英文叫什麼

http://club.5250.net/dvbbs/dispbbs.asp?boardid=10&replyid=13000&id=1584&page=3&skin=0&Star=1

6. 雪花的快樂英文版

黎歷翻譯的

雪花的快樂

詩/徐志摩

假如我是一朵雪花,
翩翩的在半空里瀟灑,
我一定認清我的方向——
飛揚,飛揚,飛揚——
這地面上有我的方向。

不去那冷漠的幽谷,
不去那凄清的山麓,
也不上荒街去惆悵——
飛揚,飛揚,飛揚——
你看我有我的方向!

在半空里娟娟的飛舞,
認明了那清幽的住處,
等著她來花園里探望——
飛揚,飛揚,飛揚——
啊,她身上有硃砂梅的清香!

那時憑借我的身輕,
盈盈的,沾住了她的衣襟,
貼近她柔波似的心胸——
消溶,消溶,消溶——
溶入她柔波似的心胸!

If I were a snowflake,
Dancing in the mid-air in elation,
I must know where I'm going--
Flying, flying, flying --
Somewhere on the ground is my direction.

I won't go to the cold valleys,
Nor to the hills in desolation ,
Nor to the empty streets for melancholy --
Flying, flying, flying --
You see I have my direction!

Flying in the mid-air in elegance,
I recognize that quiet residence,
Waiting in the garden for her visiting --
Flying, flying, flying --
Ah, the plum aroma from her body is emitting!

Then by my light-weight,
I land on her lappet gently,
Close to her soft breast --
Melting, melting, melting --
Melting into the soft wave of her mind!

7. 急求丁建華老師朗誦的《雪花的快樂》背景音樂是什麼

音樂名字:初雪
歌手:Bandari
專輯:班得瑞音樂
初雪為輕音樂名稱,英文名為The First Snowflakes,是班得瑞《迷霧森林》專輯的第七首曲子。瑞士的班得瑞(BANDARI)樂團,1999.01.01年發行的專集《迷霧森林》中的一首經典曲目,常被引用為背景音樂。

8. 求雅尼《雪花的快樂》的英文原名。

snowfall?
這是他一張專輯。
你可以再詳細點就好

9. 雪花的快樂英文版

黎歷翻譯的

雪花的快樂
詩/徐志摩
假如我是一朵雪花,
翩翩的在半空里瀟灑,
我一定認清我的方向——
飛揚,飛揚,飛揚——
這地面上有我的方向。
不去那冷漠的幽谷,
不去那凄清的山麓,
也不上荒街去惆悵——
飛揚,飛揚,飛揚——
你看我有我的方向!
在半空里娟娟的飛舞,
認明了那清幽的住處,
等著她來花園里探望——
飛揚,飛揚,飛揚——
啊,她身上有硃砂梅的清香!
那時憑借我的身輕,
盈盈的,沾住了她的衣襟,
貼近她柔波似的心胸——
消溶,消溶,消溶——
溶入她柔波似的心胸!
If
I
were
a
snowflake,
Dancing
in
the
mid-air
in
elation,
I
must
know
where
I'm
going--
Flying,
flying,
flying
--
Somewhere
on
the
ground
is
my
direction.
I
won't
go
to
the
cold
valleys,
Nor
to
the
hills
in
desolation
,
Nor
to
the
empty
streets
for
melancholy
--
Flying,
flying,
flying
--
You
see
I
have
my
direction!
Flying
in
the
mid-air
in
elegance,
I
recognize
that
quiet
residence,
Waiting
in
the
garden
for
her
visiting
--
Flying,
flying,
flying
--
Ah,
the
plum
aroma
from
her
body
is
emitting!
Then
by
my
light-weight,
I
land
on
her
lappet
gently,
Close
to
her
soft
breast
--
Melting,
melting,
melting
--
Melting
into
the
soft
wave
of
her
mind!

10. 雪花的快樂

好詩

閱讀全文

與雪花的快樂英文版權威相關的資料

熱點內容
馬鞍山手工活 瀏覽:475
矛盾糾紛調解工作總結 瀏覽:326
品管圈成果匯報演講 瀏覽:469
千慧知識產權是什麼 瀏覽:939
馬鞍山美孚 瀏覽:976
創造熔岩號角 瀏覽:743
矛盾糾紛排查調處台帳 瀏覽:775
徵信報告多長時間有效期 瀏覽:387
日立挖掘機看年限 瀏覽:926
馬鞍山彪哥 瀏覽:83
雪花錢包投訴 瀏覽:956
系統平台使用權授權合同 瀏覽:754
基本公共衛生服務項目主要工作完成量統計表 瀏覽:664
1968年斯班瑟發明了膠水新配方 瀏覽:652
楚楚街轉讓 瀏覽:414
馬鞍山何家俊 瀏覽:505
經濟糾紛起訴狀ppt 瀏覽:235
馬鞍山有絲足的嗎 瀏覽:249
馬克思主義中國化的三大理論成果 瀏覽:520
彩電的折舊年限 瀏覽:102