導航:首頁 > 知識產權 > 著作權法中英文對照

著作權法中英文對照

發布時間:2021-04-04 00:37:05

① 將英文版基督山恩仇記小說自行改成盲文出版,依我國著作權法規定,屬於

b.著作法規定的12個合理使用著作權的范圍包括,將已經發表的作品改成盲文出版。並且盲文讀物的翻譯人還享有新的獨立的著作權。

② 我想知道美國著作權法、專利法、商標法的發展,詳細點,如果能有英文翻譯最好,誰可以幫幫我

英日對照翻譯的美國知識產權法介紹,希望對你有用

アメリカ知財戦略の基礎知識 (BASICS OF US IP STRATEGY)
Four Types of Intellectual Property (4種類の知的財產権)
Patents (特許)
Trademarks(商標)
Copyright(著作権)
Trade Secrets(トレードシークレット)
What is Patent?(特許とは何か)
Definition of patent(特許の定義)
The right to exclude others from making, using, selling, offering for sale, or importing the invention throughout the United States
Limitations of patent (特許権の限界)
Geographical(地理的限界)
A patent issued by one country cannot be enforced in another – the inventor or its assignee must apply in each country in which patent protection is desired
Time(時間的限界)
A patent is enforceable for a limited period; 20 years from filing date for most types, 14 years for any new, original and ornamental design for an article of manufacture
What is patentable? (何が特許の対象となるか)
Processes(プロセス、方法)
Apparatus(機械)
Manufactured goods(製品)
Compositions of matters (組成物)(such as chemical compounds)

What are the requirements? (特許要件は何か)

An invention must be
Novel (新規性)
non-obvious(非自明性)
Useful(有用性)
One Year Time Limits for Filing in US (1年間のアメリカにおける特許出願期間)
An application must be filed within one year of the earliest of any of the following:
the date that the invention is offered for sale or sold in the United States.
the date that the invention is used in public in the United States;
the date that the invention is published anywhere in the world;
Steps for Obtaining a Patent in US (特許取得までの流れ)
Consulting with a patent attorney
Concting a patentability search on the invention
Preparing a disclosure of the invention
Preparing and filing patent application in the US Patent and Trademark Office (PTO)
Examination by PTO and PTO』s office action
Publication in 18 months after filing date
Submitting responses
Notice of Allowance by PTO and payment of an issue fee
Issuance of patent
Who Owns an Invention? (誰が発明の所有者か)
Between employer and employee(僱用者と従業員間)
Without written assignment or implied-in-fact assignment (in the case that an employee was hired for the specific purpose of the invention), an employee owns the invention
Employer obtains only a non-exclusive, royalty-free license to use the invention (Shop Right)
Importance of a written assignment agreement
Who Owns an Invention? (誰が発明の所有者か)
Between co-inventors or co-developers(共同発明家、開発者間)
Without an agreement, each joint inventor or each joint developer has a full right to the invention
Two companies end up as joint owners of the invention and any resulting patent
Each company may use it freely
Importance of a written agreement regarding which party owns it, how they can use the invention, how they can exploit the invention, and how they will share profit
What is a Trade Secret? (トレードシークレットとは何か)
Information, including a formula, pattern, compilation, program device, method, technique, or process, that are protected by trade secret law.
Such as know-how (e.g.manufacturing techniques); business information (e.g. new proct information, business methods, source of supply, customers lists, and even knowledge of a particular customer』s needs), and ideas (e.g. innovations relating to new technology and manufacturing methods).

Example:
CoCa Cola Formula(コカコーラの原液の組成)

Three Conditions for Protection (保護のための3つの要件)
The information must not be 「generally known」 or 「readily ascertainable」 through proper means. (一般に知られていないこと)
The information must have 「independent economic value」 e to its secrecy. (秘密にすることに経済的価値があること)
The trade secret holder must use reasonable efforts under the circumstances to protect the secrecy of the information.(秘密を守ることに合理的な努力をしていること)

Reasonable Measures to Keep Secret (秘密を守る合理的な方法)
A trade secret holder must use 「reasonable measures under the circumstances」 to protect the confidentiality of the information.

Two Protection Measures (2種類の保護制度)
Two broad categories of measures that a business can take to protect the secrecy of its trade secrets:
physical security measures (物理的秘密保護制度), and
notice measures(通知による秘密保護制度).
Physical security measures prevent people who do not need to know the information from coming in contact with the information (e.g., confidentiality barriers).
Notice measures put persons who come in contact with the information on notice that the information is to remain secret.
Physical Security Measures (物理的秘密保護制度)
A business should:
determine how information flows into, through and out of the business;
place physical security barriers wherever reasonable; and
seek to preclude access by all those who do not need to know the information.

Notice Measures (通知による秘密保護制度)
Generally, an employee will not be held responsible for keeping information confidential if the employer has not expressed any desire to keep the information confidential. Therefore, all employees (and others) with access to confidential information should be given express notice as to what information is to remain confidential.
Notice Measures (通知による秘密保護制度)
Choose proceres that will be easy to show to a court (i.e., leave a paper trail wherever possible).

Any communication that identifies either what information is confidential or how to handle confidential information will work as a notice measure (e.g., employee handbooks, memoranm,, newsletters, and signs).
Notice Measures (通知による秘密保護制度)
Non-Disclosure Agreement(秘密保持契約) Should be Signed
Trade secrets are often lost through disclosures in the absence of a Non-Disclosure Agreement (NDA).
NDA for Employees
NDA for Business Partner
Trade Secret Protection (トレードシークレットの保護內容)
Trade secret law prevents misappropriation (i.e., wrongful taking of trade secret information).
A wrongful taking can occur in a variety of manners.
For example, the taking of information would be wrongful when the taking is a: breach of contract, breach of ficiary obligation, theft, or other legal wrong.
Injunctive Relief and Damages
Patent vs. Trade Secret (特許とトレードシークレット)
Patent advantages(特許の長所)
Perfect exclusivity – you can stop others from using the invention even if others independently developed the invention

Patent disadvantages(特許の短所)
Limited period of protection
Discloses technology

Patent vs. Trade Secret (特許とトレードシークレット)
Trade secret advantages(トレードシークレットの長所)
Unlimited period of protection
Inventions maintained in secrecy
Trade secret disadvantages(トレードシークレットの短所)
Cannot stop others form using the invention if it was independently developed by the others or if it was discovered by reverse engineering.
Easily lost if it is disclosed to public
A third-party patentee could stop a trade secret owner from performing a trade secret, even if the trade secret owner invented (but never disclosed) first

What is Copyright? (著作権とは何か)
A Copyright is an intellectual property right to protect the tangible expression of ideas(具體的な考えの表現), not to protect an idea itself.
For example, a right protects an author of a book from having the work copied but does not protect the author from having the ideas disclosed in the book utilized.

Subject Matter of Copyright (著作権の対象)
(1) literary works(文芸著作物);
(2) musical works, including accompanying words(音楽著作物);
(3) dramatic works, including any accompanying music(演劇著作物);
(4) pantomimes and choreographic works(舞踏振り付けの著作物);
(5) pictorial, graphic, and sculptural works(図畫雕刻著作物);
(6) motion pictures and other audiovisual works(動畫視聴覚著作物);
(7) sound recordings(錄音著作物); and
(8) architectural works(建築著作物).

Subject Matter of Copyright (著作権の対象)
Computer Programs/Software(コンピュータープログラム、ソフトウエア-):
Prior to 1980 courts generally viewed computer programs as literary works protected by right as literary works. A 1980 amendment to the Copyright Act extended right protection to computer programs, which it defined as 「a set of statements or instructions to be used directly or indirectly in a computer to bring about a certain result.」
Subject Matter of Copyright (著作権の対象)
Derivative Works(派生著作物)
A 「derivative work」 is a work based upon preexisting material to which enough original creative work has been added so that the new work represents an original work of authorship.

Examples of a derivative work include an English translation of a book written in Japanese, a movie based on a book, and a jazz version of a pop song.

Remaking right (リメーク権) is one type of rights to derivative works.
How to obtain a Copyright (著作権の取得方法)
A right starts to exist as soon as a work of expression is rendered in some fixed, tangible form, such as a book, word processor file, audio recording, digital recording, etc.
A registration is not required for a valid US right.

How to obtain a Copyright (著作権の取得方法)
Two Requirements of Copyrightability(著作権の2要件)
(1) Fixation(固定性). The work must be fixed in a tangible medium of expression. That means it must be reced to some physical form or representation 「sufficiently permanent or stable to permit it to be perceived, reproced or otherwise communicated for a period of more than transitory ration.」

How to obtain a Copyright (著作権の取得方法)
(2) Originality(獨創性). There are two aspects to originality – independent creation and a modest quantum of creativity:

A. Independent Creation(獨立した創造). This condition is met if the work was not copied from another work. This condition does not require the work to be new, novel, or unique.
B. Quantum of Creativity(わずかの創造性). This condition is met if the work demonstrates a minimal amount of creative authorship. Artistic merit or aesthetic value is not required.

很遺憾字數超過了 你給我郵箱吧

③ 求英國版權法(英文版的)

Copyright law of the United Kingdom

試了三次了,連網址都不讓貼,你自己COPY下來吧

見留言

④ 請問最新的商標法、專利法、著作權法英文版和中英對照版在哪裡買匯編在一起的也可以,謝謝@!

中國法律出版社
這個單位可以試試

⑤ 、某位學者翻譯的《中華人民共和國著作權法(英文本)》是否適用於著作權法保護

不適用於著復作權保護
中華人民共和制國著作權法(2001修正)
第五條 本法不適用於:
(一)法律、法規,國家機關的決議、決定、命令和其他具有立法、行政、司法性質的文件,及其官方正式譯文
故即使譯成英文也不受保護,就像外國法典譯成中文也不受保護。因為其客體是法律,本身就不被著作保護

⑥ 哪些情形屬於著作權的合理使用

我國著作權法在針對合理使用情形有明確的規定,分別是以下情形,大家可以對照自己看看自己是否在合理使用的范圍:

合理使用情形1-個人使用:為個人學習、研究或者欣賞,使用他人已發表的作品。
合理使用情形2-適當引用:為介紹、評論某一作品或者說明某一問題,在作品中適當引用他人已發表的作品,包括在通過信息網路提供的他人作品中適當引用已經發表的作品。
合理使用情形3-時事新聞報道中使用:為報道時事新聞,在報紙、期刊、廣播電台、電視台等媒體中,以及在向通過網路向公眾提供的作品中不可避免地再現或者引用已發表作品。
合理使用情形4-對時事性文章的使用:刊登或播放已發表的關於政治、經濟、宗教問題的時事性文章,以及向公眾通過網路提供已經在網路上發表的關於政治、經濟、宗教問題的時事性文章,但作者聲明不許刊登、播放、提供的除外。
合理使用情形5-對公眾集會上講話的使用:報紙、期刊、廣播電台、電視台等媒體刊登、播放或者通過網路提供在公共集會上的講話,但作者聲明不許刊登、播放、提供的除外。
合理使用情形6-在課堂教學或科研中使用:為學校課堂教學或者科學研究,翻譯或者少量復制已經發表的作品,供教學或者科研人員使用但不得出版發行,以及通過網路向少數教學、科研人員提供少量已經發表的作品。
合理使用情形7-國家機關公務使用:國家機關為執行公務在合理范圍內使用已發表的作品,包括在合理范圍內通過網路向公眾提供已經發表的作品。
合理使用情形8-圖書館等對館藏作品的特定復制和傳播:圖書館、檔案館、紀念館、博物館和美術館等機構,為了陳列或者保存版本的需要,可以在不經著作權人許可並支付報酬的情況下復制本館收藏作品,包括以數字化形式復制本館收藏的作品。
合理使用情形9-免費表演:免費表演已發表的作品,該表演未向公眾收取費用,也未向表演者支付報酬。
合理使用情形10-對室外藝術品的復制:對設置或者陳列在室外公共場所的藝術作品進行臨摹、繪畫、攝影、錄像。
合理使用情形11-製作少數民族語言版本:將中國公民、法人或者其他組織已經發表的以漢語言文字創作的作品翻譯成少數民族語言文字在國內出版發行,以及通過網路向中國境內少數民族提供。
合理使用情形12-製作盲文版本:將已發表的作品改成盲文出版,以及通過網路以盲人能夠感知的獨特方式向盲人提供已經發表的文字作品,但不得以營利為目的。
以上為著作權法合理使用的情形,由於篇幅限制,介紹得相對比較簡略,如果想要進行進一步了解或者需要具體的案例,歡迎前往維權騎士網站查看版權知識課程,專門針對著作權法的這部分有發給長詳細的解讀,還搭配了具體的生活案例。

⑦ 著作版權中英文翻譯

找翻譯公司

⑧ 「版權法」和「版權法」的英文翻譯怎麼寫O(∩_∩)O謝謝!非常的急啊~~

Copyright Law 版權法
Trademark Law商標法

Trademark Law of the People's Republic of China
中華人民共和國商標法

⑨ 美國有哪些著作權法

Preface: Amendments to Title 17 since 1976
Chapter 1: Subject Matter and Scope of Copyright
Chapter 2: Copyright Ownership and Transfer
Chapter 3: Duration of Copyright
Chapter 4: Copyright Notice, Deposit, and Registration
Chapter 5: Copyright Infringement and Remedies
Chapter 6: Manufacturing Requirement and Importation
Chapter 7: Copyright Office
Chapter 8: Proceedings by Copyright Royalty Judges
Chapter 9: Protection of Semiconctor Chip Procts
Chapter 10: Digital Audio Recording Devices and Media
Chapter 11: Sound Recordings and Music Videos
Chapter 12: Copyright Protection and Management Systems
Chapter 13: Protection of Original Designs
Appendix A: The Copyright Act of 1976
Appendix B: The Digital Millennium Copyright Act of 1998
Appendix C: The Copyright Royalty and Distribution Reform Act of 2004
Appendix D: The Satellite Home Viewer Extension and Reauthorization Act of 2004
Appendix E: The Intellectual Property Protection and Courts Amendments Act of 2004
2009 Appendix F — Title 18 — The Prioritizing Resources and Organization for Intellectual Property Act of 2008
2009 Appendix G — Title 18 — Crimes and Criminal Procere, U. S. Code
2009 Appendix H — Title 28 — Judiciary and Judicial Procere, U. S. Code
2009 Appendix I — Title 44 — Public Printing and Documents, U. S. Code
2009 Appendix J — The Berne Convention Implementation Act of 1988
2009 Appendix K — The Uruguay Round Agreements Act of 1994
2009 Appendix L — GATT ⁄ Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPs) Agreement, Part II
2009 Appendix M — Definition of 「Berne Convention Work

這是美國現行的著作權相關法律,在美國法典(United State Code)中被稱為Title 17.
http://www.right.gov這個是美國著作權辦公室的網站,
http://www.right.gov/title17/這個分頁就是關於著作權法律的目錄。

閱讀全文

與著作權法中英文對照相關的資料

熱點內容
武漢疫情投訴 瀏覽:149
知識產權合作開發協議doc 瀏覽:932
廣州加里知識產權代理有限公司 瀏覽:65
企業知識產權部門管理辦法 瀏覽:455
消費315投訴 瀏覽:981
馬鞍山鋼城醫院 瀏覽:793
馮超知識產權 瀏覽:384
介紹小發明英語作文 瀏覽:442
版權使用權協議 瀏覽:1000
2018年基本公共衛生服務考核表 瀏覽:884
馬鞍山候車亭 瀏覽:329
學校矛盾糾紛排查領導小組 瀏覽:709
張江管委會知識產權合作協議 瀏覽:635
關於開展公共衛生服務項目相關項目督導的函 瀏覽:941
閨蜜證書高清 瀏覽:11
轉讓房轉讓合同協議 瀏覽:329
矛盾糾紛排查調處工作協調交賬會議紀要 瀏覽:877
雲南基金從業資格證書查詢 瀏覽:313
新知識的搖籃創造力 瀏覽:187
股轉轉讓協議 瀏覽:676