① 請問一下大家,關於電影劇本版權和署名權的問題
摘要】中國電影市場迅速發展的,但編劇的地位仍很低,其署名權等著作權亟待保證。近來編劇署名權糾紛激增,本文就幾個典型糾紛案件對編劇的署名權的相關問題進行探討,結合中國實情,總結外國經驗,思考如何保護編劇的署名權等著作權。
【關鍵詞】編劇;署名權;著作權
【寫作年份】2011年
【正文】
一、編劇的法律地位隨著中國電影市場的迅速發展,越來越多的人開始關注中國電影,藉由電影認識並了解了一些演員與導演,並為他們的才能很震撼,但是,有一些人卻在無形中被人們默默忽略了。他們同樣的電影作品的創作者之一,同樣付出了不輸於導演和演員的努力,但是,他們卻並不為人所知,他們的權利一次又一次的被侵犯與忽略。他們,就是編劇。編劇,是指通過文字創作出劇本即影視劇的故事來源的作者。編劇甚至可以說是整部影視作品的核心與靈魂人物。他們不僅要創作出好的故事情節,還要將此落實於筆頭的劇本創作上,並挑選出適合出演劇本的演員。一出好的電影,往往是編劇先創造出好的劇本,然後與導演商討磋商一同進行二次創作而形成的產物。就電影作品而言,其整體著作權應由製片者享有,而編劇、導演、攝影、作詞、作曲等作者則享有各自的署名權,有權要求他人承認其創作作品的作者身份,並有權按照與製片者簽訂的合同獲得報酬。故任何人都不得隨意侵犯編劇的署名權。
二、從多案看編劇署名權由香港導演張之亮執導,劉德華、范冰冰主演的電影《墨攻》在2006年上映之後就鬧出劇本署名權糾紛,《墨攻》編劇、湖南劇作家李樹型隨後將張之亮告上法庭。李樹型訴稱,1998年,他受張之亮之邀,歷時一年創作出電影文學劇本《墨子之戰》。而電影《墨攻》的故事背景、人物、內容、場景等與《墨子之戰》大致相同,且人物台詞與劇本台詞多處相同或相似。但該片字幕顯示,編劇為張之亮,而李樹型的名字則排列在工作人員一欄。李樹型請求法院判令張之亮停止侵權,銷毀侵權作品,公開賠禮道歉;賠償108.5萬元。而張之亮的代理人在法庭上說,涉案劇本是根據日本漫畫《墨攻》改編的,李樹型只是參與改編電影劇本,是電影劇組的人員之一。①而事實是,電影《墨攻》的劇本確實是[1]在劇本《墨子之戰》的基礎上創作而成的,雖然一些情形人物有所變動,但是不能否認的是李樹型對於《墨攻》劇本的貢獻,而他的編劇署名權卻被導演張之亮剝奪了。雖然在片尾的嗚謝名單中有編劇李樹型等三人的名字,但事實上,影片字幕最為醒目的部分凸顯的是張之亮身兼「編劇、監制、導演」於一身,這是無可置疑的侵權。該案在北京中級人民法院審理後李樹型的請求得到了支持,這也是近來編劇贏導演的第一案。繼李樹型贏得編劇權後,電影《投名狀》更是讓編劇們看到了署名權的信心。《投名狀》的編劇長達九個人,導演陳可辛在采訪中稱自己完全肯定每一個付出勞動的編劇的付出。正當我們認為編劇的署名權漸漸為人們所重視時,電影《趙氏孤兒》署名權糾紛的出現讓我們再次失望。高璇與同行任寶茹2008年應陳凱歌之邀,就根據《史記》和元雜劇的故事編寫了《趙氏孤兒》劇本。在完成前半部編寫後,由於和導演陳凱歌對劇本走向意見出現分歧,2009年7月,高、任二人退出了《趙氏孤兒》創作。12月起公映的電影《趙氏孤兒》,字幕中「編劇」一欄署名為「陳凱歌」,高璇、任寶茹的名字則被冠以「前期劇本創作」。這讓兩位編劇確感權利被侵犯,也讓編劇署名權、編劇的弱勢地位再次成為人們議論的焦點。
三、我對於《趙氏孤兒》署名權糾紛看法1、「前期劇本創作」與編劇的區別《趙氏孤兒》製片人陳紅隨後向媒體表示,兩位編劇並沒有完成全部劇本創作,而署名「前期劇本創作」是經由律師陪同下認可的,並不存在問題。那麼這里就出現了一個問題,此「前期劇本創作」在著作權法中是否有法可依?我翻閱了整個《著作權法》,答案是否定的,有關法律規范並未規定「前期劇本創作」這一概念。而這一概念也並不意味著其編劇地位的成立。高璇在劇本前期創作中貢獻了自己的力量,整個劇本中蘊含了她的勞動,其中途退出也並不應影響到其編劇的地位。整個《趙氏孤兒》的劇本時由陳凱歌,高璇、任寶茹三人共同合作完成,根據《著作權法》「第十三條:兩人以上合作創作的作品,著作權由合作作者共同享有。第十五條:電影作品和以類似攝制電影的方法創作的作品的著作權由製片者享有,但編劇、導演、攝影、作詞、作曲等作者享有署名權,並有權按照與製片者簽訂的合同獲得報酬。」陳凱歌,高璇、任寶茹三人作為共同編劇,對於該劇本理應共同享有署名權。2、編劇與製片者簽訂的合同的相關問題電影《趙氏孤兒》編劇署名權糾紛還引出了另外一個問題,那就是有關於編劇與製片者所簽訂的合同的相關問題。《趙氏孤兒》的製片人陳紅在接受記者采訪時認為,「前期劇本創作」對於高璇而言是合理的,「我們尊重每一個人的工作,在確定這之前,我們核對過所有人簽訂的合同,並在律師的陪同下確定這些署名。」陳紅提出高璇因個人原因導致後續劇本未及時交出。雙方再次協商時間後,交出的部分劇本內容雙方有所歧義,最終終止合同。那麼這里就涉及到高璇與製片人陳紅所簽訂的合同中是否有涉及到署名的問題。是否有條款涉及到如因單方原因終止合同,對於終止合同前已完成的劇本的署名權歸屬問題進行約定。在此案中,從陳紅的說法來看,其簽訂的合同並未就這方面進行約定,這對於高璇是很不利的。[2]由於編劇處於弱勢地位,訂立的合同常常是不平等的。比如規定劇本需要修改到「委託方滿意為止」或者「可以開拍為止」。而這個「滿意」、「開拍」是含糊的,編劇無法具體掌握和確認。如果訂立合同不全面,不合理,製片方更是可以忽視編劇的勞動,隨便刪改劇本,任意署名,編劇本身該有的作品完整權、署名權、修改權等都得不到保障。②
四、我國對於編劇的署名權保護現狀及不足不管是《墨攻》案還是《趙氏孤兒》案還是我所沒有提到的其他個案,都表現著編劇地位弱勢的現象。編劇所面臨的問題不僅僅只有署名權被侵害的問題。多年來編劇的權益受到多方侵害,很多編劇寫成劇本而得不到報酬,沒經許可劇本被倒賣他人,不與編劇打招呼胡亂修改劇本,不經同意隨意加人擠占編劇署名,各種電影海報及其他宣傳有意無意忽視和抹殺編劇的署名權等等這些現象層出不窮,因影視劇本創作產生糾紛的案件直線上升,嚴重損害了編劇的合法權益,打擊了他們的創作熱情。[3]在編劇們的努力下、在法律界及相關部門的大力支持和指導下,近幾年來,編劇們的維權成果同維權意識一樣,有了明顯的提高。然而,我國對於編劇的署名權以及其他著作權的保護仍不到位,依法量化編劇工作,確定編劇署名權。建立行業規則進而推廣整個行業嚴格執行……這些都是我國著作權法所應當加強關注的事情。、
五、國外對於編劇著作權保護的相關參考而在國外,對於編劇著作權的保護則完善很多。好萊塢的編劇制度就全面很多。當地有個名為《銀幕認證手冊》(Screen Credits Man-ual)的規章。該手冊是由編劇協會和製片方等多方面共同制定,擁有很強的約束力。規定了「Written by」、「Story by」、「Screen Storyby」等多個頭銜的定義。同時在署名數量上也各有規定。事無巨細的是,「Screen play by」這個更像是國內編劇目前所做工作的類別。原則上規定不可以有超過兩個以上的署名共享。特殊情況下,單個編劇署名可以三個人,或者是由編劇組成的兩個團隊。除此之外,對於寫劇本的百分比數,以及原創和原創劇本都有非常嚴格的量化標准。可以作為內地相關法規的借鑒之一。另外,國外編劇們也懂得如何保護自己的權益。就在2007年11月到2008年2月,美國編劇協會就因為版權收益問題而發起罷工,導致好萊塢癱瘓。具體的罷工原因是因為近幾年娛樂產品有了更多市場輸出形式,DVD、互聯網、手機付費下載等,該罷工得到了希拉里等政要的支持。最終編劇成功,並和製片方簽訂新協議。六、如何解決編劇署名權等著作權的維權問題我目前還只是初識知識產權法,對於著作權的相關問題還不能建立完善的思想體系,在就自己思考與參考他人文獻的基礎上,總結出了如下幾點方法來更好的使編劇們的著作權得到維護。1、建立完善的法律規范目前編劇權益普遍得不到維護的根本原因還在於就編劇的相關著作權的法律規范並不完善。我國應制定相應的法律法規對於細節進行規劃。比如說,規定編劇所享有的各項許可權的具體條文,就署名權來講,編劇享有署名權,這種署名權在何種情況下成立,在未完成劇本時是否可對已完成的部分享有署名權,這種署名權能否轉讓以及轉讓的條件等。雖然我國《著作權法》已經對於編劇的權利有些許規定,但這些規定都有待於完善與細化。2、建立規范的電影市場體系建立規范的電影市場體系,可以有效的避免一些目前市場上存在的霸王條款對於編劇們的權利的侵犯。在與製片方的合同中,由於編劇的地位低下,不得不簽署一些對於自身不公平的條款,比如說「不開拍就不給錢,不合格就不給錢」等,這些條款由於沒有細致的規范控制,其決定權都在於製片人一方,所謂合格的標准也是製片人單方決定,這對於編劇是很不公平的,很容易使其收不到稿酬,甚至到最後連署名權等一些本該有的著作權都不得享有,譬如劇本被改的事情頻頻發生。這就需要完善的市場規范去約束製片人。3、編劇自身提高風險意識和自我保護意識編劇為影視作品的完成付出了創造性勞動,其勞動成果理應得到尊重和回報,為此編劇應做好事前預防措施。[4]任何事前的預防措施都要比事後的救濟措施更直接有效,特別在法律沒有直接規定的情況下,編劇完全可以和製片方進行平等協商,並就署名權等問題簽訂書面合同,這樣可以減少很多事後的麻煩和糾紛,防患於未然。同時,編劇還要積極請求援助。在包括署名權在內的糾紛發生後,編劇如果通過和製片方調解仍不能解決問題,可以向有關機構或律師請求法律咨詢或司法援助,還可以通過媒體向製片方施加壓力來維護自己的權利。4、呼籲大眾增強對於編劇的重視編劇作為電影產業的一個重要力量,其應被人們所重視起來。中國的電影產業需要優秀的編劇,加強人們對於編劇的重視,可以激勵其更加努力創造出好的國產影片,同時,公眾的監督與關注也會讓編劇的權利得到有效的保障。
【作者簡介】
邢夢寧,法律自由人。
【注釋】
[1]藝術評論2007年01期第46頁:尤雲《從法律角度看墨攻署名權問題》。
[2]2010年6月《法制與經濟》第75頁:李波《論編劇的署名權保護》2010年12月6日南方都市報:《趙氏孤兒署名權引爭議》。
[3]2010年12月22日中國文化報:《趙氏孤兒的前期編劇呼籲一個署名權量化標准》。
[4]中國科技信息2005年第13期第227頁:李蓉、黃振《試論署名權的現狀與法律保護》。
【參考文獻】
{1}網易娛樂:《趙氏孤兒》署名惹爭議 編劇高璇提出質疑。
{2}新華網:為何成權益"窪地"--《趙氏孤兒》編劇署名之爭的背後。
{3}南方都市報:是「編劇」還是「前期劇本創作」 維權無法可依?
{4}李波:淺論編劇的署名權保護——由電影《墨攻》案引發的思考。
{5}《中國出版》雜志社鄭曉紅:近年我國編劇著作權維權狀況述評。
{6}張運水:《淺評墨攻編劇署名權之爭》。
{7}趙華:《論編劇的署名權》。
{8}董成惠:《作品署名權法律性質的探討》。
{9}李蓉、黃振:《試論署名權的現狀與法律保護》。
{10}周曉冰:《再談署名權在司法實踐中的幾個問題》。
② 政府在幫助和扶持弱勢群體方面採取了哪些措施
幫助那些年齡偏大、技能偏低、再就業能力弱、生活困難的下崗失業人員再就業成為黑龍江省再就業工作任務的一個重點。今年政府開展了「送政策、送崗位、送信息、送資金、送服務」的「五送」活動,形成了由政府組織、社會參與的援助機制,切實有效地幫助弱勢群體實現再就業。
記者從黑龍江省就業局了解到,截止到9月底,女40歲,男50歲這些年齡偏大、自身困難較多的「4050」特困人員全省共計32萬人,今年我省預計安置15萬名特困群體下崗人員實現再就業,到9月底,已經安置了12.8萬特困群體走向新的用工崗位,讓這些擇業困難的弱勢群體實現再就業。
「五送」活動體貼入微
在「五送」活動中,全省各地市縣政府和相關部門大力配合,積極扶持,為弱勢群體的再就業提供了良機。
據了解,為開發公益性崗位,今年初,政府出資購買了大部分的公益性崗位,大力援助和安置特困人員走向再就業道路。哈爾濱市僅年初就開發了2000個交通協管員崗位。各地市在開發公益性崗位中,由各級政府出資開發了社區保安、保潔、保綠等崗位,為特困人員解決就業問題。哈市南崗區以政府搭建平台,開發12項創業項目安置大齡下崗失業人員;在道里區採取政府協調,企業運作的方式,引進「早餐工程」、「無水洗車」、「綠色蔬菜配送」等一批便民環保項目,使一大批下崗失業人員重新得以就業。為安置「4050」人員,齊齊哈爾市政府在富裕、甘南兩縣建立起養牛、養豬再就業養殖示範基地,為下崗失業人員開辟了新的就業出路。
政府和有關部門免費為特困群體提供就業崗位信息,同時鼓勵這些弱勢群體自主創業。今年我省召開了4次萬人求職大會,在9月中旬召開的萬人再就業大會秋季招聘會上,有500多家企業參加用工招聘,提供崗位2萬多個,當天達成議項性協議2000多人次。本月25日,省勞動社會保障廳等幾家單位再次共同舉辦「2003年萬人秋季招聘大會」,再次為失業人員提供就業崗位,送去就業信息。
送服務落到實效,讓服務帶動就業。今年,省政府建立了再就業援助制度,為就業困難對象提供專門的幫助和服務。在各級公共職業介紹機構中實行求職登記、職業指導、職業介紹、培訓申請、鑒定申報、檔案管理、社會保險等「一站式」的就業服務。特困人員只要持著再就業優惠證便可享受一切免費就業服務,各種細致入微的服務項目為「4050」人員提供了再就業的機會。在對特困群體的政策扶持上,政府為弱勢群體送來了資金,為特困群體自主創業提供了必要的資金保障,只要符合條件的特困人員,只要有項目可行,無須銀行抵押,政府便可為其擔保辦理小額貸款。截止9月底,發放小額貸款997人,貸款金額1483.5萬元;雙鴨山市發放小額貸款238人,發放貸款金額434.6萬元。
9月份,政府提出了十項利民活動,辦33項實事,為特困人員再就業提供了更多的便利。
辦實事暖人心
在政府的大力扶持下,更多的特困人員走上了再就業道路,各種政策扶持讓失業人員感到溫暖人心。雙鴨山的徐女士通過「五送」活動,在各級政府的幫助下,申請到了小額貸款,開起了便民小吃,生意紅紅火火,自主創業的道路越走越寬。
「五送」活動作為再就業援助活動的重要內容和途徑,切實幫助了更多的弱勢群體實現就業。牡丹江今年以來,開發了交通協管、道路清掃、後勤保障、社區保潔、社區治安等6000個公益性崗位,並由領導親自將勞動合同送到4067名「4050」人員手中。雙鴨山市通過政府免費提供鵝雛、全程免費防疫等措施,安置了1000名「4050」人員。大慶市通過開展「我為下崗職工找工作」活動,讓市、區機關各部門處、科級幹部全部與困難下崗失業人員實現了對接,鶴崗市通過清退機關事業單位聘用的離退休工作人員安排「4050」人員,騰出就業崗位1000餘個。
大慶市的鄒紅宇說,政府在政策和資金等方面的大力扶持讓特困人員的再就業工作落到了實處,新的就業崗位給自己的生活帶來了新的活力。
③ 幫我找幾篇關於圖書版權現狀的調查報告:採納後加至少20分!!
中國圖書版權貿易現狀分析
2004-10-02 《出版廣角》
作者:王艷
版權引進「星星之火已經燎原」
十多年前,「版權貿易」在中國絕對是個陌生的概念。國外的作品拿來就譯之並出之,似乎天經地義。因為中國在上個世紀九十年代初才正式頒布《著作權法》並加入兩個國際性的版權公約。之後,隨著中國加強對著作權的保護,中國出版社和國外出版公司之間的圖書版權貿易從無到有,逐漸升溫。1995年之前,可統計的圖書版權貿易項目還寥寥可數。1995-1998年,根據國家版權局的統計,全國出版社四年的引進版圖書累計為14500種。而到了2002年,該年全年的圖書引進數量已達到了10235種;2003年,盡管受到SARS影響,全國引進版圖書數量也達到了近萬種。從開展版權貿易的省市來看,除了內蒙、西藏和青海,全國各省市出版社均有開展版權貿易的記錄。版權貿易這把火已經是越燒越旺。它的迅猛發展同時帶來的一些問題必須引起我們的關注。
遵守版權貿易規則,樹立自身的品牌形象。當今的世界,歐美文化仍是主流文化。中國的出版社為了優化自身的出版結構,積極投入版權貿易,採取「拿來主義」,這本身也無可厚非。可是,出版社萬萬不能為了眼前的經濟利益,而採取短期行為。比如沒有得到合法授權而出版,或者抱著僥幸心理出版匯編作品,又或者欺瞞印數不結版稅。孰不知,這些行為能得一時之利卻是砸了自己的牌子。國內外出版圈子其實並不大,國外出版商或其代理人選擇合作夥伴的時候,你以往不尊重版權的態度也許早就被他們耳聞而被列入了他們的「黑名單」。去年,筆者碰到一個真實的事例,一家地方出版社和英國培生出版集團幾年來陸續簽約出版了二十多本經濟管理方面的書。去年該社突然決定調整出版方向,提出終止所有和英國培生已簽約的合同的執行。英國培生憤怒地宣稱:這是他們從未遇到過的最嚴重的毀約行為。他們會把這事情轉告英國同行,今後再沒有人會願意和這家中國出版社進行版權貿易。所以中國出版社在版權引進過程中應該以優良的圖書品質和自身誠信的形象使本社的版權貿易邁上長期良性循環的軌道。所謂「口碑在外」,版權貿易尤其要靠品牌和長期信譽的積累。國外有信譽的出版商和版權代理商大都很重視老客戶,版稅率高低不是惟一的標准,必須注重維護與合作夥伴的長久合作關系。
這里,需要特別指出的是,在合同履行過程中,不履行和不適當履行合同規定的義務,都屬於違約行為。國外對合同非常重視,大公司有自己的格式文本,小公司會採納代理人提供的合同文本。筆者曾經代理的一位美國作者,她在我方提供的常規版權授權合同的基礎上又讓本國律師把合同增加到厚厚的十幾頁。一旦出版社簽字認可了,就必須嚴格履行合同約定的各項義務。例如:遵守支付預付版稅的時間、出版時間、提交銷售報告的時間、寄送樣書時間等等。哪怕是很小的義務,只要是合同中約定的條款,就必須履行,否則不但造成違約,還影響出版社的信譽和對外形象。
在合同執行過程中,除了常規問題,還有一些容易被大家忽略的。例舉如下:
1.原版作品的封面裝幀設計不可以隨便拿來就用,應該先徵求國外權利人的意見。
2.現有少數國外出版公司提供的是無固定期限合同,也就是以授權作品的國外版本的市場壽命為授權期限。這種情況下,一旦國外同本書有了最新的修訂本,他們就可以重新授權。原被授權方(國內出版社)雖然對新版本有優先購買權,但如果你放棄了,新版本的版權由其他國內出版社購得。你的舊版本在中國市場上就自然歸於失效。
3.關於分授權的約定。如果合同約定著作權人授予出版社為期若干年(不超過合同有效期)的「分許可」權,以及收益的具體分成比例,出版社就有權向其他出版社發放分許可並獲得「分授權」可能帶來的利益。如早期台灣出版社或代理人對大陸分授權海外的翻譯作品,是因為大陸的版權貿易起步晚,他們搶先購得了全球中文版權。現在大多西方國家已知道中文有簡體字和繁體字版本的區分,授權也已分開。但對於和中國版權貿易不熟悉的國家及出版社,我們大陸的出版社仍可爭取全球中文版權,以維護自身的利益。
4.關於出版前提供外方樣稿審譯。少數國外的出版公司或作者,對自己作品的翻譯版本要求特別嚴格,會要求中方在正式出版前,提供譯稿給他們審核。這種情況下,我們的出版社可不要對此「視同兒戲」或採取「先斬後奏」或抱著僥幸心理,蒙騙「老外」。否則的話,你就等著對方的律師函吧。
在我們的出版社沒有對外版權貿易經驗、沒有專業人員從事版權貿易業務時,委託國內權威的版權代理機構運作不失為開展版權貿易的一條捷徑。
避免惡性競爭,以致「鷸蚌相爭,漁翁得利」。由於引進圖書的競爭日趨激烈,導致中國出版社在版權貿易的購買條件(預付金和版稅率)方面都呈水漲船高之勢。其實,除了已在中國設立辦事處的外國大型出版公司,大多國外出版商對中國圖書市場不甚了解。國外版權所有人(尤其是初次和中國做版權貿易的)常常簡單地將中國人口數量和圖書市場購買力結合起來,對中國市場給予樂觀的預期,而忽略了中國圖書定價和西方圖書價格水平的巨大差距。通常情形下,如果中國出版社對國外出版商客觀分析一下中國真實的圖書市場情況,爭取到一個合理的版稅價格是可能的。問題是,現在部分國內出版社對引進外國圖書採取的是盲目的一哄而上的態度,「拿到籃子里都是菜」。尤其是在一些比較緊俏的圖書的版權競爭中,一些出版社不顧自身承受能力而哄抬版稅,導致版稅率被人為抬高到了非正常的水平。在這種情況下花高價買到版權的同時實際上也買到了高風險。更嚴重的結果是,國外出版商會認為,你們中國出版社既然有人能出到這個價錢,我抬高價格就是理所當然的事了。前不久就有一家美國出版公司對筆者說,以前他們賣給中國的書都只要1000—1200美金的預付,但他們聽說出版同類書籍的一家澳大利亞公司賣給中國的書每本預付金都是在1500美金以上,於是大感吃虧,因為他們認為自己的圖書的質量和澳大利亞公司出版的圖書位於同一檔次。現在這家美國公司已明確表示,今後他們的圖書版權賣給中國也要抬高價格。這活生生的事例真應了「鷸蚌相爭,漁翁得利」這句中國老話,吃虧的最終是中國出版社。惡性的版權貿易競爭不僅有損於中國出版界的整體形象,同時也助長了部分海外權利人漫天要價、趁火打劫的氣焰。
版權輸出「路漫漫其修遠兮」
在一方面中國版權引進如火如荼的同時,版權輸出的明顯逆差已是不爭的事實。綜觀這兩年的數據,比如2002年全國版權輸出1297項,2003年1317項。其中絕大多數的是輸出到港台和亞洲國家的,如果再詳細統計輸出到歐美國家的數字,恐怕就佔一二個百分點而已。這樣的話,中國每年版權引進和輸出的比例是9:1,而事實上引進和輸出到歐美國家的比例約為400:11
版權輸出真的那麼困難嗎?盡管各級領導早就重視這個問題,也再三強調要重點落實版權輸出工作。可是由於中文目前在世界上所處的文化地位的弱勢,翻譯語言的障礙和不完善的輸出渠道,做好版權輸出工作常常是「雷聲大,雨點小」。
首先就文化隔閡來說,筆者每每在國際書展上和國外出版商談及在他們國家讀者所能看到的或者感興趣的中國圖書題材,多是一些多年生活在海外的華人作家為了迎合西方讀者口味所寫的小說,而且讀者的主體也還是華人華裔。現在的問題是我們了解世界很多,但世界了解中國太少!這固然和一個國家的經濟發展水平以及綜合國力有關。隨著中國日益成為世界矚目的熱土,「中國元素」在西方國家也逐漸升溫,現在已有一些西方作家跑到中國來尋找寫作素材。我們的國內的代理機構也可以考慮組織國際上對中國感興趣的作家或出版人,邀請他們到中國來親身體驗,與中國的作家面對面溝通,以此創造機會,讓中國本土的作家和文化真正走向世界,逐漸為世人所熟悉。
其次就語言障礙來說,凡是作過嘗試的出版社或代理人都知道,輸出版權的工作,之所以港台地區容易成功是因為沒有語言的障礙。而同樣的書,如果要推薦到歐美國家,難度要大得多。因為語言問題,事先要進行大量的翻譯工作,且不論翻譯質量如何,這翻譯費由誰承擔呢?作者本人、出版社還是國外出版公司?其結果:翻譯費的投入往往是「打水漂」。周期長,投人大,見效差。久而久之,出版社或代理人對版權輸出到歐美國家的工作也就不那麼「執著」了。借鑒法國、韓國等國家輸出本國文化的機制和模式,他們通常是由政府出資組織成立官方或半官方或民間的海外出版基金會,通過贊助翻譯者,補貼版權購買者或贊助出版發行的形式幫助本國圖書在海外出版發行。
還有關於推薦渠道的問題。國外的大型出版集團在開展版權輸出業務時往往會將自己出版物交由權威的專業版權代理機構處理,從而集中精力從事出版工作。在選題的挑選和決策上,國外出版公司的編輯也往往是在專業的代理機構或代理人的推薦下考慮是否出版。這就意味著,我們要把中國的書稿推薦到國外去出版,除了要有準確的翻譯,還必須要「找對人」——就是願意推薦書稿的版權代理機構或願意出版翻譯書稿的外國出版公司。阿來的《塵埃落定》之所以版權輸出到美國能取得較大的成功,除了小說本身的西藏題材較吸引西方讀者之外,美國的一家版權代理機構對這本書的成功推薦和運作是功不可沒的。
我們國內的版權代理機構如果能夠及時准確地傳導海外市場對中國出版物的需求信息,而出版社在版權輸出上則「集中授權」,由代理機構「統一運作」,中國版權輸出工作中的橋梁就真正建立起來了。在此,也呼籲國家在稅收、資本等方面制定優惠政策,扶持國內一兩家大的版權代理機構,以推動中國版權輸出事業的發展。
版權代理「朝陽還是夕陽」
在國際上,按照社會化、專業化分工的要求,版權代理人在出版界非常活躍,往往在版權貿易中承擔著重要的角色。例如版權貿易最活躍的美國有600多家版權代理公司。英國有200多家。即使在版權代理公司相對較少的德國、日本、法國和俄羅斯等國家,他們的版權集體管理制度也很健全,某種程度上,那些版權集體管理組織也在實施著版權代理人的角色。
那麼在中國版權代理行業的狀況如何呢?目前,經國家批准成立的專業版權代理機構有28家,從業人員不過百餘人。即使再加上行業協會、文化公司和熱衷於文化交流的海歸人士,版權代理人隊伍總共也就幾百人而已。從版權代理分布的領域看,上述28家機構,除了有5家專業從事電影、電視、音像產品的代理,其餘23家都限於圖書版權的代理。而其中真正能在版權貿易中發揮作用的也就屈指可數的三四家。從服務內容看,版權代理機構的主要業務可分兩大塊:一塊是國際版權貿易,例如代理引進和輸出版權;另一塊是國內版權代理,諸如聯系出版、提供版權咨詢,代理解決版權糾紛和代理訴訟等等。
從版權代理機構在國際版權貿易中的角色看,在國外,除了大型出版集團設有自己專門的版權貿易部門,大多數的中小型出版公司的版權貿易都是通過專業的版權代理機構去實現的。而中國的現實情況是,出版社無論大小都分別跟不同的海外出版商或海外版權代理機構進行業務往來,效率和效益低下不說,還耗費了大量的人力財力物力。當然這里有個客觀情況,就是版權代理行業在中國的發展也就短短的十來年,中國版權代理機構的競爭力與海外中介機構相比,相對較弱。這種情況下,海外中介機構利用他們多年的資源優勢,階段性地壟斷了海外的一大批優質的版權資源,並高價在中國兜售。這對中國出版社的涉外版權貿易是非常不利的。因此,在這個問題上,比較理想的狀態是中國出版社對國內自己的版權代理機構「集中授權」,把版權的引進和輸出交給專業、權威的版權代理機構去做,自己則集中精力全身心地投人到出版工作。這一方面是對國內年輕的版權代理機構工作的支持,支持他們和海外版權中介機構的競爭;另一方面也是節省出版社在人力,財力方面的開支,充分利用版權代理機構已有的人才專、渠道廣、協調能力強等優勢,有效維護自身的利益,避免版權貿易中的不正當競爭。
從版權代理機構在國內版權貿易的角色看,中國的代理機構在提供版權咨詢,代理解決版權糾紛和代理訴訟等領域已有所涉及,但代理國內作者的工作幾乎沒有開展起來。最好的概括就是「心有餘而力不足」。作家代理是國外版權代理公司活躍在出版舞台的最重要角色。國外作家大多是由其代理人與出版社簽約,並承擔一攬子與其作品相關的版權事務。這樣,作家可以更專心的投入到創作中去。但是目前在中國,作家代理這塊業務沒有能夠有聲有色地開展起來。從作家角度而言,出於中國傳統觀念,更多的人喜歡親力親為,認為自己的稿費本來就不多,哪裡願意再給別人提成?就知名的作家來說,他們的作品一誕生就是「香餑餑」,哪裡需要經紀人再去給出版社推薦稿子?所以很少有作家主動與國內的版權代理公司聯系版權代理事宜。從版權代理公司角度而言,處於最基本的經濟角度考慮,若以作家所應得稿費的10%作為代理傭金,大多數情況下是人不敷出,能出名的暢銷作家和暢銷書鳳毛麟角,靠常規的稿費提成哪裡能養活自己?所以積極性也不高。
出版和版權行業是公認的「朝陽行業」,版權代理盡管目前在中國困難重重,挑戰大於機遇,也沒有理由是「夕陽行業」。關鍵是中國的版權代理機構應當改變只為出版社服務的狀態,要善於向版權的深處和廣處挖掘潛力、求取效益。版權代理機構在激烈的市場競爭大潮中能否站穩腳跟,關鍵要看其擁有多少版權權利資源,如何去經營、盤活這些資源。沒有這些資源,代理機構就等於在為「無米之炊」,無法為文化產業界提供服務,當然也就無法生存下去,更不要說發展了。
版權代理機構,通常被稱作一座橋梁,一頭連接著著作權人,另一頭連接著著作權使用者。當前對國內的版權代理機構而言,當務之急是要開掘並抓住國內外兩頭的版權資源,積極嘗試影視作品、計算機軟體、美術攝影作品、實用藝術品和信息產業的版權市場;培養人才,找好定位,創立品牌,建立起具有國際競爭力、具備全方位代理能力的版權代理公司。
④ 網路文學遭遇「版權困境」
網路文學遭遇版權困境。對於正在形成的網路文學產業,人們寄予了美好的憧憬,但它是否真的能夠如人所願,成為盛開於創意產業花園中的一朵奇葩,現在遠沒有到下結論的時候。當前網路文學面臨嚴重盜版的困擾,無數雙黑手正在伸向這個稚嫩的生命。應該說,打破網路文學發展的版權困境,建立透明長效的知識產權保護體系,已經是迫在眉睫的任務。網路文學遭遇版權困境目前,網路文學盜版主要呈現出以下特點:1、朝著規模化、快速化的方向發展,具有很高的隱蔽性以及高擴散性。盜版已經形成產業化,並以廣告聯盟為利益紐帶,形成盜版產業鏈;2、相對於紙質盜版來說,減少了中間環節,比紙質盜版要快捷很多,無成本、傳播快;3、所採用的技術更為多樣,主要方式有網路爬蟲、圖片下載、拍照、截屏和手打等;4、給原創網站和網路文學的發展帶來很大沖擊,網路文學遭到大面積盜版,網站的VIP作品幾乎全部被盜;5、打擊盜版在取證上非常困難,因此造成訴訟和執法盲點。大型盜版網站一般採取在境外注冊站點的方法逃避檢查,中小型盜版網站則採用不斷更換域名的策略隱身。這就使得文學網站在維權上無從下手,力不從心;6、部分搜索引擎鑽法律空子公開盜版,並有聯手盜版網站共同謀取利益的嫌疑,但由於沒有適用的法律依據,無法追究其盜版責任;7、規避版權、變相侵權的方法層出不窮,比如在一部書產生影響之後,立即跟風續寫,在其他網站發布;書名故意撞車的現象也時有發生;8、相對於盜版網站來說,網路文學作者是弱勢群體,不僅盜版方難以查找,而且維權門檻很高,作者自己很難實現有效維權。
⑤ 中國在創新方面的弱勢是什麼
(1)創新制度環境不佳;
(2)原始創新不足;
(3)企業創新效益不高;
⑥ 豆瓣要求獨家代理作者的紙書出版權
這個如果是獨立小作者這個會有一些吸引力,因為他們無法取得大的出版商。但如果你專自信你的作品大的出版商會屬出版,那麼豆瓣這個就有些貪心了。
但是豆瓣的口碑一直不錯,這樣子做也是他們在嘗試。只能說他們調查過一些數據,分析收益,做出的這樣一個規則。他們應該和一些出版商有合作關心,但現階段豆瓣還是在以「豆瓣閱讀」為依託的電子書為主。
⑦ 如何看待B站粉絲不喜歡同樣有大量動漫版權的優酷與愛
如果是全面封殺動漫,網上就沒有動漫了……B站上有的熱門動漫下架是版權被優回酷,愛奇藝等答土豪公司買斷了版權(就是要搶錢),b站雖然人多,但多的是屌絲……畢竟弱勢,不過現在b站開始了「動漫承包計劃」,由部分土豪網友出資贊助引進一些動漫,這些動漫應該會堅挺一點。還有一些已經完結很久了的版權開放了的動漫應該也可以看。
⑧ 中超版權賣了80億,CBA怎麼那麼少
中超賣80億深深刺激了CBA
10月28日,體奧動力將與中超公司舉行簽約儀式,正式成為「2016-2020年中超電視公共信號製作及版權合作夥伴」。為了獲得中超聯賽版權,體奧動力公司5年要支付80億元人民幣,年均16億元人民幣,與今年的版權費相比上漲了20倍。盡管這一數字被業內驚呼為「天價」,但不少人認為這就是市場決定的結果,而CBA的主管部門中國籃協也受到了不少啟發。
10月10日,CBA聯賽新聞發布會上談到未來CBA的發展,中國籃協競賽部主任張雄表示:「中超的這個版權價格我認為是由市場來決定的,既然他們能賣那麼高,我相信我們CBA的電視版權銷售如果改變銷售模式的話,我相信電視版權的收入一定會比原來高。」
據張雄介紹,CBA聯賽的商務權益是籃協授權給盈方經營,其中包括電視轉播權和新媒體轉播權,目前的合同到2017年結束。張雄說:「2017年結束後,中國男籃是不是繼續選擇盈方,或是選擇其他的公司合作,目前還不能確定。並不排除CBA未來成立一個屬於自己的市場化公司,由自己的公司去運營商務合作方面的招商,這種可能性也存在。」
張雄表示:「一切由市場來決定,而不是由某個人的意識來決定市場的價值,CBA聯賽最近幾年得到了飛速發展,CBA聯賽的市場價值也應該水漲船高,現在各個CBA俱樂部對於中超的版權賣出這樣一個天價數字之後都對未來CBA的市場開發前景充滿了期待。」但是眼下這份版權合同距離到期還有兩年時間,CBA的天價還需再等等。
電視轉播費用低,俱樂部貼錢地方台直播
如果說中超已經實現了由版權公司負責製作電視信號並支出版權費用,那麼電視轉播目前對於CBA俱樂部來說是比較麻煩的問題。先不說央視轉播CBA比賽所付出的費用只有一百多萬,央視能夠承載的比賽畢竟有限,CBA球隊主要還得靠在地方台轉播,都是各家談自己的。由於電視直播平台的稀缺性,導致CBA俱樂部在轉播權的談判中屬於弱勢一方,得看電視台的臉色。
根據《金陵晚報》記者的調查,目前,像北京、遼寧、山西、上海及廣東等CBA俱樂部在地方台的轉播是不需要俱樂部掏錢的,有的只需要俱樂部解決一小部分製作人員的開支。
但是其餘的CBA俱樂部,只能通過與地方電視台艱難地談判達到自身比賽落地。像浙江廣廈及浙江稠州銀行這兩支球隊,由於浙江省電視台要價太高,已經放棄在省台轉播,只能與杭州少兒頻道合作,轉播費用是降低了一些,但是轉播信號不能覆蓋全省,只能是杭州范圍,最終受到影響的是浙江全省范圍內的球迷。
江蘇南鋼隊與江蘇省台之間也是就費用問題年年扯。隨著肯帝亞入主江蘇隊,人們原本以為江蘇隊的電視轉播問題會更容易解決,但是因為談判之初費用問題差異較大,肯帝亞俱樂部不惜將和江蘇體育休閑頻道的矛盾公開化,一度鬧得不可開交。好在最終雙方還是達成了一致,只是費用不降反升。
新媒體版權商業開發,網易栽樹搜狐納涼
2005年,瑞士盈方進入中國,盈方中國中國籃協達成協議,負責CBA聯賽商務開發和電視轉播,成為CBA聯賽商務推廣合作夥伴,當時承諾每年支付650萬美元(約4000萬人民幣)。
當時,通過銷售媒體版權來回收收入是很不現實的。電視媒體央視一家獨大,和當時的中超一樣,CBA版權在央視賣不起價,頂了天也就百萬級別,地方台更是雁過拔毛,俱樂部不貼錢已經算是賺了。而網路媒體當時對於CBA的價值並不看重,TOM網曾經拿到過CBA版權。
2008年,CBA的新媒體版權合同到期,網易正好對體育這塊有興趣想投入,於是和盈方中國聯系版權購買一事。當時時值馬國力正式成為盈方中國總裁之前,網易以非常低廉的價格成功地簽下了2009-2012賽季三個賽季的CBA新媒體獨家版權。當時,網易所拿到的權益很多,包括CBA和TCB(中國男子籃球隊)的獨家視頻直播、點播權利,獨家承建CBA和TCB官網的權利及相關現場廣告權益,甚至包括新媒體分銷權,而這些權利的三年總價值不過才1000萬出頭。此外,網易還擁有優先續約權。
雖然拿到了白菜價,但是那幾年的球市並不好,從2009年「北極星計劃」夭折、中國男籃兵敗天津亞錦賽開始,CBA和中國男籃的戰績和形象也開始明顯走低,CBA說不清楚的裁判黑哨疑雲、中國男籃亞洲霸主的淪落都讓外界開始拿中國籃球和中國足球相提並論,而網易接手CBA版權的那幾年正好是籃球職業聯賽和國家隊的最低谷。雖然是低價拿,卻並未成功售賣出去,這也直接導致了合同到期後,居然主動放棄了優先續約權,這個決定甚至也令盈方中國的老大馬國力很是不解。
2011年6月,CBA改變了銷售策略,不再賣獨家,而是賣給一家門戶+一家視頻網站,最終搜狐和PPTV聯合宣布正式成為中國男籃國家隊及CBA聯賽官方合作夥伴,搜狐成為中國男籃國家隊官方網站及CBA聯賽官方網站的獨家運營商,並與PPTV網路電視承建的CBA官方網路電視媒體。兩家拿下CBA版權一年的價格應該在1000萬左右,比三年前的價格翻了兩番。2014年1月,搜狐和PPTV又與CBA成功續約三年,價格在1500萬以上,而樂視則以相對較低的價格拿到了互聯網電視平台的兩年轉播權,但是場次受到限制,因為搜狐作為CBA官網具有優先選擇權。
如果說網易前幾年做CBA官網是鋪墊,那麼自從2012年北京首鋼首奪CBA總冠軍以來,CBA球市回暖,重新獲得了市場和贊助商的芳心,搜狐也憑借著CBA官網的身份獲得了豐厚的回報,強大的銷售能力完全能夠回收版權成本並有盈餘,也牢牢將版權控制在自己手中。說是網易栽樹,搜狐納涼,並不為過。
為什麼CBA版權這么便宜?和中超版權的5年80億相比,目前這份CBA版權合同的收益過於渺小,但是要知道2014年中超版權的收入也不過才5000萬左右,如果沒有市場和資本的干預不可能達到天價。而且中超的賽季時間跨度長達8個月,而CBA只有5個月,單場比賽的現場觀眾和電視轉播受眾人數也有較大差距。更不用說眼下從上至下發展體育產業的重心也是落腳於足球。
不過等到2017年與盈方的合同到期之後,CBA很可能不再將商業權利打包出讓,而採用類似中超的版權競標制,讓市場來決定媒體版權的最終價值,中超的5年80億屆時或許會被CBA刷新,但在此之前,CBA在商業化、職業化的道路上還需引入更多專業人才,將聯賽蛋糕做大做強。