Ⅰ 法律中使用權怎麼翻譯
使用權
right of use
right of exploitation
right of utilization
Ⅱ 求高手幫忙翻譯一下 怎麼設置限制陌生IP的使用權!
3BB =3寬頻
status 狀態
setup 設置
advanced 高級
service 服務
firewall防火牆
maintenance維護
Device-info 設備信息
ADSL=寬頻
statistics統計
ADSL router status寬頻路由器狀態
this page shows the current status and some basic settings of the device
本頁顯示內設備當前狀態及一些基礎容設置信息
system 系統
model name 型號名稱
uptime 正常運行時間 時:分:秒
software version軟體版本
DSP version 數字處理器版本
CPE OUI 伺服器(或調制調解器)標識符
proct class 產品類別
CPE descripton 調制調解器/(貓)的說明
serial number序列號
Ⅲ 所有權或使用權受限制的資產的翻譯是:什麼意思
所有權或使用權受限制的資產。
翻譯為:
Restricted assets of ownership or usage rights.
Ⅳ 擁有合法的所有權或使用權的翻譯是:什麼意思
擁有合法的所有權或使用權
Having legal ownership or right to use
Ⅳ 英語翻譯 這里的許可權指的是 軟體的使用許可權
The authority (software) for the 1-year use rights,the use of a period of April 1,2008 to March 31,2011!
Ⅵ 麻煩幫忙翻譯一下
翻譯軟體肯定不行。。。看得我很汗阿。。。就說這「權」竟然用power。。。我來翻譯一下,你再找你們樂山市什麼大學院校的英語教員組的老師們再看看選詞。你們這是代表一個市的,說大了代表中國在你們當地外國人心中的印象,可不能馬虎!看到了太多絕對中式英語的翻譯大模大樣的掛在大街上,我真汗。。。
補充:我不是很清楚掛牌在你這里的意思,難道是銀行匯率的那種「掛牌價」的掛牌??麻煩講清!
樂山市土地礦權交易中心
Land Usufruct and Mining Right Trade Center of Leshan
樂山市國有建設用地使用權拍賣文件
The Vene Documents for Leshan State-owned Construction Land Usufruct
樂山市國有建設用地使用權掛牌文件
The ? Documents for Leshan State-owned Construction Land Usufruct
樂山市礦業權拍賣文件
The Vene Documents for Leshan Mining Right
樂山市礦業權掛牌文件
The ? Documents for Leshan Mining Right
vene比auction更確切更沒有歧義的指「拍賣,競價」,我想既然是政府方面用,應該用vene;
「使用權」有專門的法律用語是usufruct,而不是所謂的use right(使用 權)或者right(權力)of use(使用的)
Ⅶ 項目國有土地使用權掛牌出讓成交確認書翻譯成英文
項目國有土地使用權掛牌出讓成交確認書
letter of confirmation for nominal quotation of the state-owned land use right of a project to close a deal with transfering
項目規劃設計專條件通知書屬
advice note for a conceptual design conditions
Ⅷ 房產證上的使用權來源是「 轉讓」或「 出讓」怎麼 翻譯
出讓是復土地一級市場,轉讓是土地制二級市場。
出讓:我國土地管理法規定,國有土地進入市場,一級市場由政府壟斷的,政府土地管理部門可以通過拍賣、招標、掛牌、協議出讓土地使用權,根據不同的土地使用性質確定土地使用年限,出讓的土地來源是政府唯一性的,在土地使用年限內只有一次,違法土地使用者土地使用權收回的除外。
轉讓:國有土地使用權的轉讓是法人之間、企業之間、個人之間、法人和個人之間的土地買賣關系,可以是一次和多次轉讓,轉讓過程中的土地使用年限不得順延,只能轉讓剩餘的土地使用年限。
毛地、生地、熟地、未經補地價的劃撥土地,未經土地管理部門批準的租賃土地不得轉讓,出讓的土地轉讓和抵押的設定條件必須投入建設總投資25%以上才能實施。
Ⅸ 關於翻譯使用權的問題
我國沒有版權法,只有《著作權法》
暴雪擁有英文版魔獸的著作權,但九城對內英文版的魔獸進行漢化容後即取得翻譯權。
————————————————————————
參考《著作權法》
第十二條 改編、翻譯、注釋、整理已有作品而產生的作品,其著作權由改編、翻譯、注釋、整理人享有,但行使著作權時不得侵犯原作品的著作權。
Ⅹ 翻譯合同中的一句話為英文:「該許可權為 1年期 使用許可權,使用期限為 2008年4月1日 至 2011年3月31日 」
The authority (software) for the 1-year use rights, the use of a period of April 1, 2008 to March 31, 2011!