① 经济这个词最早是谁提出来的
公元4世纪初东晋时代已正式使用“经济”一词。“经济”一词是“经邦”、“经国”和“济世”、“济民”,以及“经世济民”等词的综合和简化,含有“治国平天下”的意思。其在中国古代文化和古代文学中是一个非常巨大的概念,充满了丰富的人文思想和社会内涵,古代名联中一句“文章西汉双司马,经济南阳一卧龙”,这里面的经济就是经纶济世的意义。
而我们可以看到“经济”这个词语在古代所代表的是知识分子的责任之一,而且是非常有深度、广度、高度的一个词语。
能做到“经济”二字的人必须文能安邦兴业,武能御侮却敌。古代知识分子,特别是儒家学派的众人,会按照《大学》中“三纲八目”的要求去做学问、做人,而三纲八目最高的要求就是做到“治国平天下”,这个就是古代“经济”一词的最外向的表示。
至于现代“经济”一词实为我国引进日本人翻译的结果。在清朝末期,日本人掀起工业革命浪潮,接受、吸收、宣传西方文化,大量翻译西方书籍,将“economics”一词译为“经济”。在新文化运动中,日本所学习过的西方文化向中国传播,故而经济一词新亦被中国引用。
如同“哲学”一词,中国古代是没有哲学这个词语的,也是通过日本对西方学说的翻译,成就了哲学一词。如今的哲学一学科范围内的知识,在中国古代是被称为“慧学”的。
② 「优秀」这个词是由日本人发明的吗
如果从现代使用方法这个角度的话 是日本人发明的 不过这些词原本都是中国古籍中的词专汇属、句子 有日本人提炼创造的 或者古代用语 日本沿用下来的 其实中国人主要是语法 用法 之类跟古代有了很大差别 而日语基本沿用的是中国古代字词用法
③ 经济动物这个名词最早是日本人的"光荣称号",形容
只知道挣钱
④ 经济一词怎么来的呀还有它的含义!
经济这一词来源于希腊语,其意思为“管理一个家庭的人”。唯物主义代表色诺芬在他的《经济法》中将“家庭”及“管理”两词的结合理解为经济。严复曾将经济一词翻为生计。日本人将其正式翻为经济,后由孙中山先生从日将这一说法引入中国。
词源
(一)古代汉语中的“经济”
公元4世纪初东晋时代已正式使用“经济”一词。“经济”在中华传统文化中的本来意思都是“经世济民”、“经国济物”,也就是治国平天下之意。
(二)中文“经济”的语源是日译西文
西方经济学19世纪晚期传入中国,最初,“economics”被直接译为“富国策”、“生计”、“理财学”等词。首先用汉字“经济学”翻译“economics”的是日本人,后来中国人把这个西文日译的词“译”回了中国,成为了现代汉语中的“经济”一词的另一来源。
(三)英文“economy”的词源
英文中economy源自古希腊语οικονομ?α(家政术)。οικο?为家庭的意思,νομο?是方法或者习惯的意思。因此,其本来含义是指治理家庭财物的方法,到了近代扩大为治理国家的范围,为了区别于之前的用法也被称为“政治经济学”(Political Economy)。这个名称后来被马歇尔改回经济学(Economics)。到了现代,如果单称经济学的话,是在政治经济学或者更广的层面来考虑经济,因此一般在指经济学的时候经济学与政治经济学是同义的。(四)“经济”一词来历
“经济”一词最初在《周易》一书中出现。“经”解释为“径”,即指阡陌(纵横的田地)。“济”字从水旁,解释为“渡”,即指渡水。“经济”两字的连用,最早见于隋代王通的《中说》(又名《文中子》)“礼乐”篇里的“经济之道”,原意是指经邦济世或经国济民,即治理国家的意思。古时有副对联:“文章西汉双司马,经济南阳一卧龙”。是夸奖司马迁的文章写得好,赞赏诸葛亮具有治理天下的卓越才能。以此可见古人所讲的“经济”一词,意在治国平天下。这与我们现在所理解的财政经济完全是两回事。那么,古时人们对衣食住行、国家财国政等方面的内容,是用什么词来表达呢?最初是用“食货”来表示。《汉书·食货志》对食货作了解释:“食”指农业生产;“货”指农家副业布帛的生产以及货币。此外,还出现了理财、富民、货殖等词。
19世纪下半叶开始,一些日本学者在译英语Economy时,借用了古汉语“经济”一词,从而使它的含义发生根本变化,变成了专指社会物质生产活动的用词。
辛亥革命后,在孙中山先生的建议下,逐渐统一沿用日本学者的译法,从而使“经济”一词以新词的面貌在中国流传至今。
⑤ 古代”经济”二字具体是什么意思为什么今天会特别作为商业这类的专业名词
经济是从日本传过来的外来语,是日本先发明的经济这个词,作为现在我们使用的经济这个词的意思,的确是从日本传过来了,现在我们使用中的好多词语都是从日本过来的,社会,历史,物理,电话好多好多...你学日语或者了解的话就会知道了.
PS:很多日语教程有说这个问题,你去BAIDU搜也会搜到
⑥ 请问“经济"一词的来源是什么
经济是日本人从英文Economy翻译成日文时,想出来的。
“经国济世”是经济一词的来源。
⑦ “经济”一词的来源
起源于东晋。
公元4世纪初东晋时代已正式使用“经济”一词。“经济”一词是“经邦”、“经国”和“济世”、“济民”,以及“经世济民”等词的综合和简化,含有“治国平天下”的意思。
其在中国古代文化和古代文学中是一个非常巨大的概念,充满了丰富的人文思想和社会内涵,古代名联中一句“文章西汉双司马,经济南阳一卧龙”,这里面的经济就是经纶济世的意义。
“经济”这个词语在古代所代表的是知识分子的责任之一,而且是非常有深度、广度、高度的一个词语。

(7)经济一词是日本发明的吗扩展阅读:
“经济”的其他意思:
1、治国的才干。
出自:清 刘鄂《老残游记》第三回:“听说 补残先生学问经济都出众的很。”
2、谓耗费少而收益多。
出自:鲁迅《书信集·致李霁野》:“倘暂时在北京设一分发处(一个人,一间屋)…就可以经济得多了。”
3、指财力、物力。
出自:鲁迅 《书信集·致何白涛》:“《中国木刻选》要开始付印了,共二十四幅,因经济关系,只能印百二十本。”
⑧ 日本的经济发展史
战后日本经济发展的主要阶段
日本是发达的资本主义国家,其经济发展在战后经历了快速发展时期。这主要可分为四个阶段。
经济恢复期(1945—1955年)。战争毁灭了日本42%的国民财富,经济混乱,物价飞涨,大量失业,通货膨胀。借助占领军的巨大影响力,日本政府提出了“增加生产以平息通货膨胀,稳定国民生活”的政策,进行了经济和社会的民主化改革。1949年基本稳定了通货膨胀,经济开始恢复,1953年接近战前水平。
高速增长期(1955—1973年)。18年间国民生产总值(gdp)增加了12.5倍,人均国民收入增长10倍多,年均增长9.8%。1966年追超英国,1967年追超法国,1968年追超西德,在资本主义国家中仅次于美国,成为亚洲新巨人,引起全球经济界的注目,被称为“世界经济奇迹”。
中速增长期(1974—1991年)。受两次石油危机的打击,日本经济进入中速增长期。靠贸易立国的日本经济被迫加快产业结构的重组和调整,重化工结构转向知识密集型产品结构。这期间gdp年均增长4.3%,比高速增长期下降一半。
经济危机并走出困境期。进入1992年,日本泡沫经济破灭,出现经济危机,1992—1998年实际gdp年均增长率仅为1%,其中1997、1998两年出现负增长,但目前仍是世界经济大国。受到企业效益恢复的刺激,设备投资逐渐复苏,雇佣及收入环境正在逐渐得到改善。由于企业的推动,日本经济复苏的前景越来越明朗。
⑨ “革命”,“经济”是日语外来词吗
不是的
“汤武革命”中的“革命”一词,过去上千年在中国并不流行,可现在全世界还是公认“革命”一词是汉语的固有词汇,即使那些认为现代汉语中“革命”一词是所谓“日语外来词”的,也承认“革命”一词是汉语的固有词汇。学界关于“日语外来词”的争论,都是看谁先创制了该词或先使用了该词的新义;再如那些鼓吹“日语外来词”的论文中,诸如“影视新干线”、“海峡新干线”、“大龄族”、“北漂族”等等都是在中国先流行,而日本并不流行,甚至没有的词,也归在“日语外来词”中了。这就是给那个号称“失足圣人”一记记响亮的耳光!妄想用“先在哪国流行的”来扯淡,行得通吗?!那号称“失足圣人”家伙,只不过是个无理取闹的流氓,与“水浒”中的“牛二”别无二样。
不理那个号称“失足圣人”的“牛二”,咱换个话题,谈谈“革命”、“经济”是不是日语外来词。请问那些提及日本比掘了他们的祖坟还难受的家伙,你们有能力解释吗?
为了公正起见,对于“革命”、“经济”在现代汉语中的词义我采用商务印书馆1980年排版、1983年出版的《现代汉语词典》中的解释,因为那时候社会上还没有关于“日语外来词”的争论,词语解释不会受到社会的干扰;而且同样采用1984年版的《汉语外来语词典》进行对照,年代相接近,词义理解的误差也小。
“革命”一词在现代汉语有这几个词义:1.被压迫阶级用暴力夺取政权,摧毁旧的腐朽的社会制度,建立新的进步的社会制度。革命破坏旧的生产关系,建立新的生产关系,解放生产力,推动社会的发展;2.具有革命意识的;3.根本改革:思想革命,技术革命。(P370~371)毛泽东曾经说过:“革命不是请客吃饭,不是做文章,不是绘画绣花,不能那样雅致,那样从容不迫,文质彬彬,那样温良恭俭让。革命是暴动,是一个阶级推翻一个阶级的暴烈的行动。”(“湖南农民运动考察报告”,《毛泽东选集》1992年版,P17)这其实给出了现代汉语中“革命”一词的定义。
《汉语外来语词典》给出“革命”一词的词义为:人们在改造自然和改造社会中所进行的重大变革,是事物从旧质向新质的飞越。源自日本。(P116)
从上述两本词典看,“革命”一词的词义是有差异的,并不一样。陈建华在他的《“革命”的现代化——中国革命话题考论》一书中,认为“革命”一词是“日语外来词”,但也承认了“革命”一词的词义在汉语和日语语境中的不同。日语中的“革命”一词并未跳出汉语“天地革而四时成,汤武革命,顺乎天而应乎人”的意思,是指社会发生的重大变革,如“明治维新”,也可以称为“明治革命”。书中引用了梁启超先生对日语“革命”一词的理解:“日人今语及庆应明治之交无不指为革命时代,语及尊王讨幕废藩置县诸举动,无不指为革命事业,语及藤田东湖、吉田松阴、西乡南洲诸先辈,无不指为革命人物。”并认为“梁启超于此使用的‘革命’一词,其实已脱离了以暴力手段改朝换代的中国传统‘革命’的语境,而带有强烈的日本色彩”。(P9)从这里看到,日语中的“革命”词义与汉语的不同,在汉语中应该为“改革”或“改良”。
事实上,20世纪初中国以孙中山、黄兴等为代表的革命派和以康有为、梁启超为代表的保皇派之间的大论战,就是汉语和日语对“革命”涵义的大论战。梁启超专门写了《释革》一文,解释了日语“革命”一词的定义,反对孙中山先生为首的革命派推翻满清统治的暴力革命,主张“君主立宪”改良的日式革命。但是,汉语的“革命”涵义战胜了日语的“革命”涵义,1911年的辛亥革命终于推翻了腐朽的满清封建统治。
为什么认为“革命”一词是“日语外来词”,陈建华在《“革命”的现代化——中国革命话题考论》一书中没有说明,王力的《汉语史稿》、高名凯、刘正琰的《现代汉语外来词研究》等都没有给出说明。实藤惠秀在《中国人留学日本史》中称:“革命”一词“来自汉文的‘革天命’;‘革命’原是革天之命的意思。但是,在维新以后的日本,这个词汇被用来表示人民推翻旧政时的revolution的意思。”但实际上,“汤武革命”也是符合民意的“推翻旧政”的意思,词义并没有变化。
有人认为,“革命”一词被认为“日语外来词”是由于冯自由的《革命二字之由来》一文,文中称:“及乙未九月兴中会在广州失败,孙中山、陈少白、郑弼臣三人自香港东渡日本,舟过神户时,三人登岸购得日本报纸,中有新闻一则,题曰‘支那革命党首领孙逸仙抵日’。中山语少白:‘革命’二字出于《易经》‘汤武革命,顺乎天而应乎人’一语,日人称吾党为革命党,意义甚佳,吾党以后即称革命党可也。”台湾出版的《国父年谱》也引用了这条内容。但武汉大学冯天瑜教授称:“日本学者安井三吉等考证,1895年11月日本报纸只有关于广州起事的简短报道,并无‘中国革命党首领孙逸仙抵日’的言词。如《大阪朝日新闻》11月3、5、14日,《大阪每日新闻》11月5、9日,《神户又新日报》11月6、9、10、30日都只有广州起事未遂的消息。11月10日的《神户又新日报》还称广州起事为‘颠覆满清政府的阴谋’,系‘暴徒巨魁’作乱,其他报纸则称其为会匪阴谋”。冯天瑜本人于2001年2月22日到日本神户的“孙中山纪念馆”参观,见馆中展出的《神户又新日报》明治28年(1895)11月10日报纸原件,其上果然只有关于广州起事的简要报道,标题为《广东暴徒巨魁的经历及计划》,内中没有“支那革命党首领孙逸仙抵日”之类文字。(见冯天瑜:《“革命”、“共和”:清民之际政治中坚概念的形成》)陈建华在他的书中也认为,1902年宫崎滔天的《三十三年之梦》发表后,日人对孙中山先生的印象才由“四大寇”的首领转变为“革命”领袖。(P79)因此,一般认为“孙中山等自任‘革命党’,是受日本报刊言论的启示”,并以此推定“革命”一词为“日语外来词”,是无法成立的。反而,1896年香港的《支那邮报》却将孙中山先生等称为“革命派”,那么,现代汉语中的“革命”一词的词义并非借自日本,而是原本就是中国的,不能认为“革命”一词为“日语外来词”。
退一万步讲,即使是孙中山先生在日本见到“革命”一词(不一定在报纸上),得到启示,提出现代汉语中以暴力推翻旧统治涵义的“革命”一词,也不能认为是“日语外来词”。应该是孙中山先生赋予了现代汉语中“革命”一词新涵义,与日本无关。
“经济”一词在现代汉语有这几个词义:1.经济学上指社会物质生产和再生产的活动;2.对国民经济有利或有害的,如经济作物、经济昆虫;3.个人生活用度;4.用较少的人力、物力、时间获得较大的成果;5.治理国家。(P598)
《汉语外来语词典》给出“经济”一词的词义为:1.历史上一定时期的生产关系总和;2.国民经济的泛称。源自日本。(P163)
从上述两本词典看,源自日本的“经济”一词的词义应该为现代汉语词汇“经济”词义的第1条,即经济学意义上的“经济”涵义,其余4条词义均与日本无关,而且,第5条是古汉语“经济”一词的含义。那么,现代汉语中“经济”一词依然保留着古汉语“经济”一词的 意义,应该是古汉语词汇的继承和发展,不能认为是“日语外来词”。还是那句话:算术上有个“四舍五入”,民主上还讲个“少数服从多数”,咋日本人的一个扩展用法,把汉语词汇自身的几个用法全盖过了,汉语固有词汇就变成“日语外来词”了呢?
我在《驳》文一开头就说过,中日两国作为一衣带水的邻邦,历史上两国就有着十分频繁的文化交流,中日之间的词汇交换,本是件十分平常的事情。可是,有些人却将这原本应该是十分正常的事情政治化了,不顾中国自汉唐以来和西域(或西方)接触,特别是明末清初和晚清时期和西方人士合作,曾经创制了大量的新词汇,为我们今天所使用,并传入日本,成为今天日本现代日语词汇绝大多数部分的这样一个无可辩驳的事实,夸大其词,挖空心思地收集整理所谓的“日本外来词”,广为张贴传播,大造声势。妄言之下,似乎中国人离开了日本就无法生活了。在这样的情况下,我不得不发帖予以驳斥,以正本清源,还民众事实真相。应该说是媚日粪奴(是某些人先使用了这类的词汇)为了他们的政治目的执意挑衅,才造成了这样的争论,我阐述和论证的仅是表达事实真相,并不包含任何政治倾向。
孔子曰:“三人行,必有吾师。”我历来主张中国应该向世界上任何国家和民族学习,学习别人的长处,取长补短。即使是比中国落后的国家,也有值得我们学习的地方,俗话说:“尺有所短,寸有所长”,所以只强调学“比自己强大的”也是一种偏见。当然,中国也有许多值得自豪和骄傲的地方,我们既不能妄自尊大,也不能妄自菲薄。
有人说;“我国的教育普及率以及大众教育程度还没有日本数年前的水平高”,这应该是十多年前的老话吧,而且,这样的话并没有论证。从中国1000多所高等院校每年招收数百万学生来统计,就本世纪初高校扩招来计算,中国大学以上文化程度的人数已经超过了日本全体人数,也就是说日本全部都是大学以上文化程度,也没有中国的多,怎么叫“还没有日本数年前的水平高”呢?我真不知道这个“水平高”是如何衡量。纽约联合国的大厅里挂着孔子的名言:“己所不欲,勿施于人”,莫言也获诺贝尔文学奖,西方国家中许许多多孔子学院,传授着中华文化,我们有什么可悲观的呢?这样的自卑,应该不会是咱吧。
⑩ “社会、阶级、资本、分析、基础、艺术、消费”…这些词语是日本人创造的吗谢谢!
这些词不能一言概之
比如 经济
福泽谕吉把political economy翻译成 「経済」,并由此在汉字圈里普及。但是这个词 是东晋的葛洪最早在『抱朴子』里用作【经世济民】。福泽谕吉只是借来用而已。
别的词也是如此
但是好像也有日本人造的
比如 社会
是青地林宗在1826年(文政9年)是翻译『舆地志略』的时候用了「社会」这个词,但是是作为教团,会派的意思使用的。然后还是福泽谕吉在1876年把society翻译成了【社会】。
比如 艺术
是个叫西 周的日本贵族在明治时造的。
据统计,我们今天使用的社会和人文科学方面的名词、术语,有70%是从日本输入的,这些都是日本人对西方相应语词的翻译,传入中国后,便在汉语中牢牢扎根。我们每天用以高谈阔论、冥思苦想和说“东”道“西”时所用的概念,竟大都是日本人弄出来的,— —想到这一层,我的头皮就有些发麻。
日本语外来语如果真的占有如此大的比例,那确实足够让人瞠目结舌。
例如:服务、组织、纪律、政治、革命、政府、党、方针、政策、申请、解决、理论、哲学、原则、经济、科学、商业、干部、健康、社会主义、资本主义、法律、封建、共和、美学、文学、美术、抽象、数学、银行、保险、批评、电气、邮政、人气、写真……数不胜数,全是来自日语。
PS:新华书店应该可以找到《汉语外来语词典》有兴趣的找资料的朋友可以去买来看看。
(转)《汉语外来词词典》中的日语词汇
下方文字引用地址:http://www.xlmz.net/forum/viewthread.php?tid=15173
B:保健、本质、表象
C:成分、抽象
D:电话、调查、定义、动机、动力、动物、独裁、对象
E:二重奏
F:法律、反革命、范围、方法、方式、方针、分析、分子(numerator)、分子(molecule)、封建、否定、否认
G:概括、概略、概念、感情、感染、干部、革命、个人、更年期、工业、共产党、共产主义、共和、固定、关系、观点、观念、关照(静观)、国家、过渡、规章
H:好奇心、会话、会谈
J:积极、机能、基质、计划、技术、记录、纪律、间接、健康、讲演、讲座、讲师、交换、交通、脚本、教养、教育、阶级、接吻、节约、解决、进化、经济、经验、精神、俱乐部、绝对
K:科学、客体、肯定、空间
L:劳动、类型、理论、理念、理想、理性、利益、恋爱、了解、领海、领空、领土、逻辑
M:美术、美学、民主、民族、命题、目的、目标
N:内容、内在、能动、能力
O:偶然
P:平面、评价、普通
Q:企业、气氛、气质、前提、侵犯、权利、权威
R:人格、人权、人文主义
S:商业、社会、社会学、社会主义、社交、社团、申请、神经、神经过敏、神经衰弱、审美、审判、审问、身分、升华、生产、生产关系、生产力、生理、生殖、剩余价值、施工、施行、时间、时事、实践、世界观、事变、事态、手工业、受精、输出、输入、水准、说明书、所得税、索引、摄影
T:特权、特务、体操、体验、体育、条件、同情、投机、投资
W:唯心论、唯物论、温度、文化、文明、文学、舞台、物理、物质、悟性
X:喜剧、系列、系统、细胞、细菌、现实、现象、现状、宪法、宪兵、相对、想象、象征、消化、消极、小说、效果、协定、协会、心理、信号、信用、刑法、形而上学、行为、性(sex)、性交、性欲、性能、虚无主义、序幕、序曲、宣传、选举、学士、学位、讯问
Y:研究、演出、演说、演习、演绎、演奏、一元论、遗传、艺术、意见、引渡、引得、印象、营养、影像
Z:左翼、右翼、预备役、预算、元帅、元素、园艺、原理、原则、原子、运动场、杂志、哲学、真菌、证券、政策、政党、政府、政治、知识、直观、直接、直觉、植物、纸型、指标、制裁、制约、质量、终点、仲裁、主笔、主观、主人公、主食、主体、主义、注射、专卖、资本、资本主义、资料、自律、自然(nature)、自然淘汰、自由、宗教、综合、总动员、总领事、总理、组阁、组合(union)、组合(combination)、组织(tissue)、组织(organization)、作品、最惠国