导航:首页 > 知识产权 > 美国版权书展

美国版权书展

发布时间:2021-07-23 17:29:16

Ⅰ 帮我找几篇关于图书版权现状的调查报告:采纳后加至少20分!!

中国图书版权贸易现状分析
2004-10-02 《出版广角》

作者:王艳
版权引进“星星之火已经燎原”
十多年前,“版权贸易”在中国绝对是个陌生的概念。国外的作品拿来就译之并出之,似乎天经地义。因为中国在上个世纪九十年代初才正式颁布《著作权法》并加入两个国际性的版权公约。之后,随着中国加强对著作权的保护,中国出版社和国外出版公司之间的图书版权贸易从无到有,逐渐升温。1995年之前,可统计的图书版权贸易项目还寥寥可数。1995-1998年,根据国家版权局的统计,全国出版社四年的引进版图书累计为14500种。而到了2002年,该年全年的图书引进数量已达到了10235种;2003年,尽管受到SARS影响,全国引进版图书数量也达到了近万种。从开展版权贸易的省市来看,除了内蒙、西藏和青海,全国各省市出版社均有开展版权贸易的记录。版权贸易这把火已经是越烧越旺。它的迅猛发展同时带来的一些问题必须引起我们的关注。
遵守版权贸易规则,树立自身的品牌形象。当今的世界,欧美文化仍是主流文化。中国的出版社为了优化自身的出版结构,积极投入版权贸易,采取“拿来主义”,这本身也无可厚非。可是,出版社万万不能为了眼前的经济利益,而采取短期行为。比如没有得到合法授权而出版,或者抱着侥幸心理出版汇编作品,又或者欺瞒印数不结版税。孰不知,这些行为能得一时之利却是砸了自己的牌子。国内外出版圈子其实并不大,国外出版商或其代理人选择合作伙伴的时候,你以往不尊重版权的态度也许早就被他们耳闻而被列入了他们的“黑名单”。去年,笔者碰到一个真实的事例,一家地方出版社和英国培生出版集团几年来陆续签约出版了二十多本经济管理方面的书。去年该社突然决定调整出版方向,提出终止所有和英国培生已签约的合同的执行。英国培生愤怒地宣称:这是他们从未遇到过的最严重的毁约行为。他们会把这事情转告英国同行,今后再没有人会愿意和这家中国出版社进行版权贸易。所以中国出版社在版权引进过程中应该以优良的图书品质和自身诚信的形象使本社的版权贸易迈上长期良性循环的轨道。所谓“口碑在外”,版权贸易尤其要靠品牌和长期信誉的积累。国外有信誉的出版商和版权代理商大都很重视老客户,版税率高低不是惟一的标准,必须注重维护与合作伙伴的长久合作关系。
这里,需要特别指出的是,在合同履行过程中,不履行和不适当履行合同规定的义务,都属于违约行为。国外对合同非常重视,大公司有自己的格式文本,小公司会采纳代理人提供的合同文本。笔者曾经代理的一位美国作者,她在我方提供的常规版权授权合同的基础上又让本国律师把合同增加到厚厚的十几页。一旦出版社签字认可了,就必须严格履行合同约定的各项义务。例如:遵守支付预付版税的时间、出版时间、提交销售报告的时间、寄送样书时间等等。哪怕是很小的义务,只要是合同中约定的条款,就必须履行,否则不但造成违约,还影响出版社的信誉和对外形象。
在合同执行过程中,除了常规问题,还有一些容易被大家忽略的。例举如下:
1.原版作品的封面装帧设计不可以随便拿来就用,应该先征求国外权利人的意见。
2.现有少数国外出版公司提供的是无固定期限合同,也就是以授权作品的国外版本的市场寿命为授权期限。这种情况下,一旦国外同本书有了最新的修订本,他们就可以重新授权。原被授权方(国内出版社)虽然对新版本有优先购买权,但如果你放弃了,新版本的版权由其他国内出版社购得。你的旧版本在中国市场上就自然归于失效。
3.关于分授权的约定。如果合同约定著作权人授予出版社为期若干年(不超过合同有效期)的“分许可”权,以及收益的具体分成比例,出版社就有权向其他出版社发放分许可并获得“分授权”可能带来的利益。如早期台湾出版社或代理人对大陆分授权海外的翻译作品,是因为大陆的版权贸易起步晚,他们抢先购得了全球中文版权。现在大多西方国家已知道中文有简体字和繁体字版本的区分,授权也已分开。但对于和中国版权贸易不熟悉的国家及出版社,我们大陆的出版社仍可争取全球中文版权,以维护自身的利益。
4.关于出版前提供外方样稿审译。少数国外的出版公司或作者,对自己作品的翻译版本要求特别严格,会要求中方在正式出版前,提供译稿给他们审核。这种情况下,我们的出版社可不要对此“视同儿戏”或采取“先斩后奏”或抱着侥幸心理,蒙骗“老外”。否则的话,你就等着对方的律师函吧。
在我们的出版社没有对外版权贸易经验、没有专业人员从事版权贸易业务时,委托国内权威的版权代理机构运作不失为开展版权贸易的一条捷径。
避免恶性竞争,以致“鹬蚌相争,渔翁得利”。由于引进图书的竞争日趋激烈,导致中国出版社在版权贸易的购买条件(预付金和版税率)方面都呈水涨船高之势。其实,除了已在中国设立办事处的外国大型出版公司,大多国外出版商对中国图书市场不甚了解。国外版权所有人(尤其是初次和中国做版权贸易的)常常简单地将中国人口数量和图书市场购买力结合起来,对中国市场给予乐观的预期,而忽略了中国图书定价和西方图书价格水平的巨大差距。通常情形下,如果中国出版社对国外出版商客观分析一下中国真实的图书市场情况,争取到一个合理的版税价格是可能的。问题是,现在部分国内出版社对引进外国图书采取的是盲目的一哄而上的态度,“拿到篮子里都是菜”。尤其是在一些比较紧俏的图书的版权竞争中,一些出版社不顾自身承受能力而哄抬版税,导致版税率被人为抬高到了非正常的水平。在这种情况下花高价买到版权的同时实际上也买到了高风险。更严重的结果是,国外出版商会认为,你们中国出版社既然有人能出到这个价钱,我抬高价格就是理所当然的事了。前不久就有一家美国出版公司对笔者说,以前他们卖给中国的书都只要1000—1200美金的预付,但他们听说出版同类书籍的一家澳大利亚公司卖给中国的书每本预付金都是在1500美金以上,于是大感吃亏,因为他们认为自己的图书的质量和澳大利亚公司出版的图书位于同一档次。现在这家美国公司已明确表示,今后他们的图书版权卖给中国也要抬高价格。这活生生的事例真应了“鹬蚌相争,渔翁得利”这句中国老话,吃亏的最终是中国出版社。恶性的版权贸易竞争不仅有损于中国出版界的整体形象,同时也助长了部分海外权利人漫天要价、趁火打劫的气焰。
版权输出“路漫漫其修远兮”
在一方面中国版权引进如火如荼的同时,版权输出的明显逆差已是不争的事实。综观这两年的数据,比如2002年全国版权输出1297项,2003年1317项。其中绝大多数的是输出到港台和亚洲国家的,如果再详细统计输出到欧美国家的数字,恐怕就占一二个百分点而已。这样的话,中国每年版权引进和输出的比例是9:1,而事实上引进和输出到欧美国家的比例约为400:11
版权输出真的那么困难吗?尽管各级领导早就重视这个问题,也再三强调要重点落实版权输出工作。可是由于中文目前在世界上所处的文化地位的弱势,翻译语言的障碍和不完善的输出渠道,做好版权输出工作常常是“雷声大,雨点小”。
首先就文化隔阂来说,笔者每每在国际书展上和国外出版商谈及在他们国家读者所能看到的或者感兴趣的中国图书题材,多是一些多年生活在海外的华人作家为了迎合西方读者口味所写的小说,而且读者的主体也还是华人华裔。现在的问题是我们了解世界很多,但世界了解中国太少!这固然和一个国家的经济发展水平以及综合国力有关。随着中国日益成为世界瞩目的热土,“中国元素”在西方国家也逐渐升温,现在已有一些西方作家跑到中国来寻找写作素材。我们的国内的代理机构也可以考虑组织国际上对中国感兴趣的作家或出版人,邀请他们到中国来亲身体验,与中国的作家面对面沟通,以此创造机会,让中国本土的作家和文化真正走向世界,逐渐为世人所熟悉。
其次就语言障碍来说,凡是作过尝试的出版社或代理人都知道,输出版权的工作,之所以港台地区容易成功是因为没有语言的障碍。而同样的书,如果要推荐到欧美国家,难度要大得多。因为语言问题,事先要进行大量的翻译工作,且不论翻译质量如何,这翻译费由谁承担呢?作者本人、出版社还是国外出版公司?其结果:翻译费的投入往往是“打水漂”。周期长,投人大,见效差。久而久之,出版社或代理人对版权输出到欧美国家的工作也就不那么“执着”了。借鉴法国、韩国等国家输出本国文化的机制和模式,他们通常是由政府出资组织成立官方或半官方或民间的海外出版基金会,通过赞助翻译者,补贴版权购买者或赞助出版发行的形式帮助本国图书在海外出版发行。
还有关于推荐渠道的问题。国外的大型出版集团在开展版权输出业务时往往会将自己出版物交由权威的专业版权代理机构处理,从而集中精力从事出版工作。在选题的挑选和决策上,国外出版公司的编辑也往往是在专业的代理机构或代理人的推荐下考虑是否出版。这就意味着,我们要把中国的书稿推荐到国外去出版,除了要有准确的翻译,还必须要“找对人”——就是愿意推荐书稿的版权代理机构或愿意出版翻译书稿的外国出版公司。阿来的《尘埃落定》之所以版权输出到美国能取得较大的成功,除了小说本身的西藏题材较吸引西方读者之外,美国的一家版权代理机构对这本书的成功推荐和运作是功不可没的。
我们国内的版权代理机构如果能够及时准确地传导海外市场对中国出版物的需求信息,而出版社在版权输出上则“集中授权”,由代理机构“统一运作”,中国版权输出工作中的桥梁就真正建立起来了。在此,也呼吁国家在税收、资本等方面制定优惠政策,扶持国内一两家大的版权代理机构,以推动中国版权输出事业的发展。
版权代理“朝阳还是夕阳”
在国际上,按照社会化、专业化分工的要求,版权代理人在出版界非常活跃,往往在版权贸易中承担着重要的角色。例如版权贸易最活跃的美国有600多家版权代理公司。英国有200多家。即使在版权代理公司相对较少的德国、日本、法国和俄罗斯等国家,他们的版权集体管理制度也很健全,某种程度上,那些版权集体管理组织也在实施着版权代理人的角色。
那么在中国版权代理行业的状况如何呢?目前,经国家批准成立的专业版权代理机构有28家,从业人员不过百余人。即使再加上行业协会、文化公司和热衷于文化交流的海归人士,版权代理人队伍总共也就几百人而已。从版权代理分布的领域看,上述28家机构,除了有5家专业从事电影、电视、音像产品的代理,其余23家都限于图书版权的代理。而其中真正能在版权贸易中发挥作用的也就屈指可数的三四家。从服务内容看,版权代理机构的主要业务可分两大块:一块是国际版权贸易,例如代理引进和输出版权;另一块是国内版权代理,诸如联系出版、提供版权咨询,代理解决版权纠纷和代理诉讼等等。
从版权代理机构在国际版权贸易中的角色看,在国外,除了大型出版集团设有自己专门的版权贸易部门,大多数的中小型出版公司的版权贸易都是通过专业的版权代理机构去实现的。而中国的现实情况是,出版社无论大小都分别跟不同的海外出版商或海外版权代理机构进行业务往来,效率和效益低下不说,还耗费了大量的人力财力物力。当然这里有个客观情况,就是版权代理行业在中国的发展也就短短的十来年,中国版权代理机构的竞争力与海外中介机构相比,相对较弱。这种情况下,海外中介机构利用他们多年的资源优势,阶段性地垄断了海外的一大批优质的版权资源,并高价在中国兜售。这对中国出版社的涉外版权贸易是非常不利的。因此,在这个问题上,比较理想的状态是中国出版社对国内自己的版权代理机构“集中授权”,把版权的引进和输出交给专业、权威的版权代理机构去做,自己则集中精力全身心地投人到出版工作。这一方面是对国内年轻的版权代理机构工作的支持,支持他们和海外版权中介机构的竞争;另一方面也是节省出版社在人力,财力方面的开支,充分利用版权代理机构已有的人才专、渠道广、协调能力强等优势,有效维护自身的利益,避免版权贸易中的不正当竞争。
从版权代理机构在国内版权贸易的角色看,中国的代理机构在提供版权咨询,代理解决版权纠纷和代理诉讼等领域已有所涉及,但代理国内作者的工作几乎没有开展起来。最好的概括就是“心有余而力不足”。作家代理是国外版权代理公司活跃在出版舞台的最重要角色。国外作家大多是由其代理人与出版社签约,并承担一揽子与其作品相关的版权事务。这样,作家可以更专心的投入到创作中去。但是目前在中国,作家代理这块业务没有能够有声有色地开展起来。从作家角度而言,出于中国传统观念,更多的人喜欢亲力亲为,认为自己的稿费本来就不多,哪里愿意再给别人提成?就知名的作家来说,他们的作品一诞生就是“香饽饽”,哪里需要经纪人再去给出版社推荐稿子?所以很少有作家主动与国内的版权代理公司联系版权代理事宜。从版权代理公司角度而言,处于最基本的经济角度考虑,若以作家所应得稿费的10%作为代理佣金,大多数情况下是人不敷出,能出名的畅销作家和畅销书凤毛麟角,靠常规的稿费提成哪里能养活自己?所以积极性也不高。
出版和版权行业是公认的“朝阳行业”,版权代理尽管目前在中国困难重重,挑战大于机遇,也没有理由是“夕阳行业”。关键是中国的版权代理机构应当改变只为出版社服务的状态,要善于向版权的深处和广处挖掘潜力、求取效益。版权代理机构在激烈的市场竞争大潮中能否站稳脚跟,关键要看其拥有多少版权权利资源,如何去经营、盘活这些资源。没有这些资源,代理机构就等于在为“无米之炊”,无法为文化产业界提供服务,当然也就无法生存下去,更不要说发展了。
版权代理机构,通常被称作一座桥梁,一头连接着著作权人,另一头连接着著作权使用者。当前对国内的版权代理机构而言,当务之急是要开掘并抓住国内外两头的版权资源,积极尝试影视作品、计算机软件、美术摄影作品、实用艺术品和信息产业的版权市场;培养人才,找好定位,创立品牌,建立起具有国际竞争力、具备全方位代理能力的版权代理公司。

Ⅱ 如何获得外文书籍的翻译版权

我自己的想法是:
1、和该出版公司和作者联系,是否可以授权
2、和国内出版公司联系,确定译成后的出版问题
3、获得授权后,组织翻译团队,分工
4、敲定国内出版公司后,开始翻译

Ⅲ 版权引进的获取途径有哪些

你好!版权引进有如下获取途径:

1.相关的外文报刊及书目

外文报刊是出版社引进版权信息的重要来源,通过它我们可以更快、更直接地掌握国外出版与版权贸易信息。目前,我国的出版社对这些外文报刊还缺少足够的重视,这就使得原本已不充分的海外版权贸易信息渠道更加显得狭窄。此外一些书目信息也应是出版社不可忽视的版权信息源。

2.国际书展

在现代出版业中,连接国内市场和国际市场的直接形式就是国际书展、国际图书博览会以及现代互联网技术。国际书展已演变为促进图书市场全球化的主要形式。

3.版权代理机构

中外版权代理机构是出版社获得版权贸易信息的又一个重要渠道。它们一般都掌握有一定作者和出版者的相关信息,甚至还经常拥有一些作品在某一地区授权的优先权。我国目前经国家版权局批准成立的版权代理机构现已达28家。

4.网络

网络作为一种信息沟通的工具,在出版界的版权贸易中已经崭露头角。海外的重要出版公司大多都设立了自己的网站,通过他们的网站,我们可轻松地获得相关的出版与版权贸易信息。另外,上述的许多外文报刊也都部分或全部地将报刊的内容上网,通过它们的网络版来浏览获得其中的版权信息,要比查阅国内购买的种类不全且数量有限的纸质类资料快捷和方便得多。需要注意的是,网络版存在一个定期更新的问题,即它的数据更新可能很快,且一旦更新,就不能通过免费浏览的途径来获得,而是需要以用户的身份来进入查阅,因此,及时跟踪对于出版社而言是非常有必要的。

5.书评

在国外,书评被视为一种最有效的畅销书营销手段,据称,美国书评至少可以使一种书多销售2000本。因此在版权引进时,多注意参考一下国外的知名书评,对我们的引进是有着一定的参考、引导和借鉴价值的。

6.专家、学者的推荐

一些专家、学者经常出国进行学术访问或参加国际性会议,他们在探讨学术问题之余,通常也会交流专业文献出版方面的信息,互相推荐本专业的好书,并获取一些图书征订单。此外,他们一般都很了解本学科的历史、渊源、变迁、各国研究现状、发展趋势,以及本学科的学术带头人等,所以他们推荐的图书是比较有价值的。

7.合作出版社的间接提供

与国外出版社成功合作的出版企业,有助于在国外其他出版社同行眼中形成良好的印象,这就有利于该社日后的版权引进-丁作的开展。此外,在我们目前出版信息不足的状况下,还可以通过我国港、台这两座桥梁,间接取得国际畅销书版权。

8.各种驻外机构

许多外国驻华机构中都有文化官员,他们对本国的文化、科技状况都十分了解。此外,许多我国驻外使、领馆或其他驻外机构的相关人员,对于当地的文化、科技状况也很熟悉。通过他们,我们能获得很多有用的信息,通过他们与外方联系,既便捷,又降低了我方的很多成本。

如能提出更加具体的问题,则可作出更为周详的回答。

Ⅳ 法兰克福图书博览会的法兰克福书展红火原因探究

都说美国是世界出版霸主,纽约才是世界出版中心。为什么这么多世界性书展,不是美国芝加哥的美国书展(Book Expo America,简称BEA)规模最大,而是德国的法兰克福书展(Buchmesse Frankfurt)规模最大(第53届尽管较前一届减少10%,仍有6671个摊位),且几天时间产出世界图书版权交易的75%。这里有着多种因素。
1.地理因素
德国有两个法兰克福,美茵河畔的法兰克福(Frankfurt am Main)和奥得河边的法兰克福(Frankfurt an der Oder)。举世闻名的法兰克福书展,就是在美茵河畔的法兰克福举行。这里,不仅是欧洲贸易路线的交汇点,而且是德国金融中心,更是世界最繁忙的枢纽空港之一,是世界上少有的各国航空公司都开有直达班机的空港。
从世界地理来看,大多数国家飞往德国法兰克福,要远比飞往北京、纽约等近。而且,欧洲、亚洲和非洲所拥有的国家数,要远比美洲多。
就各洲出版业而言,世界出版业最发达的洲,当数欧洲。这里,有德国、英国、法国、西班牙、意大利、荷兰、比利时、瑞士、奥地利和俄罗斯等名列世界出版前20强的出版大国,这10个国家的销售额就占世界份额的22%强,代表着世界几大语种的图书出版业。
2.语言因素
在当今经济全球化、文化本土化的趋势下,各国都注重本国语言文化的推介,这是维系一个国家的文明之关键。特别是英语在世界语言交流中所担当角色越来越重要时,不排除用其他语种举办图书这个主要以语言形式表达文化内涵的行业会展更会受人欢迎的可能。而且,随着用英语的美国出版在世界图书出版份额超过30%强后,加强本国图书与美国图书的抗衡能力,已经成为各国图书出版业研究的首要问题。例如,加拿大图书出版业就十分关注美国儿童图书大量进口对加拿大下一代人的文化影响。
也许正是为了考虑语言因素,并平衡版权交易中的强弱之势,自20世纪70年代中期,法兰克福书展每年都有一个主宾国,介绍并探讨拉丁美洲、非洲和亚洲的一些少为人知的国家和地区文化。第53届法兰克福书展的主宾国,是带有和平色彩的希腊,在反恐怖军事打击声中举行的本届书展,选择这一主宾国有着特别意义,尽管不是事先能意料到了。
3.历史因素
尽管我们认为世界的出版业发源于中国,印刷鼻祖是宋代的毕升,但在外国人心目中,15世纪的德国人约翰·谷登堡(Johannes Gutenberg)才是活铅字印刷术的发明人,其成就是欧洲第一个活版印刷术。这与我们的祖先仅创造了活字印刷,但未发明活版金属印刷,从而未投入大量印刷有关。约翰·谷登堡就生活、工作在美茵河上的美茵兹(Mainz),离法兰克福才几十分钟的车程。那里,有着闻名的谷登堡印刷博物馆。正因为有着这么悠久的出版历史,德国的图书出版业一直处于世界前例。它们对世界出版业的影响,远较美国的深远。此外,这里还有着世界最大的出版集团——德国贝塔斯曼集团(Bertelsmann AG)。
4.德国出版业在世界排名因素
从世界图书销售额来看,德国书业的销售额大致占世界份额的12%,约为97亿美元,略高于日本,名列世界第二。但考虑到德语在全球的使用人口因素,这一业绩就显得非常突出。事实上,德国的图书出版业已经全球化,举例来说,号称世界出版第一大公司的德国贝塔斯曼集团,下辖德国施普林格出版集团和美国第一大出版集团——兰登书屋,其销售业绩在1999-2000年度为154亿美元,远远超过德国书业的总销售额。原因就是其销售额里面有很大的比例,是在德国境外获得的,其中美国为最大。
这一较为显赫的世界出版业排名,必定对世界出版业有着很大的影响,吸引着全世界各国的出版业人士,来这里进行图书版权交易。
5.本国出版氛围因素
德国是一个出版业开放的国家,而且出版业非常发达,读者阅读热情非常高,国际图书进出口贸易极其便利。这对图书出版业人士有着非常的吸引力。
6.本国经济实力因素
德国是世界经济大国,其经济实力居世界前列。这一经济后盾,或多或少地支持着展会的成功举办。
反观我国的北京国际图书博览会,规模就非常小了,参展国也少得可怜。2000年,参加商仅有900多家,且海外大多为代理商。这其中,与开通我国直达航班的国家较少、我国书业尚未向世界开放、中国图书出版业在海外影响较小等因素有着较大的关系。虽然汉语列为联合国官方使用语言之一,但在海外图书业,影响远没有达到其使用人口的相应地位。更为重要的是,我国经济实力离世界经济大国尚有一定距离,这又或多或少制约着国民图书购买力,反过来影响着中国书业在世界书业的地位。
近来,美国书业想用美国书展替代法兰克福书展的呼声也日趋高涨,多数出版大公司对自己是世界出版霸主国还要到他国去进行图书版权交易有想法。但要与有着50多年办展历史的法兰克福竞争,尚要需要一定时间。这不是能用书展是一流展览公司(里德展览公司,该公司办有伦敦书展、巴黎图书沙龙、亚洲国际书展、东京国际书展等)举办,只要有实力、有地位就能改变目前书展影响、规模这一事实的。

Ⅳ 美国纽约书展:外国人怎样谈中国共产党

根据党章外国人必须需先获得中华人民共和国国籍,方可加入中国。
但历史上有一些中国的特别党员在新中国还没有建立的情况下,先入党,在新中国成立后再加入中国国籍:
1、1937年,美国医生马海德成为第一个加入中国的外国人。1949年底,中华人民共和国刚成立,周亲自批准,马海德加入中国国籍。
2、印度柯棣华先后在延安和华北抗日根据地服务,任八路军外科主治医生。1942年7月加入中国。12月9日积劳成疾,在中国病逝,他未能看到新中国的成立。
肯定地讲有.
有,但中国工

Ⅵ 法兰克福书展的书展由来

15世纪中期,住在法兰克福附近的约翰·古登堡发明了活版印刷术,并第一次出版了印刷本的《圣经》,第一版180本还没有正式发行就已全部售出。印刷术的兴起,使得16世纪至17世纪时的法兰克福,成为德国最重要的图书贸易场所,其提供的服务不仅面向德国人,而且面向其他拉丁语系欧洲国家。书籍被成箱地运往法兰克福,由来自各地的书商带回本地销售。
一段时间由于法兰克福的图书受到皇室严格审查,德国的图书贸易中心转到风气更为自由开放的莱比锡城。第二次世界大战后,法兰克福再一次成为图书贸易中心。到1949年,第一次现代意义上的图书博览会在法兰克福保罗教堂举办,德国人对文学的渴望,特别是对外国文学的渴求,对书展起到了推波助澜的作用。到1954年,外国出版商的参加的人数甚至超过了德国出版界。

Ⅶ 投国内期刊,如果作者单位是国外,怎么写版权协议

1.相关的外文报刊及书目

外文报刊是出版社引进版权信息的重要来源,通过它我们可以更快、更直接地掌握国外出版与版权贸易信息,这类报刊比如说有美国的《出版商周刊》,英国的《书商》杂志,法国的《图书周刊》,日本的《出版月报》,德国的《德国图书报》等。另外,《纽约时报》、《泰晤士报》等报纸的书评版也是较为重要的外文出版资讯载体。此外,美、英、法、德、日等国每年出版的《在版图书》也是值得参考的资料。目前,我国的出版社对这些外文报刊还缺少足够的重视,这就使得原本已不充分的海外版权贸易信息渠道更加显得狭窄。

除了外文报刊之外,一些书目信息也应是出版社不可忽视的版权信息源。比如中国图书进出口总公司、中国教育图书进出口总公司等从事原版图书进出口贸易的公司提供的进口图书出版信息较为全面,它们编发的新书征订目录也应是我们晕要的版权贸易信息参考资料。此外,国外出版社发行图书时编制的新书目录,以及由国外同行寄赠的书刊目录,同样是我们直接获取图书出版信息的较好渠道。

2.国际书展

在现代出版业中,连接国内市场和国际市场的直接形式就是国际书展、国际图书博览会以及现代互联网技术。国际书展已演变为促进图书市场全球化的主要形式。

版权贸易历来是国际书展的主要目的之一,而书展在现实中也已成为版权贸易的重要场所。参加书展,我们不仅可以探测世界出版气候、沟通出版信息、开发图书贸易市场、了解出版界的最新行业动态以及预测国际出版趋势,而且还可以获得丰富的出版与版权贸易信息。

3.版权代理机构

中外版权代理机构是出版社获得版权贸易信息的又一个重要渠道。它们一般都掌握有一定作者和出版者的相关信息,甚至还经常拥有一些作品在某一地区授权的优先权。我国目前经国家版权局批准成立的版权代理机构现已达28家,它们一般可向国内外(包括我国港、澳、台地区)著作权人和作品的使用者提供有关版权转让或版权许可的咨询服务,同时还向社会各界提供版权信息、资料和法律咨询服务等,比如辽宁版权代理中心定期发布相关的版权贸易信息,与之联系便可得到某本书的详细信息及样书,它还可根据要求,提供相应的版权信息。

4.网络

网络作为一种信息沟通的工具,在出版界的版权贸易中已经崭露头角。海外的重要出版公司大多都设立了自己的网站,通过他们的网站,我们可轻松地获得相关的出版与版权贸易信息。另外,上述的许多外文报刊也都部分或全部地将报刊的内容上网,通过它们的网络版来浏览获得其中的版权信息,要比查阅国内购买的种类不全且数量有限的纸质类资料快捷和方便得多。需要注意的是,网络版存在一个定期更新的问题,即它的数据更新可能很快,且一旦更新,就不能通过免费浏览的途径来获得,而是需要以用户的身份来进入查阅,因此,及时跟踪对于出版社而言是非常有必要的。

5.书评

在国外,书评被视为一种最有效的畅销书营销手段,据称,美国书评至少可以使一种书多销售2000本。美国的书评历史悠久,已经有一百多年的历史。不管是全国性还是地方性的报刊,大都拥有着专门的书评栏目,其中以《纽约时报书评》和《出版商周刊》为代表。以前者为例,1896年《纽约时报》“星期六书评版”刊载书评,创办《纽约时报书评》。每年16位编辑选评2000本图书,由于书评公正,所以在读者中有较高威信,经其评论的图书销量往往直线上升,成为美国相当部分畅销书的起飞基地。现在美国人已经养成了先看书评再买书、读书的习惯。《纽约时报书评》挑选书籍很严格,主要选的是社会科学类的书籍,且面对的是广大普通读者,而非专业人士。据悉,它上面的文章决不参与炒作,主要是从文化、学术的高度对书籍进行评论,并介绍一些新的思想和学术动向,使读者能挑选到好的书来阅读。因此,我们认为,在版权引进时,多注意参考一下国外的这些知名书评,对我们的引进是有着一定的参考、引导和借鉴价值的。

6.专家、学者的推荐

一些专家、学者经常出国进行学术访问或参加国际性会议,他们在探讨学术问题之余,通常也会交流专业文献出版方面的信息,互相推荐本专业的好书,并获取一些图书征订单。此外,他们一般都很了解本学科的历史、渊源、变迁、各国研究现状、发展趋势,以及本学科的学术带头人等,所以他们推荐的图书是比较有价值的。据此,常与一些专家、学者联系,是我们获取一些图书版权信息的重要的信息渠道。不过这条渠道也存在一定的局限性,那就是他们所提供的版权信息大多是有关学术方面的,因此,我们只应将它作为引进版权信息的重要参考,而不把它作为主要的信息来源。

7.合作出版社的间接提供

与国外出版社成功合作的出版企业,有助于在国外其他出版社同行眼中形成良好的印象,这就有利于该社日后的版权引进-丁作的开展。此外,在我们目前出版信息不足的状况下,还可以通过我国港、台这两座桥梁,间接取得国际畅销书版权。因此,通过曾直接合作的外国出版公司或通过曾合作过的港、台出版社问接获得国外相关版权信息,也足我们在版权引进中有时会采用的一种信息渠道。

8.各种驻外机构

许多外国驻华机构中都有文化官员,他们对本国的文化、科技状况都十分了解。此外,许多我国驻外使、领馆或其他驻外机构的相关人员,对于当地的文化、科技状况也很熟悉。通过他们,我们能获得很多有用的信息,通过他们与外方联系,既便捷,又降低了我方的很多成本

Ⅷ 为什么许多外国原版绘本都是在中国印刷的

众所周知,由于市场的巨大需求,在出版业整体下滑的情况之下,童书出版逆势而起,光去年就有超过4万种儿童图书出版,增加了14%的销售金额。有报告显示,儿童图书还超过社科类,成为去年占中国图书市场份额最大的品种。不夸张地说,早期的儿童图书出版市场上,一套童书真的有可能养活一家出版社。

这是中国儿童图书的“大跃进”时代。2014年的上海童书展上,来自美国的Children’s Books USA的总监维多利亚说:“在童书展现场可以感受到中国的童书市场有多火爆!我们代表美国100多个独立出版人来参展,签下了80000册的订单,太令人振奋了!”书版权交易之火热,由此可见一斑。但是,世界各地的童书创作,并不会因为中国市场的巨大需求而批量生产。尤其是那些早已成为经典的作品,数来数去,也就是那些。中国对童书的需求太大,以至于国外的作者都不够用了。

Ⅸ 版权引进的获取途径都有哪些

版权引进的获取途径,版权引进也就是指将国外所生产、创造或加工的版权商品购买入国内市场的版权贸易的活动。那么版权引进的获取途径有哪些?版权引进的获取途径版权引进的获取途径一:相关的外文报刊及书目外文报刊是出版社引进版权信息的重要来源,通过它我们可以更快、更直接地掌握国外出版与版权贸易信息。版权引进的获取途径二:书评在国外,书评被视为一种最有效的畅销书营销手段,据称,美国书评至少可以使一种书多销售2000本。美国的书评历史悠久,已经有一百多年的历史。不管是全国性还是地方性的报刊,大都拥有着专门的书评栏目,其中以《纽约时报书评》和《出版商周刊》为代表。版权引进的获取途径三:网络网络作为一种信息沟通的工具,在出版界的版权贸易中已经崭露头角。海外的重要出版公司大多都设立了自己的网站,通过他们的网站,我们可轻松地获得相关的出版与版权贸易信息。版权引进的获取途径四:合作出版社的间接提供与国外出版社成功合作的出版企业,有助于在国外其他出版社同行眼中形成良好的印象,这就有利于该社日后的版权引进的开展。版权引进的获取途径五:各种驻外机构许多外国驻华机构中都有文化官员,他们对本国的文化、科技状况都十分了解。版权引进的获取途径六:版权代理机构中外版权代理机构是出版社获得版权贸易信息的又一个重要渠道。它们一般都掌握有一定作者和出版者的相关信息,甚至还经常拥有一些作品在某一地区授权的优先权。版权引进的获取途径七:国际书展在现代出版业中,连接国内市场和国际市场的直接形式就是国际书展、国际图书博览会以及现代互联网技术。国际书展已演变为促进图书市场全球化的主要形式。版权引进的获取途径八:专家、学者的推荐一些专家、学者经常出国进行学术访问或参加国际性会议,他们在探讨学术问题之余,通常也会交流专业文献出版方面的信息,互相推荐本专业的好书,并获取一些图书征订单。

Ⅹ 法兰克福书展的历届书展

2013年德国法兰克福国际书展2013年10月8日在法兰克福会展中心揭幕,儿童和青少年读物为本届关注焦点。
展会9日正式开放,将持续至13日。今年有1500多个活跃于儿童和青少年传媒领域的出版社和出版公司参展。展会围绕本届关注焦点设置“未来教室”“儿童与电子书”等多个专区,展示相关读物并举办互动活动。 2012年度法兰克福书展于10月10日至14日举行。来自一百多个国家的7300家出版商参加了此届书展。2012年的重点是儿童和青少年图书,以及图书行业的数字化趋势,书展的主宾国是新西兰。尽管数字化革命带来新的挑战,越来越多的出版商推出电子图书、网络图书,但印刷书籍仍占主导地位。
德国人热爱阅读,这种阅读的习惯很多是在小时候养成的。在德国出版界的共同倡议下,此届法兰克福书展把儿童和青少年图书锁定为重点内容。很多出版社推出了反映现实题材的书籍,从描写各式各样的友情和爱情到疾病或死亡等话题,以及大量关于青少年心理发展的书籍,重点介绍儿童、青少年时期的发展状况,内容汇集了发展心理学理论、青少年教育领域经典研究和最新研究动态。
为了吸引更多的优秀作家为儿童写作,也为了让公众更加关注儿童和青少年文学,德国在书展上颁发了德国青少年文学奖,奖励青少年文学中出色的作品,有上千名嘉宾到场,这也是法兰克福书展期间规模最大的活动之一。许多儿童文学作者,尤其是那些提名作品的作者都亲临颁奖典礼现场。同时,中小学教学现代化也是本次书展的一个展示亮点。在一块有三百多平方米的展台上布置了多间模拟教室,展示利用多媒体和网络技术进行教学。法兰克福书展主席博斯谈道,以多媒体和网络技术为特征的现代信息技术可以提供大量最新的知识和学习内容,使课堂教学不再限于教科书,可以大大丰富教师的教学手段,使教学具有多样性、直观性,激发学生学习兴趣。现代信息技术在中小学校教学中的使用带来了教学方式的变革,也带来了学习方式的变革,它已逐渐渗透到课堂教学中。
从法兰克福书展可以看到,图书行业的数字化趋势日益明显。电子图书不仅可以“读”文字,而且可以“看”图像、动画和三维图像,甚至还可以“听”朗读,是一种与以往任何形式都完全不同的全新概念的“书”。特别是大学生选择电子书最大的原因在于,它比印刷版的图书更便宜,更便于携带,再不用背书负重。但记者从书展组委会了解到,电子书的热销并没有影响印刷版图书的出版。其原因在于,很大一部分人还是喜欢手捧一本书,或坐在沙发上,或趴在草地上,舒舒服服地细细品读。而电子书的舒适性存在问题,比如视觉容易产生疲劳,而且读者想进行注释也非常不便。另外,电子书与传统图书不可比拟的是,印刷版图书有越来越多的精装书备受青睐,因为它除了阅读功能,还具有相当高的收藏价值。因此书展主席博斯强调,虽然电子书市场日益增大,但传统的印刷书籍不会日渐消亡。电子书和传统图书只会在竞争中不断磨合,最终达到一个平衡。传统书业与电子书相互合作也成为未来发展的一种趋势。
据中国国际出版集团副总裁陆彩荣介绍:“国际出版业目前正面临着转型发展的关键时期,数字出版对传统出版构成了新的挑战。尽管传统出版呈现出下降趋势,但从法兰克福书展上我们仍然感受到了传统出版仍具有不可替代的发展空间,传统出版在品种、数量、设计形式等方面尚有巨大的发展潜力。法兰克福书展被称为国际出版界的奥运会,也是国际出版界进行交流合作的重要窗口和平台。中国出版界要抓住历史机遇,在大力推动数字出版的同时,继续在做深做精传统出版方面下大功夫,特别要面向国际市场,提高出版的针对性、可读性、吸引力,努力开发适销对路的新产品,满足国际读者的需要,将当代中国更好地介绍给世界,为中国现代化建设争取良好的国际舆论环境。” 法兰克福书展从2011年10月12日持续到16日,来自110多个国家和地区的近7500家展商参展。2011年书展的主宾国为冰岛。
2011年书展以“再思考、再出发”为主题,通过数千场活动,深度探索数字化与多媒体融合带来的多层次产业变革,眺望图书业乃至整个创意产业的未来。
2011年的书展共有110个国家和地区的约7500家展商参与,规模基本与2010年持平。北欧国家冰岛是2011年的主宾国。中国约有200家出版单位参展,比2010年略有增加。
法兰克福书展最早可追溯至500多年前。当时,德国人约翰·古登堡发明了在欧洲具有划时代意义的铅合金活字印刷术,直接推动了西方出版业的兴起。1949年,德国举办了首届现代意义上的法兰克福书展。博斯说,法兰克福书展每年都会有亮点或有所创新。如今,一年一度的法兰克福书展已成为图书出版业界人士的重要聚集地,每年吸引来自100多个国家和地区的20万左右专业人士共聚一堂,相互交流、学习。
2009年,中国作为法兰克福书展的主宾国,向世界展示了中国图书出版业的发展和市场以及中国文化的魅力。法兰克福书展主席尤根·博斯说,中国当时利用担当主宾国的机会在法兰克福建立了很多国际联系,这些联系带来了中国和其他国家之间的“双向”贸易和互动;按他的说法,思想的交流正“呈现指数性增长”。
博斯在书展前发表声明说,过去几年,人们开始将传统出版业与新兴数字媒介结合,进行了不少尝试。如今实验阶段已宣告结束,整个行业开始关注切实可行的商业战略,以及不同创意产业之间互相融合的真实状况。“在数字时代,传统的线性价值链正在相互融合,成为一个多维度的‘价值空间’。面对如此巨大的变革,不同行业专业人士需要交换意见、补充新知、互相启发、建立联系。法兰克福书展希望能够提供这样一个平台。”虽然专门为数字阅读举办了了“法兰克福学院”和“法兰克福火花”两个板块,但博斯同时也再三强调,法兰克福书展没有在数字化大潮下丢掉自己的“魂”,那就是书和内容。他说:“我们是一个关于内容的博览会。内容是最初始的原料,它不仅被提供给出版业,还被输送给影视、游戏等其他创意产业。没有内容,所谓新技术将无用武之地。”

阅读全文

与美国版权书展相关的资料

热点内容
迷你世界冒险转化创造 浏览:680
2014纳税申报期限 浏览:274
lol2016猴年限定皮肤 浏览:48
陕西房地产估价师证书领取地点 浏览:140
证书小知识 浏览:431
马鞍山何兵 浏览:376
设计创作版权合作合同范本 浏览:482
省知识产权局侯社教 浏览:51
道闸3C证书 浏览:820
土地使用权期满地上建筑物 浏览:455
武汉圆通快递投诉电话 浏览:33
马鞍山到开原 浏览:797
版权标记放在哪里 浏览:441
创造与魔法陪配方 浏览:724
领悟人生真谛创造人生价值感悟 浏览:944
定融债权转让 浏览:41
安徽二手塔吊转让信息 浏览:413
土地买卖使用权协议 浏览:543
基本公共卫生服务知识竞赛 浏览:484
户照的有效期 浏览:738