导航:首页 > 知识产权 > 翻译英文书版权

翻译英文书版权

发布时间:2020-12-14 16:48:37

① 我最近翻译了几本英文书籍,请问我有出版权

没有。作品的其他语言版本必须经由原作者授权,方可出版发行。

② 翻译英文书,并放到网上,会不会侵权

看情况。因为,抄这本书有可能已经被翻译成中文,并出版,销售中。你这么做会侵犯出版社的利益,也就是违法。一般翻译出版了的(或者特别声明的)英文书都有很大侵权的风险。建议你联系作者/出版社。看看他们同不同意。

③ 如何获得外文书籍的翻译版权

我自己的想法是:
1、和该出版公司和作者联系,是否可以授权
2、和国内出版公司联系,确定译成后的出版问题
3、获得授权后,组织翻译团队,分工
4、敲定国内出版公司后,开始翻译

④ 刚刚忘了没问完。。那【向英文版书籍的作者申请翻译版权】是出版社负责么还是自己谢谢

都可以。
如果你已经和出版社达成了稿约,那么这个过程自然是出版社负责
如果你只是想自己翻译,只有自己联系作者或其代理商了。

⑤ 翻译外文作品的版权问题

只有你不是已盈利为目的的话,应该是没触犯法律的、

⑥ 翻译国外图书时版权问题怎么解决

翻译抄国外图书时版权问题一般袭是这样的:

外文书籍中除特别声明外,一般都可以翻译,可以不经著作权人许可,但应当指明原作者姓名、作品名称,涉及商业行为的才需取得著作权人许可,并向其支付报酬,

比如一本英文书,你翻译成汉语,你就拥有该书的汉语版权即著作权,但行使著作权时不得侵犯原作品的著作权。

如果你翻译后出版的话,需得到原作品的著作权人许可,并支付报酬,这个工作一般是由出版社搞掂

⑦ 个人将外文书籍翻译后发布是否侵犯知识产权

没有经过原作者同意,没有购买版权,没有签订合同授权翻译的都是侵权。

⑧ 关于翻译书籍的版权问题

算是侵权啊,因为您没有经过原著作者授权同意的,不管是原文还是译文专,不管是属网上还是线下发布。原著作者在版权有效期之内都保留诉讼的权利。

比如日本最火的东野圭吾和村上春树,都有国内爱好者发布他们新书的译文,后来就被禁了。愤青的东野圭吾大叔还放话,中国没有版权意识,绝对不出中文版。。。当然他打脸了。。。

不过还没有看见有啥具体的处罚赔偿案例。因为不管是书还是影视,字幕组都会主动申明,本书只提供试读,不能应用于商业范畴,如有违反,和本人无关之类的。

⑨ 英文书翻译版权的各种问题

《著作权法》第十二条改编、翻译、注释、整理已有作品而产生的作品,其著作权由回改编、翻答译、注释、整理人享有,但行使著作权时不得侵犯原作品的著作权。
因此,翻译后的作品的著作权属于你享有,只要你不侵犯原作品的著作权,是可以行使对自己翻译的作品的著作权的。

⑩ 常见英文图书有关版权的翻译

你好,

我看了一下,初步认为的意思如下:

你不得在本书内容涉及第三方知识产权内容时使其流通,并且任何购买者在此情形下也不得使其流通。

有问题可以随时联系我。

阅读全文

与翻译英文书版权相关的资料

热点内容
怎么投诉奥迪4s店 浏览:31
美术教师校本研修成果 浏览:740
股权转让合同模板 浏览:638
知识产权部门重点的工作计划范文 浏览:826
用地批准书能证明土地的使用权权吗 浏览:829
拓荒者知识产权 浏览:774
商标侵权事宜处理委托书 浏览:168
内容无版权今日头条 浏览:327
房产纠纷诉讼时效是多长时间 浏览:269
无形资产年限怎么确定 浏览:542
工商登记人员工作总结2018 浏览:799
我要发明机器人300字 浏览:341
转让合作书 浏览:512
上海联瑞知识产权代理有限公司宁波分公司 浏览:364
西安私人二手挖机转让 浏览:698
债务股权转让 浏览:441
食堂转让合同范本 浏览:335
广西华航投资纠纷 浏览:902
萌分期投诉 浏览:832
金软pdf期限破解 浏览:730