導航:首頁 > 專利知識 > 英語交貨期限

英語交貨期限

發布時間:2020-12-26 17:52:27

① 請教一段合同翻譯(漢譯英),多謝了!!!!

一、 經甲乙雙方友好協商就乙方向甲方購買××產品一事雙方達成下列約定:
1. By friendly negotiation of the two parties, the first party and the second party reach the following agreement against the second party buy*** from the first party:(也可譯成party A,partyB,看你的喜好了)
甲方產品如達不到乙方質量要求,應由乙方出示詳實之實驗報告。甲方根據乙方報告反饋,對本次采購之產品給予調換。始終達不到乙方要求的,甲方給予退貨。
If the first party』s procts could not meet the quality requirement of the second party, the second party should display a detailed experiment report. According to the feedback of the second party』s report, the first party agrees to exchange the proct of this purchasing. If it could not meet the requirement of the second party all the time, the first party agrees to return the proct.
二、本合同以傳真方式遞送,故本合同傳真件視同原件,並具同等法律效力。
2. This contract is transmitted by FAX, so the facsimile is regarded as the original contract and have the same legal effect.
三、交貨期限:先打款後發貨,款到後7日內發貨。
3. Delivery terms: payment must be paid before the proct being delivered; the proct must be delivered within 7 days after receiving the payment.
四、質量和技術要求:按甲方正常標准或依據圖紙執行。
4. Quality and specifications: executed submitting to the normal standard of the first party or according to the drawing.
五、交貨地點: 送達乙方指定地點。
5. Delivery point: deliver to the specific place appointed by the second party
六、運輸方式:EMS
6. Type of transport: EMS
七、運輸及包裝費用由乙方承擔。運費人民幣××元。
7. The second party bears the freight and packing expense. The freight RMB****YUAN
八、包裝方式:依據甲方正常包裝。
8. Manner of packing: according to the normal packing of the first party.
九、驗收標准和期限:數量及外觀無缺陷,質量合乎正常標准或書面約定;驗收期限為:收到貨物後3個工作日內。
9. acceptance criterion and term: the quantity and appearance are defect-free, quality meet the normal standard or written agreement; the acceptance term is :within three working days after receipt of the procts
十、結算方式:合同簽署之日起3日內一次性付清全款。
10. Method of payment: payment must be pay off within three days since the signing of the contract.
十一、甲方付款信息:
11. Payment information of the first party:
十二、爭議解決:雙方友好協商,質量爭議依據中華人民共和國法定標准執行。
12. Settlement of dispute: friendly negotiations by the two parties, the quality dispute are executed according to the legal standard of the People』s Republic of China.
十三、未盡事宜:雙方友好協商解決。
13. Matters not concerned on the contract: settlement by friendly negotiation of the two parties.

閱讀全文

與英語交貨期限相關的資料

熱點內容
武漢疫情投訴 瀏覽:149
知識產權合作開發協議doc 瀏覽:932
廣州加里知識產權代理有限公司 瀏覽:65
企業知識產權部門管理辦法 瀏覽:455
消費315投訴 瀏覽:981
馬鞍山鋼城醫院 瀏覽:793
馮超知識產權 瀏覽:384
介紹小發明英語作文 瀏覽:442
版權使用權協議 瀏覽:1000
2018年基本公共衛生服務考核表 瀏覽:884
馬鞍山候車亭 瀏覽:329
學校矛盾糾紛排查領導小組 瀏覽:709
張江管委會知識產權合作協議 瀏覽:635
關於開展公共衛生服務項目相關項目督導的函 瀏覽:941
閨蜜證書高清 瀏覽:11
轉讓房轉讓合同協議 瀏覽:329
矛盾糾紛排查調處工作協調交賬會議紀要 瀏覽:877
雲南基金從業資格證書查詢 瀏覽:313
新知識的搖籃創造力 瀏覽:187
股轉轉讓協議 瀏覽:676