『壹』 法語和英語誰先產生
根據各自的發展歷程來看,法語產生的相對早一些。
『貳』 法語的起源
法語是法國(約5000萬人口)、摩納哥及盧森堡(各約2.5萬人說法語)的官方、社會和文學語言。
在比利時, 講法語的居民約500萬,法語是兩種並存的正式語言之一, 也是文學創作的語言。在瑞士,法語只通行於西部諸州(約150萬人口);此外也通行於英國的海峽群島(約10萬人口)。
西半球方面,法語是海地共和國的官方語言和文學用語(約450萬人, 但至少有400萬操夾雜土語的法文);在加拿大, 英語和法語都是正式通用的語言, 至少有500萬人口講法語,主要分布在魁北克省,日常生活以法語交談。法語亦是法國屬地的官方語言, 如法屬蓋亞那、馬丁尼克島、哥德洛普和密啟倫群島,總人口約有10萬。
非洲講法語的人口至少有700萬。法語在高棉是官方語言之一, 在寮國和越南也相當通行,總人口至少有50萬, 法語成為許多國家教育體制內足以與英語相匹敵的第二外國語。在歐洲、北美和南美,甚至亞非兩洲許多國家內, 至少又2500萬人以法語為第二外國語,而且能說寫流利。
法語有大量的方言。巴黎和近郊使用的法蘭西語成為宮廷通用的語言, 最後發展成標准語言。法語的其它主要方言包括瓦隆語(Walloon,主要分布在比利時)、皮克第語、諾曼語、洛林語、香檳語、安茹語(A ngerin)及勃艮第語。這些方言合起來稱為普羅文斯方言, 大抵在法國南部及臨近地區使用,包括普羅文斯(隆河以東)、蘭多克(隆河以西)、 利穆桑(Limousin)、奧文尼及加斯科尼。
當今世界上使用的 3000-6000 種語言和方言中,法語僅次於英語,法語坐了外國語的第二把交椅。
這種特殊地位主要並不取決於法語講話人數(講法語的人數少於講漢語、英語、印地語、西班牙語、阿拉伯語、俄語、葡萄牙語、孟加拉語和日語的人數),而取決於歷史、文化和地理政治諸因素。出於歷史上的原因,法語在五大洲通用。
非殖民化之後,法語成了新興非洲國家的官方語言,對這些國家來說,法語是一種媒介語,它也是國際上廣泛應用的一種語言:它是聯合國的正式語言,並和英語一樣,在某些國際組織中享有特殊的地位,它大大超越法語國家 " 俱樂部 " 的范圍,是許多國家的外交語言。除英語之外法語是唯一一種在世界上幾乎所有國家都教授的外國語: 25 萬名外國教師(不包括法國教育網或其他講法語國家在國外的教師)獻身於法語教育,教授的學生約有 2500 萬。
講法語的人數估計在 1.2 億上下。如以地區劃分,歐洲有 6700 萬人講法語,非洲撒哈拉沙漠以南地區有 2800 萬人,馬格裡布國家有 1300 萬人,美洲有 1100 萬人,亞洲有 200 萬人,大洋洲有 10 萬人。
『叄』 英文是誰發明的
英語起來源於早期的日爾曼語自,後來居住在島上的凱爾特人,央格魯薩克遜人逐漸改變了它的語法,諾曼征服後法國人又豐富了它的詞彙,所以英語不是一個民族創造的語言,更形象地說,它是歐洲各種語言混合的大雜燴。
古英語受低地日耳曼語影響很大,比如動詞,基本詞彙,發音,復合詞結構,形態變化很復雜,但是與現代的標准德語還是有很大的區別。
現代英語並非起源或演變自羅曼語族亦或是法語,但是數萬現代英語詞彙,很大一部分來自法語,約5萬英語詞彙與法語接近甚至是完全相同,現代英語和多數現代歐洲語言都改用字母拼寫。
公元1066年,割據法蘭西王國西北部的諾曼底公爵威廉一世征服英格蘭王國,成為英格蘭國王,所有的英國貴族也都換成法國人,並且和法國本土的貴族通婚。諾曼征服的三百餘年間,英格蘭王國的君主與貴族都講法語,教士們則慣用拉丁語,中古英語,1500年左右,中古英語演變成為近代英語。
『肆』 法語的來源
法語的來源
法語為羅曼語系河印歐語族的一支,起源自拉丁文。在羅馬人征服與拉丁文引進之前, 高盧似乎一直是講塞爾特語的地區。高盧語系也成為塞爾特語族的第三分支, 與戈伊迪利語系(愛爾蘭語、蘇格蘭蓋爾語、曼克斯語)及布里索尼語系(威爾士語、 康瓦爾語、布里坦尼語)並列。
阿爾卑斯山外的高盧(及今東普羅文斯區)在西元前二世紀末落入羅馬統治, 愷撒於西元前51年完全統一高盧。高盧人逐漸放棄其塞爾特語,而學習統治者使用的拉丁文。這些高盧人就是後來所知的 高盧-羅馬人, 它們所說的拉丁語和義大利語稍有不同。
羅馬人帶給高盧的拉丁文和當時羅馬大作家所用的文言拉丁文稍有不同。前者是一種相當普遍、有點俚語化的拉丁文, 現今只有少許文字記錄保留。法語和其它所有羅曼諸語就是從這種軍隊和販夫走卒使用之通俗拉丁文起源的。這種通俗拉丁文在高盧被征服之前, 已受到非拉丁語言的影響。基督教由帝國東部向西傳播,增加更多的外來成分, 尤其深受用來書寫新約聖經的希臘文影響。
在同時,已經普及於西方的通俗拉丁文發生了音韻和構詞上的變化, 其中主要有一重音規律。將重音的母音延長, 非重音的母音及某些子音縮短並減弱, 此種變化最後導致拉丁語音體系完全重整。此種語言本身內部所發生的變化很可能因日耳曼人在西元五世紀的入侵而加強, 此次入侵將操日耳曼語的哥德人和法蘭克人帶入西羅馬帝國,而強烈的重音正是這些語言的特色。雖然入侵的日耳曼人幾乎普遍採用帝國所使用的通俗拉丁文, 但它們也大量注入單字,甚至帶來句法上的重新調整。日耳曼人所帶來的這些影響, 有的成為單獨幾個羅曼語系的區域特色, 有些則被普遍採用。被普遍採用的有羅盤上的指標--nord(北)sud(南)est(東)ouest(西)。
所有跡象指出,西羅馬帝國滅亡後所保留下來的通俗拉丁文仍保有完整體系, 並且分散進入經濟或政治上的獨立單位。然而, 也有跡象顯示,語言變化在不同新興國家內的進行速度逐漸不同, 而事實上, 法國(即取代高盧的新"法蘭克王國")至少在音變方面,是語言演變上的先驅。
法國是第一個自覺在教堂禮拜及官方文件中使用的拉丁文與群眾使用的新語言間有明顯差距的羅曼語系國家。查里曼大帝於西元813年明確劃分拉丁語和通俗羅曼語, 並促使教堂在禮拜中使用後者,方便民眾了解。西元842年, 第一部以法語書寫的文件"斯特拉斯堡宣誓"出現(西班牙文和義大利文直到百年之後才有成文作品出現)。
古法語時期,
西元九至十四世紀間所講的古法語有某些重要的構詞特色, 使之與先前的古典及通俗拉丁文不同, 又使之與最後成為今日標准法語的語言迥異。這些特色中, 主要使雙格位系統的出現。這兩種格位指的是陽性名詞和形容詞所呈現的主格(主詞)和斜格(受詞), 是由拉丁文的六種格位發展而來(現代法語是單格位形式)。 古法語主格(拉丁文主格和呼格的合並)與斜格 (拉丁文所有格、間接受格、直接受格和奪格的合並)之差異, 主要在字尾有無詞形變化詞尾-s, 這個s在古法語由明顯地發出音來。拉丁文murus產生古法文murs, 而muri、murum、muro則合並為mur。就復數形態而言, muri成為mur, 而muros、muris則合並為murs。主格單數與斜格復數及主格復數與斜格單數是由定冠詞或某些類似的修飾語(指示詞或所有格形容詞) 來區分的。結果, li murs意思是"牆"(主詞);le mur"牆"(動詞或介詞的受詞); li mur"牆(復數)"(主詞); 以及les murs"牆(復數)"(受詞)。這種主、受詞間形式的不同, 賦予古法語詞序上的自由, 這是現代法語所沒有的。
然而,隨著這種構詞上相對的固定而來的是音韻上加強變化, 這種變化在整個古法語時期一直快速進行。拉丁文開放音節的非固定讀重音母音大多會經過一種雙母音化的加強變化(拉丁文的me變成me i、moi, 最先念moy(重音在o上),後來念moe(重音在o上)、moe(重音在e上)、mwe(重音在e上),最後念mwa(重音在a上)。拉丁文的非重音節母音,除非在第一音節, 否則會變弱,通常還會完全消失掉(videt變成veit,稍後又變成voit;五個音節的monasterium縮減為兩個音節的mostier)。兩母音間的破裂輔音也同樣容易轉弱,甚至完全消失(通俗拉丁語p otere, 現在仍完整保留於義大利語中,變成podier、poeir、pooir,然後又在兩個連接的母音間插入v,變成pouroir;拉丁文的portata, 則變成portede,portee)。拉丁文的軟齶音在某些情況下, 比其它羅曼語系更容易齶化(caballum變成cheval;比較西班牙文caballo,義大利文cavallo)。古法文改變其動詞結構的程度大致和其它同樣源於拉丁文的語言差不多, 然而,法語劇烈的語音改變, 卻給人以改變程度較劇的第一印象(比較拉丁文的amare和義大利文的amare、西班牙文的amar與法文的aimer; 拉丁文的recipere、義大利文ricevere、西班牙文recibir與法文recevoir)。
法文也創造了一系列的新指示形容-代名詞,將ecce或hic與ille和iste結合, 產生中世紀的icil、icist,其斜格成為現代法文的指示代名詞celui、celle、ceux、celles, 與指示形容詞ce、cet、cette、ces。另外也創作了兩系列的所有格;其一源自拉丁文的meum、tuum等, 最後變成所有格代名詞le mien、le tien;另一組源自通俗拉丁文的mum、tum, 結果產生所有格形容詞mon、ton。
古法語的拼字起初能相當正確地反映出當時發音,然而後來發音逐漸改變, 而拼字卻保留原樣,因此現已不能正確地反映發音,這 和發生在英語的情形是平行的。[Rvf
現代法語的出現j
大約從十三世紀持續到整個十四世紀,法語有一項主要的構詞變化, 那就是雙變格為系統轉為現今法文形容詞和名詞的格位體系。到十五世紀, 就構詞和句法而言,法文已大抵呈現現在的光景。然而外來的影響仍人可見。權利逐漸集中於皇室, 意味著以法蘭西方言為基礎的宮廷方言開始將其它方言擠出官方和文學應用語之門外。更有甚者, 語言固定落於政治家、學者、作家等堅持將語言標准化及凍結的認識的影響之下。十六世紀, 法文取代拉丁文而成為官方文件使用的語言。
至今仍有如貝萊(Joachim Bellay)等作家,視法文為可與古代最好語言媲美、用語表達最崇高理想的語言。如果現存的法語資源不足, 可向拉丁、希臘和當代語言, 甚至從法文本身的方言借用。然而借用似乎已有過多的傾向。因此,文法學家與用語純化論者如馬萊伯人(Francois de Malherbe)試圖匡正過度擴充之弊。 他們的做法是, 設立幾乎完全是任意而武斷的正確用法。
1582年,義大利創立最早的現代語言學院,目的在規范良好的使用方法。1635年, 法國也效法跟進。自此,法語比其它歐洲主要語言要遵守更多標准,這點再加上法文在軍事、政治和經濟方面地位的提高, 導致法文成為文明世界中的國際優勢語言,於18世紀末、十九世紀初達到最輝煌的時期, 現在仍保有相當程度的優勢。
外來影響
根據某些批評家指出,法語的"純粹性"如今正因為英語的輸入數量漸增而收到威脅。這些批評家認為, 當代的法語使用者借用現代法文中很好而且語意相等的字或措辭。 現代法文中的英文單字包括stewardess(空中小姐)、gadget(小機件)、sexy(性感的)、blue jeans(牛仔褲)、 party(舞會)、glamorous(迷人的)、parking(停車)、hot dog(熱狗)、 drugstore(葯房、雜貨店)以及weekend(周末); 此外,還有組合語如shopping-libre(超級市場)及self-beaute(自己在家燙發)等。
事實上,法文從來就不是一個"純粹性"語言。一項對大約5000個法文字跟的研究報道指出, 其中大約2000字以上源自拉丁文;1000字以上源自希臘文;750字源自日爾曼語(包括從德文、荷蘭文、斯堪的那維亞文,尤其是英文借入的字); 大約有100字源自塞爾特語,400字以上源自其它羅曼語系(義大利文、西班牙文、葡萄牙文); 200字源自閃語系(阿拉伯語、希伯萊語、亞蘭語);還有200字源自其它(斯拉夫語、東方語、斐語、波里尼西亞語、美國印地安語)。另一方面, 法文也對其它語言有驚人的影響與貢獻。因此,兩方面是否能扯平,著實令人懷疑。
『伍』 世界上最早的語言是是誰創造的
人類最早的語言 2.5萬年前,當克羅馬農人在位於現在的法國和西班牙的山洞深處 畫下豐富多彩的動物圖案時,他們說的是什麼語言?你能相信現在有 科學家正在努力尋找這個答案嗎? 如何才能找到答案呢?古人為我們留下了他們的骨頭、工具,甚 至藝術品,但沒有留下任何語言的記錄。他們本來可以用文字記載, 只是文字在約5000年前才得以發明。 盡管如此,通過一種方式,他們還是留下了語言的記錄,因為各 種語言並不是完全獨立的。比如,葡萄牙語、西班牙語、加泰羅尼亞 語、普羅旺斯語、法語、義大利語,還有(不管你是否相信)羅馬尼 亞語,就有相似之處。這些語言被稱為羅曼諸語言,因為它們不僅彼 此相似,而且與古羅馬語即拉丁語相似。 這不難理解。古羅馬帝國時期,拉丁語曾是西歐國家的通用語。 羅馬帝國滅亡後,教育及文明的其他方面都衰落了,原來帝國不同地 區的拉丁語方言相互分離,最終形成了各種新語言。不過,你仍能從 詞彙及語法中找到這些語言的相似之處。 現在假設拉丁語已經完全消亡,而且我們也沒有任何相關的記錄, 而只剩下這些羅曼諸語言。是不是就不可能由這些語言的共性構造出 衍生這些語言的一種通用語言呢?要是能構造出來,它是否可能不太 像拉丁語? 假如想追溯得更早,我們還可以發現拉丁語與希臘語的相似性。 古羅馬人認識到這一點,也在自己的語言中採用希臘語中一直使用的 較復雜的語法規則。那麼,難道就一定不存在一種衍生出希臘語和拉 丁語的更古老的語言了嗎? 18世紀英國開始統治印度時,這問題就有了一個令人驚奇的答案。 英國人進入印度主要是想通過貿易獲得財富,但他們中間自然也有許 多對印度文明本身感興趣的學者。威廉·瓊斯(William Jones)爵士 就是其中一個,他研究一種古印度語——梵語。梵語和拉丁語一樣已 不再使用,但它產生了許多變種。 梵語在古代史詩和宗教作品中還保存著,然而瓊斯在研究時發現, 它的詞彙及語法與希臘語和拉丁語有相似性。更讓人吃驚的是,梵語 與古日爾曼諸語言如哥特語、古高地德語、古斯堪的納維亞語,甚至 與波斯語和凱爾特語也有相似之處。 於是,瓊斯在1786年得出結論,從愛爾蘭到印度分布著一支「印歐」語系,它們可能源於同一個語言。我們可以想像,大約公元前 7000年,在現在的土耳其附近,生活著一支「印歐部落」,後來他們 帶著自己的語言分散到四面八方。這些語言在不同的地區進化發展成 了完全不同的語種。難道就不可能通過研究所有這些語言的相似性, 構造出一種確實與公元前7000年這支古老部落語言相似的通用語—— 「原始印歐語」嗎? 很有可能做到這一點,因為在19世紀,一些人發現了語言隨時間 變化的規則,其中包括以搜集童話故事聞名的格林兄弟。 還有一些與印歐語系不同的語言:閃語族,包括阿拉伯語、希伯 來語、阿拉米語和亞述語;含語族,包括一些早期的埃及語、埃塞俄 比亞語和北非語言;烏拉爾-阿爾泰語群,包括土耳其語、匈牙利語和 芬蘭語(就算土耳其是印歐語系的發源地,但是由於歷史的變遷,如 今那裡的人們說的已是非印歐語言)。 另外還有許許多多的語言,如美洲土著語、非洲黑人語、漢語及 各種其他東亞語、波利尼西亞語、澳洲土著語等等。 甚至還有與其他任何語言都毫無聯系的語言,如古蘇美爾語和現 代巴斯克語。 要是把這些語言都研究下來,是不是能構造一種衍生出所有語種 的最基本的語言?這將是一項龐大的研究工作,但對語言學家來說, 卻魅力無窮。 在1989年召開的一次歷史語言學家會議上,密歇根大學的維塔利 ·謝沃羅什卡婭(Vitaly Schevoroshkia)對該題目進行了探討,她 一直從事此項課題的研究。 同樣,這也是一項非常有用的研究工作,因為如果你能了解人類 語言進化的過程,就能同時了解早期「智人」的遷徙及活動情況。
記得採納啊
『陸』 英語是誰發明
大約4000年前。當時住在英國的人,從幾千年前直到公元元年左右,一直都使用居爾特語。也就是說英語起源於居爾特語,而最初的居爾特語卻在英語中消失了.英語也該屬於居爾特語,但事實上英語卻隸屬於日爾曼語。分類比較復雜,可以參照下列年表。根據分類,從公元450年-1100年間的西日爾曼語才真正是英語的起源。 年代 語言 公元前 居爾特語(幾千年) 公元~450年 羅馬人統治 450年~1100年 Old English(古英語)、西日爾曼語 1100年~1500年 Middle English(中世紀英語) 1500年~現代 Modern English(現代英語) 不藉助字典,若要完全閱讀書籍沒有障礙,完全聽懂所聽到的話語,一般需要2萬左右的詞彙量。但最初的英語里,只有2萬的十分之一左右,也就是2000左右的詞彙。這里所說的最初的英語,是指上表中德西日爾曼語。現代英語中70%以上的詞彙來源於拉丁語和法語。如果從英語中派生詞的數量來看,英語應該屬於拉丁語系(古義大利語派) 才對希臘語派:希臘語 古義大利語派:拉丁語、義大利語、法語、西班牙語、葡萄牙語等 日爾曼語派的北日爾曼語:挪威語、丹麥語、瑞典語等;日爾曼語派的西日爾曼語:德語、荷蘭語、英語等 居爾特語派:愛爾蘭語、蘇格蘭語、威爾士語 中學學的詞彙大都是日爾曼語詞彙。例如,以下6個基本動詞,get、give、make、have、take、do,可以說只要熟練掌握這這幾個詞的用法便可學會英語對話的基本動詞。你可以查查這幾個詞的詞源,應該都是OE詞彙,也就是古英語,是450年到1100年之間只用的日爾曼語詞彙。日常會話中反復出現的基本詞1000詞中,六、七成都是日爾曼語詞彙。如果牢牢掌握了基本詞彙,英語詞彙的學習也就能顯著進步。但日爾曼語在2萬英語詞彙中僅佔十分之一。 公元450年以後,日爾曼人入侵英國,沒有被西日爾曼人政府的蘇格蘭和威爾士人,至今仍仇視英格蘭。最典型的例子就是足球。即便現在提到England(英格蘭),蘇格蘭和威爾士人不認為和自己有關。如果不提UK(United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland),便不代表日本所說的英國全國。由於日爾曼人(學術上定義為英國人)的統治,居爾特語被日爾曼語取代並終於從英語中消失了。這是公元450年到1066年之間發生的事情。1066年發生了使英語發生巨大變化的大事,這就是Norman Conquest(諾爾曼征服)。 居爾特語言現在所剩無幾。石柱群時代生活在英國的人被稱為不列顛人。居爾特人使用的是居爾特語,如果從4000年的歷史來看,英語最早的起源應該是居爾特語
『柒』 法語是誰發明的......我要會會那天才!!
我跟你說,語言的起源有三種,但這三種都是推測的,所以正確地說,究竟語言是怎樣起源的現在還沒有正確的答案。所以說,法語得起源也是沒有正確的答案的。
『捌』 是誰創造英語的
英語,作為當今世界事實上的國際社交語言,它取得的成功是史無前例的。從使用它的人口來說,以英語為母語的人數僅次於漢語而居世界第二位,大約有四億多人。然而以英語作為第二語言、或者在一定程度上使用英語的人數,要遠比這多得多,可以說分布在世界的各個角落、各個民族,在這一點上漢語是望塵莫及的。它是怎樣發展起來的?
英倫三島的第一批印歐居民是塞爾特人。原先島上可能還有更早的居民,但是人煙稀少,所以沒有留下多少遺跡。前文提到,塞爾特人是古印歐人的一支,大約在四千五百年前離開他們在東歐的故鄉向西遷移,在公元前一千年時(相當於我國商朝末年、西周初年),他們成了德國南部、阿爾卑斯山北麓的一個強大民族。在公元前五百年左右(相當於我國春秋時期),他們開始向西遷移,後來到了英倫諸島。這就是印歐人的第一次「入侵」。
印歐人的第二次入侵是在公元五世紀中葉,當時生活在現在的德國和丹麥交界處有兩個部落,一個是石勒蘇益格(Schleswig)的盎格魯(Angles),另一個是霍爾施坦因(Holstein)的薩克森(Saxon)。石勒蘇益格/霍爾施坦因現在是德國最北面的兩個州,是第一次世界大戰時德國從丹麥那裡「取得」的。這兩個部落從那裡跨過北海,占據了英格蘭,原來的塞爾特人很快地後退到威爾士、愛爾蘭和蘇格蘭高地。English一詞就出自Angles,原意為「角落」,意即他們來自歐洲大陸的一角。在古英語中Angle寫作Engle,他們的語言叫做Englisc(在古英語中「sc」讀如「sh」,如「sceap」——
「sheep」)。順便說一句,「塞爾特」(Celt)中的c可以讀如s或k,所以也叫「凱爾特」,美國人中有許多來自蘇格蘭和愛爾蘭,所謂的「美國腔」可能是凱爾特口音。波士頓不是有個著名的球隊叫「凱爾特人隊」嘛。
古英語一直發展到公元1066年法國的諾曼人入侵。在此以前,由於受北歐人和羅馬人的影響,許多斯堪地那維亞詞彙和拉丁詞彙溶了進來。前者如egg,cake,skin,leg,window,husband,sky,fellow,skill,anger,flat,ugly,odd,get,give,take,raise,call,die,they,their,them;後者如street,kitchen,kettle,cup,cheese,wine。塞爾特語的遺跡大多留在地名中,如Thames,Kent,Dover。
諾曼人的入侵為英語帶來了大量的法語詞彙,這使得現代英語中存現大量的同義/近義詞:shut/close,answer/reply,smell/odor,yearly/annual,ask/demand,room/chamber,wish/desire,might/power(英語詞/法語詞)。有一個有趣的現象是產肉的動物多是英語詞,如ox,cow,calf,sheep,swine,deer,而它們的肉則是法語詞,如beef,veal,mutton,pork,bacon,venison。大概持法語的多為貴族統治者,只注意他們餐桌上的肉,並不在意牲畜們叫什麼。
另外在已有的英語/斯堪地那維亞語同義詞基礎上,如英語的wrath和斯堪地那維亞語的anger之外,法語又加了個ire。連我們漢語也貢獻了幾個詞:kowtow(叩頭),typhoon(台風),sampan(舢板),kaolin(高嶺土),tea(閩方言),shanghai(不是地名:-))。
這些外來語使英語成為一個表達力豐富的語言。盡管溶入了如此眾多的「外來語」,古英語仍然構成了它的核心——不到五千的古英語單詞一直保持到了今天。在此期間英語逐漸向高層發展,1399年繼承王位的亨利四世是第一個以英語為母語的英國國王。在十四世紀快要結束的時候,喬叟(Chaucer)完成了『坎特伯雷的傳說』(Canterbury Tales),以倫敦方言為代表的現代英語終於開始出現:一個來自當年「角落」的語言。
『玖』 法語的發展形成歷程
法語文字屬於表音文字,文字由標音字母組成,字母的組成與發音有關,根據不同的字母組合,可以直接讀出文字的讀音。這一點就和漢字系統有著明顯的不同。法國人是高盧人(les gaulois)的後裔。
1、公元4世紀,羅馬帝國統治法國,拉丁文開始在法國流行。
2、至公元5世紀,拉丁文已經廣泛取代了原先通行於法國的凱爾特語。在高盧境內,隨著羅馬移民的增加,高盧人與之使用的通用拉丁語融合成為大眾拉丁語(lelatinvulgaire),與此同時,作為上層文人使用的書面拉丁文開始衰退。
公元5世紀,高盧境內的說拉丁語的早先居民,與隨著民族大遷徙進入高盧的講日耳曼語的法蘭克人的語言開始融合。法語開始失去非重音音節。
3、公元6-7世紀,大眾語變為一種混合性語言(unlangagecomposite)。
4、公元8世紀,查理曼帝國的建立開始使得法語開始規范化。
5、到公元9世紀,拉丁語和日耳曼語最終融合成羅曼語。
6、從公元939年卡佩王朝開始,法語成為法國唯一的官方語言。近代法語的前身是通俗拉丁語演變而來的高盧-羅曼語。
2018年3月20日,法國總統馬克龍在巴黎宣布,法國將在全球范圍內加強推廣法語,計劃到2050年使法語成為全球第三大語言。法國計劃到2050年讓全球說法語的人數從目前的2.74億人增加到超7億人。
為實現這一目標,法國將重點在非洲地區加強推廣法語。加強推廣法語新戰略包括鼓勵用法語「學習」、用法語「傳播」和用法語「創造」三大部分,,涵蓋加強法語教學人員培訓、加強法國文化產業出口等30多條具體措施。
影響與國際地位
1066年征服者威廉把法語帶到了英格蘭,讓英語產生了劇烈的改變。法語在當時是英格蘭王室使用的語言,所以英語里的法語措詞往往聽起來比較高級。
法國在路易十四之後發展成歐洲的強權,18世紀歐洲各國貴族也欣賞法國貴族的生活方式,法語變成歐洲各國的宮廷語言。直至當代的歐洲,法語是外交場合與上流社會的通用語(lingua franca)。
法語很早就有規范的形式,16世紀開始便取代拉丁語作為歐洲的通用語,也是國際外交及學術語言(例如辛丑和約就規定以法文版為准)。直到第二次世界大戰後,歐洲衰弱美國崛起,英語逐漸取代了法語的國際地位。二十世紀以後,受到美國流行文化的影響,不少英語詞彙被借進法語。
法語現在還維持第二大強勢語言的地位,是眾多國際組織的官方語言,例如它是聯合國六大官方語言之一,是主要的兩大工作語言之一。法語也是國際奧林匹克委員會的官方語言之一,在奧會體系的運動賽事的典禮上會先說法語,其次英語,再來是主辦國語言。
國際民航組織的護照標准也規定護照的資料頁必須至少是雙語,英國、澳洲護照內印有英語及法語,美國護照則使用英語、法語和西班牙語,此外歐盟的護照也都可以找到法語。
以上內容參考網路-法語
『拾』 英文是誰創造的
英語,作為當今世界事實上的國際社交語言,它取得的成功是史無前例的。從使用它的人口來說,以英語為母語的人數僅次於漢語而居世界第二位,大約有四億多人。然而以英語作為第二語言、或者在一定程度上使用英語的人數,要遠比這多得多,可以說分布在世界的各個角落、各個民族,在這一點上漢語是望塵莫及的。它是怎樣發展起來的?
英倫三島的第一批印歐居民是塞爾特人。原先島上可能還有更早的居民,但是人煙稀少,所以沒有留下多少遺跡。前文提到,塞爾特人是古印歐人的一支,大約在四千五百年前離開他們在東歐的故鄉向西遷移,在公元前一千年時(相當於我國商朝末年、西周初年),他們成了德國南部、阿爾卑斯山北麓的一個強大民族。在公元前五百年左右(相當於我國春秋時期),他們開始向西遷移,後來到了英倫諸島。這就是印歐人的第一次「入侵」。
印歐人的第二次入侵是在公元五世紀中葉,當時生活在現在的德國和丹麥交界處有兩個部落,一個是石勒蘇益格(Schleswig)的盎格魯(Angles),另一個是霍爾施坦因(Holstein)的薩克森(Saxon)。石勒蘇益格/霍爾施坦因現在是德國最北面的兩個州,是第一次世界大戰時德國從丹麥那裡「取得」的。這兩個部落從那裡跨過北海,占據了英格蘭,原來的塞爾特人很快地後退到威爾士、愛爾蘭和蘇格蘭高地。English一詞就出自Angles,原意為「角落」,意即他們來自歐洲大陸的一角。在古英語中Angle寫作Engle,他們的語言叫做Englisc(在古英語中「sc」讀如「sh」,如「sceap」——「sheep」)。順便說一句,「塞爾特」(Celt)中的c可以讀如s或k,所以也叫「凱爾特」,美國人中有許多來自蘇格蘭和愛爾蘭,所謂的「美國腔」可能是凱爾特口音。波士頓不是有個著名的球隊叫「凱爾特人隊」嘛。
古英語一直發展到公元1066年法國的諾曼人入侵。在此以前,由於受北歐人和羅馬人的影響,許多斯堪地那維亞詞彙和拉丁詞彙溶了進來。前者如egg,cake,skin,leg,window,husband,sky,fellow,skill,anger,flat,ugly,odd,get,give,take,raise,call,die,they,their,them;後者如street,kitchen,kettle,cup,cheese,wine。塞爾特語的遺跡大多留在地名中,如Thames,Kent,Dover。
諾曼人的入侵為英語帶來了大量的法語詞彙,這使得現代英語中存現大量的同義/近義詞:shut/close,answer/reply,smell/odor,yearly/annual,ask/demand,room/chamber,wish/desire,might/power(英語詞/法語詞)。有一個有趣的現象是產肉的動物多是英語詞,如ox,cow,calf,sheep,swine,deer,而它們的肉則是法語詞,如beef,veal,mutton,pork,bacon,venison。大概持法語的多為貴族統治者,只注意他們餐桌上的肉,並不在意牲畜們叫什麼。
另外在已有的英語/斯堪地那維亞語同義詞基礎上,如英語的wrath和斯堪地那維亞語的anger之外,法語又加了個ire。連我們漢語也貢獻了幾個詞:kowtow(叩頭),typhoon(台風),sampan(舢板),kaolin(高嶺土),tea(閩方言),shanghai(不是地名:-))。
這些外來語使英語成為一個表達力豐富的語言。盡管溶入了如此眾多的「外來語」,古英語仍然構成了它的核心——不到五千的古英語單詞一直保持到了今天。在此期間英語逐漸向高層發展,1399年繼承王位的亨利四世是第一個以英語為母語的英國國王。在十四世紀快要結束的時候,喬叟(Chaucer)完成了『坎特伯雷的傳說』(Canterbury Tales),以倫敦方言為代表的現代英語終於開始出現:一個來自當年「角落」的語言。