導航:首頁 > 創造發明 > 創造的神秘飛鳥集

創造的神秘飛鳥集

發布時間:2021-06-11 23:48:11

Ⅰ 怎樣理解泰戈爾飛鳥集里上帝從創造中找到他自己

你是上帝來的一部分,上帝將源自己的能量分離出無數的片段就是小靈魂,小靈魂暫時忘記了自己的真實身份,投身在上帝創造的這個物質地球扮演各種角色,那就是我們,生生世世的輪回,每個人的靈魂都將最終回歸源頭,與神合一,將自己的體驗和經驗歸於上帝,那就是上帝從創造中找到他自己。

Ⅱ 泰戈爾《飛鳥集》的幾句解析!!急!可追加!盡快!!謝!

飛鳥集採取瞬間的靈感寫成,恐怕作者也不能解釋,
我只能用詞語來點名中心思想。

1.景物隨想
2.夢的奇異
3.以情喻景
4.景物擬人對話
5.創造感覺,知識看法
6.世界擬人
7.影子是表象
8.是命運把天賦於才華給了我

Ⅲ 《飛鳥集》

飛鳥集
泰戈爾

1
夏天的飛鳥,飛到我的窗前唱歌,又飛去了。
秋天的黃葉,它們沒有什麼可唱,只嘆息一聲,飛落在那裡。
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall
there with a sign.

2
世界上的一隊小小的漂泊者呀,請留下你們的足印在我的文字里。
O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.

3
世界對著它的愛人,把它浩翰的面具揭下了。
它變小了,小如一首歌,小如一回永恆的接吻。
The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.

4
是大地的淚點,使她的微笑保持著青春不謝。
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.

5
無〔yin〕的沙漠熱烈追求一葉綠草的愛,她搖搖頭笑著飛開了。
The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who
shakes her head and laughs and flies away.

6
如果你因失去了太陽而流淚,那麼你也將失去群星了。
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

7
跳舞著的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌聲,你的流動呢。你肯挾瘸足的泥沙而俱下么?
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing
water. Will you carry the burden of their lameness?

8
她的熱切的臉,如夜雨似的,攪擾著我的夢魂。
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.

9
有一次,我們夢見大家都是不相識的。
我們醒了,卻知道我們原是相親相愛的。
Once we dreamt that we were strangers.
We wake up to find that we were dear to each other.

10
憂思在我的心裡平靜下去,正如暮色降臨在寂靜的山林中。
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among
the silent trees.

11
有些看不見的手,如懶懶的微(風思si1)的,正在我的心上奏著(chan3 yuan2)的樂聲。
Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart
the music of the ripples.

12
「海水呀, 你說的是什麼?」
「是永恆的疑問。」
「天空呀, 你回答的話是什麼?」
「是永恆的沉默。」
What language is thine, O sea?
The language of eternal question.
What language is thy answer, O sky?
The language of eternal silence.

13
靜靜地聽,我的心呀,聽那世界的低語,這是它對你求愛的表示呀。
Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes
love to you.

14
創造的神秘,有如夜間的黑暗--是偉大的。而知識的幻影卻不過如晨間之霧。
The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.
Delusions of knowledge are like the fog of the morning.

15
不要因為峭壁是高的,便讓你的愛情坐在峭壁上。
Do not seat your love upon a precipice because it is high.

16
我今晨坐在窗前,世界如一個路人似的,停留了一會,向我點點頭又走過去了。
I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops
for a moment, nods to me and goes.

17
這些微思,是樹葉的(su4 su4)之聲呀;它們在我的心裡歡悅地微語著。
There little thoughts are the rustle of leaves; they have their
whisper of joy in my mind.

18
你看不見你自己,你所看見的只是你的影子。
What you are you do not see, what you see is your shadow.

19
神呀,我的那些願望真是愚傻呀,它們雜在你的哥聲中喧叫著呢。
讓我只是靜聽著吧。
My wishes are fools, they shout across thy song, my Master.
Let me but listen.

20
我不能選擇那最好的。
是那最好的選擇我。
I cannot choose the best.
The best chooses me.

21
那些把燈背在背上的人,把他們的影子投到了自己前面。
They throw their shadows before them who carry their lantern on
their back.

22
我的存在,對我是一個永久的神奇,這就是生活。
That I exist is a perpetual surprise which is life.

23
「我們蕭蕭的樹葉都有聲響回答那風和雨。你是誰呢,那樣的沉默著?」「我不過是一朵花。」
We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms,
but who are you so silent?
I am a mere flower.

24
休息與工作的關系,正如眼(jian3)與眼睛的關系。
Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.

25
人是一個初生的孩子,他的力量,就是生長的力量。
Man is a born child, his power is the power of growth.

26
神希望我們酬答他,在於他送給我們的花朵,而不在於太陽和土地。
God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun
the earth.

27
光明如一個裸體的孩子,快快活活地在綠葉當中游戲,它不知道人是會欺詐的。
The light that plays, like a naked child, among the green leaves
happily knows not that man can lie.

28
啊,美呀,在愛中找你自己吧,不要到你鏡子的(chan3 yu2)
去找尋。
O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror.

29
我的心把她的波浪在世界的海岸上沖激著,以熱淚在上邊寫著她的題記:
「我愛你。」
My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon
it her signature in tears with the words, I love thee.

30
「月兒呀,你在等候什麼呢?」
「向我將讓位給他的太陽致敬。」
Moon, for what do you wait?
To salute the sun for whom I must make way.

31
綠樹長到了我的窗前,彷彿是(yin1)啞的大地發出的渴望的聲音。
The trees come up to my window like the yearning voice of the mb earth.

32
神自己的清晨,在他自己看來也是新奇的。
His own mornings are new surprises to God.

33
生命從世界得到資產,愛情使它得到價值。
Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth
by the claims of love.

34
枯竭的河床,並不感謝它的過去。
The dry river-bed finds no thanks for its past.

35
鳥兒願為一朵雲。
雲兒願為一隻鳥。
The bird wishes it were a cloud.
The cloud wishes it were a bird.

36
瀑布歌唱道:「我得到自由時便有了歌聲了。」
The waterfall sing, I find my song, when I find my freedom.

37
我說不出這心為什麼那樣默默地頹喪著。
是為了它那不曾要求,不曾知道,不曾記得的小小的需要。
I cannot tell why this heart languishes in silence.
It is for small needs it never asks, or knows or remembers.

38
婦人,你在料理家務的時候,你的手足歌唱著,正如山間的溪水歌唱著在小石中流過。
Woman, when you move about in your household service your limbs sing
like a hill stream among its pebbles.

39
當太陽橫過西方的海面時,對著東方留下他的最後的敬禮。
The sun goes to cross the Western sea, leaving its last salutation
to the East.

40
不要因為你自己沒有胃口而去責備你的食物。
Do not blame your food because you have no appetite.

41
群樹如表示大地的願望似的,(dian4)起腳來向天空窺望。
The trees, like the longings of the earth, stand atiptoe to peep
at the heaven.

42
你微微地笑著,不同我說什麼話。而我覺得,為了這個,我已等待得久了。
You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this
I had been waiting long.

43
水裡的游魚是沉默的,陸地上的獸類是喧鬧的,空中的飛鳥是歌唱著的。
但是,人類卻兼有海里的沉默,地上的喧鬧與空中的音樂。
The fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy,
the bird in the air is singing.
But Man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and
the music of the air.

44
世界在躊躇之心的琴弦上跑過去,奏出憂郁的樂聲。 The world rushes on over the strings of the lingering heart making
the music of sadness.

45
他把他的刀劍當著他的上帝。
當他的刀劍勝利的時候他自己卻失敗了。
He has made his weapons his gods.
When his weapons win he is defeated himself.

46
神從創造中找到他自己。
God finds himself by creating.

47
陰影戴上她的面幕,秘密地,溫順地,用她的沉默的愛的腳步,跟在「光」後邊。
Shadow, with her veil drawn, follows Light in secret meekness,
with her silent steps of love.

48
群星不怕顯得向螢火那樣。
The stars are not afraid to appear like fireflies.

49
謝謝神,我不是一個權力的輪子,而是被壓在這輪子下的活人之一。
I thank thee that I am none of the wheels of power but I am one with
the living creatures that are crushed by it.

50
心是尖銳的,不是寬博的,它執著在每一點上,卻並不活動。
The mind, sharp but not broad, sticks at every point but does not move.

51
你的偶象委散在塵土中了,這可證明神的塵土比你的偶象還偉大。
You idol is shattered in the st to prove that God's st is greater
than your idol.

52
人不能在他的歷史中表現出他自己,他在歷史中奮斗著露出頭角。
Man does not reveal himself in his history, he struggles up through
it.

Ⅳ 《飛鳥集》全文是什麼

夏天的飛鳥,飛到我的窗前唱歌,又飛去了。

秋天的黃葉,它們沒有什麼可唱,只嘆息一聲,飛落在那裡。

Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.

And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall

there with a sign.

2

世界上的一隊小小的漂泊者呀,請留下你們的足印在我的文字里。

O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.

3

世界對著它的愛人,把它浩翰的面具揭下了。

它變小了,小如一首歌,小如一回永恆的接吻。

The world puts off its mask of vastness to its lover.

It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.

4

是大地的淚點,使她的微笑保持著青春不謝。

It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.

5

無垠的沙漠熱烈追求一葉綠草的愛,她搖搖頭笑著飛開了。

The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who

shakes her head and laughs and flies away.

6

如果你因失去了太陽而流淚,那麼你也將失去群星了。

If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

7

跳舞著的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌聲,你的流動呢。你肯挾

瘸足的泥沙而俱下么?

The sands in your way beg for your song and your movement, dancing

water. Will you carry the burden of their lameness?

8

她的熱切的臉,如夜雨似的,攪擾著我的夢魂。

Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.

9

有一次,我們夢見大家都是不相識的。

我們醒了,卻知道我們原是相親相愛的。

Once we dreamt that we were strangers.

We wake up to find that we were dear to each other.

10

憂思在我的心裡平靜下去,正如暮色降臨在寂靜的山林中。

Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among

the silent trees.

11

有些看不見的手,如懶懶的微(風思)的,正在我的心上奏著

潺(氵爰)的樂聲。

Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart

the music of the ripples.

12

「海水呀,你說的是什麼?」

「是永恆的疑問。」

「天空呀,你回答的話是什麼?」

「是永恆的沉默。」

「 What language is thine, O sea? 「

「The language of eternal question.「

「What language is thy answer, O sky?「

「The language of eternal silence.「

13

靜靜地聽,我的心呀,聽那世界的低語,這是它對你求愛的表示呀。

Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes

love to you.

14

創造的神秘,有如夜間的黑暗--是偉大的。而知識的幻影卻不過如晨間

之霧。

The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.

Delusions of knowledge are like the fog of the morning.

15

不要因為峭壁是高的,便讓你的愛情坐在峭壁上。

Do not seat your love upon a precipice because it is high.

16

我今晨坐在窗前,世界如一個路人似的,停留了一會,向我點點頭又走過

去了。

I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops

for a moment, nods to me and goes.

17

這些微(風思) ,是樹葉的簌簌之聲呀;它們在我的心裡歡悅地微語著。

There little thoughts are the rustle of leaves; they have their

whisper of joy in my mind.

18

你看不見你自己,你所看見的只是你的影子。

What you are you do not see, what you see is your shadow.

19

神呀,我的那些願望真是愚傻呀,它們雜在你的歌聲中喧叫著呢。

讓我只是靜聽著吧。

My wishes are fools, they shout across thy song, my Master.

Let me but listen.

20

我不能選擇那最好的。

是那最好的選擇我。

I cannot choose the best.

The best chooses me.

21

那些把燈背在背上的人,把他們的影子投到了自己前面。

They throw their shadows before them who carry their lantern on

their back.

22

我的存在,對我是一個永久的神奇,這就是生活。

That I exist is a perpetual surprise which is life.

23

「我們蕭蕭的樹葉都有聲響回答那風和雨。你是誰呢,那樣的沉默著?」

「我不過是一朵花。」

「We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms,

but who are you so silent?「

「I am a mere flower.「

24

休息與工作的關系,正如眼瞼與眼睛的關系。

Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.

25

人是一個初生的孩子,他的力量,就是生長的力量。

Man is a born child, his power is the power of growth.

26

神希望我們酬答他,在於他送給我們的花朵,而不在於太陽和土地。

God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun

the earth.

27

光明如一個裸體的孩子,快快活活地在綠葉當中游戲,它不知道人是會欺

詐的。

The light that plays, like a naked child, among the green leaves

happily knows not that man can lie.

28

啊,美呀,在愛中找你自己吧,不要到你鏡子的諂諛去找尋。

O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror.

29

我的心把她的波浪在世界的海岸上沖激著,以熱淚在上邊寫著她的題記:

「我愛你。」

My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon

it her signature in tears with the words, 「I love thee.「

30

「月兒呀,你在等候什麼呢?」

「向我將讓位給他的太陽致敬。」

「Moon, for what do you wait?「

「To salute the sun for whom I must make way.「

19人 喜歡 喜歡

回應 推薦 喜歡 只看樓主

只能有7個字 2010-05-27 15:29:14

16

我今晨坐在窗前,世界如一個路人似的,停留了一會,向我點點頭又走過

去了。

I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops

for a moment, nods to me and goes.

17

這些微(風思) ,是樹葉的簌簌之聲呀;它們在我的心裡歡悅地微語著。

There little thoughts are the rustle of leaves; they have their

whisper of joy in my mind.

18

你看不見你自己,你所看見的只是你的影子。

What you are you do not see, what you see is your shadow.

19

神呀,我的那些願望真是愚傻呀,它們雜在你的歌聲中喧叫著呢。

讓我只是靜聽著吧。

My wishes are fools, they shout across thy song, my Master.

Let me but listen.

20

我不能選擇那最好的。

是那最好的選擇我。

I cannot choose the best.

The best chooses me.

21

那些把燈背在背上的人,把他們的影子投到了自己前面。

They throw their shadows before them who carry their lantern on

their back.

22

我的存在,對我是一個永久的神奇,這就是生活。

That I exist is a perpetual surprise which is life.

23

「我們蕭蕭的樹葉都有聲響回答那風和雨。你是誰呢,那樣的沉默著?」

「我不過是一朵花。」

「We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms,

but who are you so silent?「

「I am a mere flower.「

24

休息與工作的關系,正如眼瞼與眼睛的關系。

Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.

25

人是一個初生的孩子,他的力量,就是生長的力量。

Man is a born child, his power is the power of growth.

26

神希望我們酬答他,在於他送給我們的花朵,而不在於太陽和土地。

God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun

the earth.

27

光明如一個裸體的孩子,快快活活地在綠葉當中游戲,它不知道人是會欺

詐的。

The light that plays, like a naked child, among the green leaves

happily knows not that man can lie.

28

啊,美呀,在愛中找你自己吧,不要到你鏡子的諂諛去找尋。

O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror.

29

我的心把她的波浪在世界的海岸上沖激著,以熱淚在上邊寫著她的題記:

「我愛你。」

My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon

it her signature in tears with the words, 「I love thee.「

30

「月兒呀,你在等候什麼呢?」

「向我將讓位給他的太陽致敬。」

「Moon, for what do you wait?「

「To salute the sun for whom I must make way.「

青白 (情不知所起,一往而深。) 2010-06-02 17:11:15

I am a mere flower。

只能有7個字 2010-06-03 22:05:19

31

綠樹長到了我的窗前,彷彿是喑啞的大地發出的渴望的聲音。

The trees come up to my window like the yearning voice of the mb earth.

32

神自己的清晨,在他自己看來也是新奇的。

His own mornings are new surprises to God.

33

生命從世界得到資產,愛情使它得到價值。

Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth

by the claims of love.

34

枯竭的河床,並不感謝它的過去。

The dry river-bed finds no thanks for its past.

35

鳥兒願為一朵雲。

雲兒願為一隻鳥。

The bird wishes it were a cloud.

The cloud wishes it were a bird.

36

瀑布歌唱道:「我得到自由時便有了歌聲了。」

The waterfall sing, 「I find my song, when I find my freedom.「

37

我說不出這心為什麼那樣默默地頹喪著。

是為了它那不曾要求,不曾知道,不曾記得的小小的需要。

I cannot tell why this heart languishes in silence.

It is for small needs it never asks, or knows or remembers.

38

婦人,你在料理家務的時候,你的手足歌唱著,正如山間的溪水歌唱著在

小石中流過。

Woman, when you move about in your household service your limbs sing

like a hill stream among its pebbles.

39

當太陽橫過西方的海面時,對著東方留下他的最後的敬禮。

The sun goes to cross the Western sea, leaving its last salutation to the East.

40

不要因為你自己沒有胃口而去責備你的食物。

Do not blame your food because you have no appetite.

41

群樹如表示大地的願望似的,踮起腳來向天空窺望。

The trees, like the longings of the earth, stand atiptoe to peep

at the heaven.

42

你微微地笑著,不同我說什麼話。而我覺得,為了這個,我已等待得久了。

You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this

I had been waiting long.

43

水裡的游魚是沉默的,陸地上的獸類是喧鬧的,空中的飛鳥是歌唱著的。

但是,人類卻兼有海里的沉默,地上的喧鬧與空中的音樂。

The fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy,

the bird in the air is singing.

But Man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and

the music of the air.

44

世界在躊躇之心的琴弦上跑過去,奏出憂郁的樂聲。

The world rushes on over the strings of the lingering heart making

the music of sadness.

45

他把他的刀劍當作他的上帝。

當他的刀劍勝利的時候他自己卻失敗了。

He has made his weapons his gods.

When his weapons win he is defeated himself.

只能有7個字 2010-06-03 22:06:15

46

神從創造中找到他自己。

God finds himself by creating.

47

陰影戴上她的面幕,秘密地,溫順地,用她的沉默的愛的腳步,跟在「光」

後邊。

Shadow, with her veil drawn, follows Light in secret meekness,

with her silent steps of love.

48

群星不怕顯得象螢火那樣。

The stars are not afraid to appear like fireflies.

49

謝謝神,我不是一個權力的輪子,而是被壓在這輪子下的活人之一。

I thank thee that I am none of the wheels of power but I am one with

the living creatures that are crushed by it.

50

心是尖銳的,不是寬博的,它執著在每一點上,卻並不活動。

The mind, sharp but not broad, sticks at every point but does not move.

51

你的偶像委散在塵土中了,這可證明神的塵土比你的偶像還偉大。

You idol is shattered in the st to prove that God「s st is greater

than your idol.

52

人不能在他的歷史中表現出他自己,他在歷史中奮斗著露出頭角。

Man does not reveal himself in his history, he struggles up through it.

53

玻璃燈因為瓦燈叫它做表兄而責備瓦燈。但明月出來時,玻璃

燈卻溫和地微笑著,叫明月為---「我親愛的,親愛的姐姐。」

While the glass lamp rebukes the earthen for calling it cousin the

moon rises, and the glass lamp, with a bland smile, calls her,

「---My dear, dear sister.「

54

我們如海鷗之與波濤相遇似地,遇見了,走近了。海鷗飛去,波濤滾滾地流

開,我們也分別了。

Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near.

The seagulls fly off, the waves roll away and we depart.

55

我的白晝已經完了,我象一隻泊在海灘上的小船,諦聽著晚潮跳舞的

樂聲。

My day is done, and I am like a boat drawn on the beach, listening to

the dance-music of the tide in the evening.

56

我們的生命是天賦的,我們惟有獻出生命,才能得到生命。

Life is given to us, we earn it by giving it.

57

當我們是大為謙卑的時候,便是我們最接近偉大的時候。

We come nearest to the great when we are great in humil

《飛鳥集》是印度詩人泰戈爾創作的詩集,它包括325首清麗的無標題小詩,首次出版於1916年。這些詩的基本題材多為極其常見事物,不外乎小草、落葉、飛鳥、星辰、河流等等。

由於詩人忠實於自己的思想,具有敏銳洞察自然、社會的能力和一支善於表達心曲的妙筆,這些形似只言片語的小詩就蘊涵了豐富的思想、深奧的哲理,表現出一種清新明快、優美雋永的風格。

《飛鳥集》在世界各地被譯為多種文字版本 ,對於中國的「小詩運動」的產生與發展具有推動作用。

Ⅳ 戈爾泰的飛鳥集

應該是泰戈爾的飛鳥集吧?
是泰戈爾的詩集
具體解釋看來這里,他比我解釋的清楚:
http://ke..com/view/39779.html?wtp=tt

在線閱讀在網路泰戈爾吧里有:
http://tieba..com/f?kz=11264365

Ⅵ 泰戈爾《飛鳥集》全篇中文

1
夏天的飛鳥,飛到我的窗前唱歌,又飛去了。
秋天的黃葉,它們沒有什麼可唱,只嘆息一聲,飛落在那裡。
stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall
there with a sign.
2
世界上的一隊小小的漂泊者呀,請留下你們的足印在我的文字里。
o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
3
世界對著它的愛人,把它浩翰的面具揭下了。
它變小了,小如一首歌,小如一回永恆的接吻。
the world puts off its mask of vastness to its lover.
it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
4
是大地的淚點,使她的微笑保持著青春不謝。
it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
5
無垠的沙漠熱烈追求一葉綠草的愛,她搖搖頭笑著飛開了。
the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who
shakes her head and laughs and flies away.
6
如果你因失去了太陽而流淚,那麼你也將失去群星了。
if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
7
跳舞著的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌聲,你的流動呢。你肯挾瘸足的泥沙而俱下么?
the sands in your way beg for your song and your movement, dancing
water. will you carry the burden of their lameness?
8
她的熱切的臉,如夜雨似的,攪擾著我的夢魂。
her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
9
有一次,我們夢見大家都是不相識的。
我們醒了,卻知道我們原是相親相愛的。
once we dreamt that we were strangers.
we wake up to find that we were dear to each other.
10
憂思在我的心裡平靜下去,正如暮色降臨在寂靜的山林中。
sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among
the silent trees.
11
有些看不見的手,如懶懶的微(風思)的,正在我的心上奏著 潺(氵爰)的樂聲。
some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart
the music of the ripples.
12
「海水呀,你說的是什麼?」
「是永恆的疑問。」
「天空呀,你回答的話是什麼?」
「是永恆的沉默。」
what language is thine, o sea?the language of eternal question.what language is thy answer, o sky?the language of eternal silence.
13
靜靜地聽,我的心呀,聽那世界的低語,這是它對你求愛的表示呀。
listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes
love to you.
14
創造的神秘,有如夜間的黑暗--是偉大的。而知識的幻影卻不過如晨間之霧。
the mystery of creation is like the darkness of night--it is great.delusions of knowledge are like the fog of the morning.
15
不要因為峭壁是高的,便讓你的愛情坐在峭壁上。
do not seat your love upon a precipice because it is high.
16
我今晨坐在窗前,世界如一個路人似的,停留了一會,向我點點頭又走過去了。
i sit at my window this morning where the world like a passer-by stops
for a moment, nods to me and goes.
17
這些微(風思),是樹葉的簌簌之聲呀;它們在我的心裡歡悅地微語著。
there little thoughts are the rustle of leaves; they have their
whisper of joy in my mind.
18
你看不見你自己,你所看見的只是你的影子。
what you are you do not see, what you see is your shadow.
19
神呀,我的那些願望真是愚傻呀,它們雜在你的歌聲中喧叫著呢。
讓我只是靜聽著吧。
my wishes are fools, they shout across thy song, my master.
let me but listen.
20
我不能選擇那最好的。
是那最好的選擇我。
i cannot choose the best.
the best chooses me.
21
那些把燈背在背上的人,把他們的影子投到了自己前面。
they throw their shadows before them who carry their lantern on
their back.
22
我的存在,對我是一個永久的神奇,這就是生活。
that i exist is a perpetual surprise which is life.
23
「我們蕭蕭的樹葉都有聲響回答那風和雨。你是誰呢,那樣的沉默著?」
「我不過是一朵花。」 we, the rustling leaves, have a voice that answers the storms,
but who are you so silent?"i am a mere flower.
24
休息與工作的關系,正如眼瞼與眼睛的關系。
rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.
25
人是一個初生的孩子,他的力量,就是生長的力量。
man is a born child, his power is the power of growth.
26
神希望我們酬答他,在於他送給我們的花朵,而不在於太陽和土地。
god expects answers for the flowers he sends us, not for the sun
the earth.
27
光明如一個裸體的孩子,快快活活地在綠葉當中游戲,它不知道人是會欺詐的。
the light that plays, like a naked child, among the green leaves
happily knows not that man can lie.
28
啊,美呀,在愛中找你自己吧,不要到你鏡子的諂諛去找尋。
o beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror.
29
我的心把她的波浪在世界的海岸上沖激著,以熱淚在上邊寫著她的題記:「我愛你。」
my heart beats her waves at the shore of the world and writes upon
it her signature in tears with the words, "i love thee."
30
「月兒呀,你在等候什麼呢?」
「向我將讓位給他的太陽致敬。」 moon, for what do you wait?to salute the sun for whom i must make way.
31
綠樹長到了我的窗前,彷彿是喑啞的大地發出的渴望的聲音。
the trees come up to my window like the yearning voice of the mb earth.
32
神自己的清晨,在他自己看來也是新奇的。
his own mornings are new surprises to god.
33
生命從世界得到資產,愛情使它得到價值。
life finds its wealth by the claims of the world, and its worth
by the claims of love.
34
枯竭的河床,並不感謝它的過去。
the dry river-bed finds no thanks for its past.
35
鳥兒願為一朵雲。
雲兒願為一隻鳥。
the bird wishes it were a cloud.
the cloud wishes it were a bird.
36
瀑布歌唱道:「我得到自由時便有了歌聲了。」
the waterfall sing, "i find my song, when i find my freedom."
37
我說不出這心為什麼那樣默默地頹喪著。
是為了它那不曾要求,不曾知道,不曾記得的小小的需要。
i cannot tell why this heart languishes in silence.
it is for small needs it never asks, or knows or remembers.
38
婦人,你在料理家務的時候,你的手足歌唱著,正如山間的溪水歌唱著在小石中流過。
woman, when you move about in your household service your limbs sing
like a hill stream among its pebbles.
39
當太陽橫過西方的海面時,對著東方留下他的最後的敬禮。
the sun goes to cross the western sea, leaving its last salutation
to the east.
40
不要因為你自己沒有胃口而去責備你的食物。
do not blame your food because you have no appetite.
41
群樹如表示大地的願望似的,踮起腳來向天空窺望。
the trees, like the longings of the earth, stand atiptoe to peep
at the heaven.
42
你微微地笑著,不同我說什麼話。而我覺得,為了這個,我已等待得久了。
you smiled and talked to me of nothing and i felt that for this
i had been waiting long.
43
水裡的游魚是沉默的,陸地上的獸類是喧鬧的,空中的飛鳥是歌唱著的。
但是,人類卻兼有海里的沉默,地上的喧鬧與空中的音樂。
the fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy,
the bird in the air is singing.
but man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and
the music of the air.
44
世界在躊躇之心的琴弦上跑過去,奏出憂郁的樂聲。
the world rushes on over the strings of the lingering heart making
the music of sadness.
45
他把他的刀劍當作他的上帝。
當他的刀劍勝利的時候他自己卻失敗了。
he has made his weapons his gods.
when his weapons win he is defeated himself.
46
神從創造中找到他自己。
god finds himself by creating.
47
陰影戴上她的面幕,秘密地,溫順地,用她的沉默的愛的腳步,跟在「光」後邊。
shadow, with her veil drawn, follows light in secret meekness,
with her silent steps of love.
48
群星不怕顯得象螢火那樣。
the stars are not afraid to appear like fireflies.
49
謝謝神,我不是一個權力的輪子,而是被壓在這輪子下的活人之一。
i thank thee that i am none of the wheels of power but i am one with
the living creatures that are crushed by it.

Ⅶ 如何賞析「創造的神秘,有如夜間的黑暗--是偉大的。而知識的幻影卻不過如晨間之霧。 」

這句話主要是在強調創造那無可比擬的力量。因為創造是神秘的,並不是任何人都能進行和完成的事情。然而進行創造,是需要知識、力量以及勇氣,要一步一步、堅持不懈的探索和學習,無數的歷史已經證明,一旦創造成功,也已改變一個人的一生,甚至可以獲得改變世界的力量,就如黑暗的力量一樣無窮無盡。知識就是力量,但是世界不是停滯不前的。然而,隨著世界的發展,時代的進步,我們現在所學的知識,總會有落伍和遭淘汰的一天,就如同晨間之霧一樣,總會消散。所以我們不能仰仗自身所獲取的那一點知識就不思進取,止步不前,而是要在生活的道路上不停創造和創新。

Ⅷ 泰戈爾飛鳥集完整版!

你好,我是大魚兒耽推,用網路網盤分享給你,點開就可以保存,鏈接永久有效^_^鏈接:

提取碼:sapd

Ⅸ 泰戈爾飛鳥集

中英對照彩色對文版中國工人出版社或天津教育出版社(隨書附贈配樂朗讀光碟)

Ⅹ 最全的《飛鳥集》

http://zhenshui.com/dispbbs.asp?boardid=237&id=72024

閱讀全文

與創造的神秘飛鳥集相關的資料

熱點內容
學校矛盾糾紛排查化解方案 瀏覽:752
衛生院公共衛生服務績效考核總結 瀏覽:490
郴州學府世家糾紛 瀏覽:197
馬鞍山ok論壇怎麼刪除帖子 瀏覽:242
馬鞍山恆生陽光集團 瀏覽:235
麻城工商局領導成員 瀏覽:52
鄉級公共衛生服務績效考核方案 瀏覽:310
樂聚投訴 瀏覽:523
輪子什麼時候發明 瀏覽:151
馬鞍山陶世宏 瀏覽:16
馬鞍山茂 瀏覽:5
通遼工商局咨詢電話 瀏覽:304
誰發明的糍粑 瀏覽:430
國家公共文化服務示範區 瀏覽:646
pdf設置有效期 瀏覽:634
廣告詞版權登記 瀏覽:796
基本公共衛生服務考核方案 瀏覽:660
公共服務平台建設領導小組 瀏覽:165
人類創造了那些機器人 瀏覽:933
公共文化服務保障法何時實施 瀏覽:169