❶ 詞語誰創造的
漢字構成的常用詞語,絕大多數是古代傳下來的的。
也說不上是哪一個人首先創造的內。
就像歌曲,由古代容人的勞動號子,求偶呼喚,尋找親屬等等,逐漸逐漸轉化成的。
當然隨著世界各國的交往,也有許多外來詞語,被我國吸收進來,或者創造新詞。
如:飛機,會飛的機器。
裝甲車,外頭裝有護甲的車輛。
如:坦克,老外兵器的音譯。
如:社會,人民,革命,衛生,咨詢,懇談,等等,都是從日本傳過來的。
就連媒體上常用的《黑體字》,也是日本傳過來的。
這也沒啥可奇怪的。
我們的四大發明,老外不也同樣採用了嗎?
❷ 新詞新語的歷史年代是什麼時候開始的
1919以後吧······可是能不能解釋下嘛叫新詞新語·····這讓我想到我們這幾年一直不停的創造的新詞彙,是不是也是你說的,那應該算,網路普及以來吧
❸ 現在的新詞有什麼
熊貓燒香
網路
藍領
街舞
嘻哈
非典
婚外情
塗鴉
黑社會
打官司
外掛
脫手
視頻
網游
網路歌手
串紅
PK
秀
博客
變性
庫存
期貨
黑幕
解壓
代碼
綁定
大腕
公映
泡妞
網路
藍領
街舞
嘻哈
非典
婚外情
塗鴉
黑社會
打官司
外掛
脫手
視頻
網游
網路歌手
串紅
PK
秀
博客
變性
庫存
期貨
黑幕
解壓
代碼
綁定
大腕
公映
泡妞
大款、下海、現房、打的、買單、運作
❹ 現代漢語中,創造新詞的主要途徑
創造新詞要以基本詞為基礎,因為基本詞都是人們最熟悉的,以此為基礎創造出來的詞人們易於接受,最便於流傳。
❺ 最近的網路新詞
網路新詞:指的是網路上流行的非正式語言,具有生動貼切,簡單明了的特點。舉例:神馬,給力,富二代,官二代等。
出現背景:信息時代,網路作為信息交流的主要媒介,因其虛擬性,傳播性,已經越來越重要的左右社會人的生活。
辯證的看:
有利的一面:
1、帶有政治色彩的網路新詞本身是民意的迸發,對社會上的不平不公,網民通過網路傳遞了強烈的批判意識。這種迸發本身能形成一股社會監督的力量,監督政府行為,指導政府作為。
2、很多網路新詞都帶有趣味性,調侃性,代表了一種開放的思想狀態,成為了現代人自由宣洩情緒的重要渠道,也為「讓人們說真話」創造了有力條件。
不利的一面:
1、對一些新詞的盲目炒作和烘托,會一定程度上刺激國民神經,引發社會效應,從而影響政府形象。
2、部分新詞本身就是三俗文化的代表,這類詞彙的傳播很大程度上會給青少年成長帶來不利的影響。
總結:網路新詞可能有些不利的影響,從其對社會絕對的依附性,折射出的是社會心理及社會發展,代表的是現代人思想意識的自由形態,站在政府的角度,更多的應該是跳出詞彙看社會,成為社會管理的一個信息來源。同時對一些負面影響的不良信息傳播要用制度來加以約束。
❻ 新詞語大量涌現,比如"克隆.大腕.下崗."請在舉出4個新詞語...
所謂新詞語,是指內容新、形式新,原來的詞彙系統中沒有或雖有但內容是全新的詞語。新詞語是社會的一面鏡子,它能直觀迅速地反映社會的發展,歷史上社會發展的時期往往也是新詞語產生的高峰時期。
能產性強可以說是當今漢語新詞語的一個相當突出的特點,並且這一特點也體現在其他特徵之中。有學者認為,當前漢語中每年產生的新詞有一千個左右,平均每天產生三個,最新出版的《新詞語大詞典》(上海辭書出版社2003年12月版)收錄1978~2002年共二十五年產生的新詞語兩萬條。這樣計算,平均每年有八百條。
當前漢語中的新詞語大部分是新造詞。比如,手機、網民、扶貧、融資、年薪、聽證會、放心肉、筒子樓、減肥茶。也有一部分詞語的形式是舊的,但在新時期產生了新義,即所謂「舊瓶裝新酒」,使得新產生的意義一時成為使用頻率很高的義項。而舊詞產生新義主要通過引申和比喻兩種途徑,多表現為由某一專業的專用詞進入其他的社會生活領域,成為全民詞彙:比如,「下課」,新義指被解職;「內功」,新義指自身的素質、實力;「變臉」,新義比喻事物的面貌發生很大的變化;「黑馬」,新義指在體育比賽或其他競爭中出人意料的優勝者。也有的是舊詞新用,即舊詞所指意義曾經有,後來所指消失了,再後來又沉渣泛起,舊詞也再度復活,如暗娼、嫖客、賣笑、梅毒等。
現代漢語詞語一直以雙音節詞語為主,但在當前產生的新詞語中多音節明顯增多,打破了漢語詞語中雙音節佔主要地位的局面。比如,打白條、傍大款、蜻蜓幹部、未婚媽媽、打擺子政策、青年志願者等。據曹煒先生對《新詞新語詞典》(李行健等主編,語文出版社1989年版)的抽樣調查,當前新詞中雙音節詞語佔百分之二十六點八二,三音節詞語佔百分之二十六點八二,四音節佔百分之三十點四二,五音節佔百分之八點一九,六音節以上佔百分之七點七四。所以說,新詞語中多音節詞語增多,實際上已呈現出雙音節、三音節、四音節並駕齊驅的局面。
縮略就是將一個多音節詞語縮成一個音節較少的詞語。新詞語的縮略最常見的是由多音節(多為四音節)縮略成雙音節。因為雙音節是漢語詞語的主要形式。如,婚姻介紹→婚介,體育彩票→體彩,衛星電視→衛視,維護和平→維和,物資流通→物流,海外歸來→海歸,研究開發→研發,個人演唱會→個唱,中央電視台→央視,娛樂新聞記者→娛記等。也有多音節縮略成三音節的。如,奧林匹克運動申辦委員會→奧申委,世界博覽會→世博會等。
改革開放以來,隨著中外交流的空前頻繁,新詞語中出現了大量的外來詞。當前漢語中的外來詞以英、美外來詞為主,但也有為數不少的日語外來詞。外來詞有音譯的,如,克隆、鐳射、麥當勞、肯德基、摩托羅拉、因特爾、奧克斯等;有音意兼譯的,如迷你、伊妹兒、可口可樂、席夢思等;也有夾用外文字母或全部使用外文字母的,如,IC卡、三K黨、卡拉OK、BASIC語言、CCTV、SDTV、GDTV等。日語外來詞是指源於日本的漢字詞。這些詞在日語中就是以漢字形式出現,但讀音和意義都和漢語不同。這部分外來詞一般人不易感受到。如,量販店(指零售商店)、料理(指菜餚、飲食)、人氣(指名氣、人望)、寫真(指照片)、新干線(指主線)等。
改革開放以來,由於廣東、香港等地經濟發展迅猛,粵方言伴隨著經濟浪潮大量進入普通話。普通話吸收的港台詞有:純情、亮麗、層面、寵物、傳媒、斥資、個案、轉型、廉政、構想、認同、按揭、整合、互動、資深、瓶頸、峰會、寫字樓、音樂人、發燒友、靚、派對、的士、搞定、大排檔等。其中吸收的不少詞語在普通話中已經有了同義表達的詞語。由於粵方言中的詞語形式比較活潑,用法比較新鮮,並多有個性,這些詞語也就逐步從並存共用轉到部分替代。如,的士、拍拖、巴士、買單、收銀台、炒魷魚,在普通話中就有等義的出租汽車、談戀愛、公共汽車、結賬、收款處、辭退等。
此外,當前新詞語中還有一種值得關注的現象,那就是利用某一新興的「准詞綴」形成一批帶有該詞綴的新詞。例如,「超」:超音速、超短波、超短裙、超負荷、超現實、超高壓;「零」:零距離、零首付、零風險、零事故、零缺陷、零接待、零中介、零增長、零投訴、零利率、零口供;「軟」:軟廣告、軟環境、軟科學、軟殺傷、軟指標、軟著陸、軟資源;「迷你」:迷你裙、迷你電影、迷你花園、迷你汽車;「看」:看好、看旺、看漲、看跌、看淡;「吧」:網吧、影吧、冰吧、布吧、書吧、氧吧、玩吧、果吧、陶吧、水吧。這種准詞綴從形式上看和以往的詞綴(如子、頭等)相似。它固定於詞頭或詞尾,具有很強的構詞能力,可以不斷地創造新詞。但它們意義並未虛化,都還有明顯實在的意義,是新詞詞義的重要組成部分。
❼ 現代漢語中有多少詞彙來源於日本
現代漢抄語和古漢語為什麼會有那麼大差異?甚至會撞車,現在的意思和古代的意思完全不同的都有很多。主要原因是古漢語傳承問題,我們傳承的是按照我們的歷史進度傳承的。日本按照他們的地域及歷史傳承的。到達清末東西方頻繁交流的時候開始,日本相對比我們接觸早,比我們快,(直接了當強大)。因此日本的漢語文化強盛,我們的先輩學習和引用較多。本來都屬於古漢語文化傳承,就說現在的台灣用的繁體字和簡體字都有傳承變化。(才多少年,對吧。)我們的簡體字是為了更加通用和更加便於推廣。
再就是一個我們一般不願提及的歷史(五胡亂華,崖山海戰,滿清入關。這中間文化斷層相當厲害。)這是我們文化的斷裂面。
我們應該用嚴謹的態度看待中日關系。畢竟現代的我們有過深仇大恨,也有過解放到現在的互相抱團取暖。
❽ 新詞語的發展
改革開放以來,由於廣東、香港等地經濟發展迅猛,粵方言伴隨著經濟浪潮大量進入普通話。普通話吸收的港台詞有:純情、亮麗、層面、寵物、傳媒、斥資、個案、轉型、廉政、構想、認同、按揭、整合、互動、資深、瓶頸、峰會、寫字樓、音樂人、發燒友、靚、派對、的士、搞定、大排檔等。其中吸收的不少詞語在普通話中已經有了同義表達的詞語。由於粵方言中的詞語形式比較活潑,用法比較新鮮,並多有個性,這些詞語也就逐步從並存共用轉到部分替代。如,的士、拍拖、巴士、買單、收銀台、炒魷魚,在普通話中就有等義的出租汽車、談戀愛、公共汽車、結賬、收款處、辭退等。
此外,當前新詞語中還有一種值得關注的現象,那就是利用某一新興的「准詞綴」形成一批帶有該詞綴的新詞。例如,「超」:超音速、超短波、超短裙、超負荷、超現實、超高壓;「零」:零距離、零首付、零風險、零事故、零缺陷、零接待、零中介、零增長、零投訴、零利率、零口供;「軟」:軟廣告、軟環境、軟科學、軟殺傷、軟指標、軟著陸、軟資源;「迷你」:迷你裙、迷你電影、迷你花園、迷你汽車;「看」:看好、看旺、看漲、看跌、看淡;「吧」:網吧、影吧、冰吧、布吧、書吧、氧吧、玩吧、果吧、陶吧、水吧。這種准詞綴從形式上看和以往的詞綴(如子、頭等)相似。它固定於詞頭或詞尾,具有很強的構詞能力,可以不斷地創造新詞。但它們意義並未虛化,都還有明顯實在的意義,是新詞詞義的重要組成部分。另外還有一種構詞能力很強、實在意義明顯的詞綴重疊現象,如范跑跑、郭跳跳、夏騙騙等。這種重疊詞綴用法很值得關注。

❾ 我們所說的現代漢語竟然是日本人創造的嗎
高曉松曾在一次采訪中說,現代漢語有超過一半的雙音節詞,都是從日本引進的。這句話引起了許多爭議,專攻中日語言交流史的陳力衛教授批評其“信口開河”。
在日常生活中也有這樣一句話,若我們不講“日本漢語”,我們幾乎都不會說話了。因為像“物理”、“化學”、“哲學”、“共和”、“文化”和“主義”等常用的雙音節詞都是近代從日本引進過來的。但問題在於,這些詞語真的都是從日本語境中變化產生的,還是中文本身就固有的?有多少詞彙是日本獨自發明創造的,哪些詞彙是中國先翻譯的,再傳去日本的?重新理解這些學科知識的漢語概念在近代“援西入中”的過程,對理解近代以來的中國歷史具有重要意義。
8月18日,由社會科學文獻出版社、東方歷史評論和大隱精舍主辦的“重審中國的‘近代’”的沙龍中,復旦大學歷史系教授章清、南京大學政府管理學院暨歷史學院教授孫江、日本關西大學外國語學部教授沈國威、德國法蘭克福大學文化與語言系漢學教授阿梅龍、日本成城大學經濟學部教授陳力衛、台灣中研院近代史研究所研究員潘光哲和資深媒體人張彥武,在“學科、知識與近代中國研究書系”的發布會上,與大家探討了這些問題。

陳力衛
在《東往東來》的第二部分,陳力衛則研究了來自中國的留日學生是如何將日本翻譯的新詞帶入中國的。中國的許多學科的基礎框架,就受日本很大的影響。此外,陳力衛還研究兩國翻譯詞彙“交涉”的細節問題。比如,一開始“republic”在日本翻譯成“共和”,在中國翻譯成“民主”。兩國在文化交流時發現,這個概念翻譯的詞不一樣,但兩國都不想放棄掉自己翻譯的詞。最後,“republic”的中文用了“共和”,而民主就用在了身上。
孫江認為,由同一個概念翻譯過來的新詞也許有很多,但它們都會經歷一個標准化的過程,最後沉澱出幾個譯詞或一個譯詞。嚴復當年反對把“religion”翻譯成宗教,他認為應該翻譯成教宗。因為教宗是一教之宗派,宗教即一宗之教,佛教里就有許多宗。但是,嚴復的“教宗”,最後被日本人翻譯的“宗教”所淹沒了。
因為這是一個標准化時代,這些詞彙會通過大眾傳媒傳播開來,並進行標准化、大眾化。只有大家都用某種譯法,那這個詞才會成為強勢的概念。其中,這些詞彙的政治化也很重要。只有在政治化之後,這些詞才能在社會生活中占據一個比較中心的穩定位置。今天大家使用的這些詞彙,大部分都是經過了政治化的過程。但是,中國並不是單純被動地接受這樣的詞語、知識和概念,我們也會在這些概念的基礎上進行創造性的生產,孫江稱之為“衍生化”。
《重審中國的“近代”:在思想與社會之間》,孫江著,社會科學文獻出版社2018年10月版
如果懂日語,會對研究中國近代史起到深化的作用
阿梅龍說,在20世紀初的時候,中國人總是覺得自己沒有什麼發明和科學,因為比較重要的發明都是從西方來的。在1926年,美國學者卡特的《中國印刷術的發明和它的西傳》的部分章節被翻譯成中文,“四大發明”這一說法才開始被中國學界了解,慢慢傳開,成為定說。
外國學者會去研究中國的科學傳統,中國人反而對自己的科學傳統並不是那麼關心。阿梅龍認為,中國人的煉丹術其實就很值得研究,中國的化學史學家也必須要研究自己的化學傳統。
孫江認為,如果研究者懂日語的話,這會對中國近代史的研究深化起到很大的幫助作用。孔飛力《叫魂》的想法,就來自於日本中國研究。在《叫魂》日文版的前言,孔飛力非常感激日本中國研究對他的恩惠。這個題目,最早是日本學者先研究起來的。孔飛力看了這些文章,再進歷史檔案館進行研究,慢慢琢磨出他自己的作品。