⑴ 「為了更好的生活」用英語怎麼說
「為了更好的生活」
For a better life"
更好
[詞典] better; so much the better; all the better;
[例句]這兩件衣服版哪一件更好?權
Which is the better of these two dresses?
⑵ 以創造一種新的生活為題寫一篇120字英語作文
Travel as a way of life.1.旅遊日漸成為一種新的生活方式.A:Traveling is graally becoming a new lifestyle.B:Travel has graally become a new lifestyle.(1)動名詞形式"traveling"表示的是旅遊這么一種個人行為,一種動作的持續.而"travel"做名詞表示的是旅遊這個行業,這種生活方式,意思更廣一些.(2)"日漸成為"表示一種從以前某時段開始一直延續到現在的狀態,所以用現在完成時"has graally"更恰當.(3)"新的生活方式"可表述為"a new lifestyle",也可以說"a new way of life",後者意思更廣一些.2.但不少人只把旅遊當作一種單純的消費行為.A:However, most people treat travel as a mere activity of con sumption.B:However, many people regard travel as simple consumer behavior.(1)"most people"的意思是"大多數人",這跟"不少人的意思是不同的.如果用"a few"的話可表述為"quite a few people".(2)"treat...as"一般用於否定,反面的語氣中,如"Don't treat me as your slave".(別把我當你的奴隸.)B句中的"regard...as"或者"take...as"表達更准確.(3)A句中的"mere"和B句中"simple"都表示"單純的,純粹的"之意,都適用.但注意"mere"(純屬,純粹)一詞評判的語氣稍重,一些而"simple"語氣比較平和一些.(4)"消費行為"一詞,A句中的"consumption behavior"或者"activity of consumption""consuming behavior"都是中式英語,正確的表達是"consumer behavior".3.對我來說,旅遊中對風景的感觸才是最重要的.A:To me,the feelings to the scenic spots are the most important.B:For me, the most important thing about travel is how we feel about the scenery.(1)"對某人來說"的正確表達是"for sb."."to sb."是個常見的錯誤,一定要引起注意.(2)比較A句和B句你就會發現,A句完全依照原文語序,而B句將語序調換過來了.因為前面量具中文都是講的"travel",所以應把"the most important thing about travel"放在前面,點出中心詞"travel",這樣與前面兩句聯系得更緊密,句子的主語和賓語兩部分的分量也更平衡一點.
⑶ 願從今以後能創造出更美好的生活翻譯成英文
I wish I could make a better life from now on
⑷ 我們都要好好的,努力,為以後更好的生活。翻譯成英文怎麼說
We all take, and efforts of a better life.
我們都要好好的,努力,為以後更好的生活。
⑸ 過上更好的生活用英語怎麼翻譯
to live a better life
⑹ 創造美好生活的英語。
Make a beautiful life.
或者
Make a wonderful life
創造用這個詞也可以
create
create wonderful life
⑺ 美化環境和創造好的生活環境英語怎麼寫
Beautify the environment and create a good living environment
美化環境和創造好的生活環境
⑻ 創造美好生活的英語. 怎麽說 意思相近就可以. 好的追加阿.
Make a beautiful life.
或者
Make a wonderful life
創造用這個詞也可以
create
create wonderful life
⑼ 你可以為自己創造一個更好的生活。用英語怎麼說
You can create a better life for yourself.