『壹』 在职人员想考德语证书,可以考哪些
testDAF,DSH,全国翻译专业资格(水平)考试
全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters —CATTI)是为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,更好地为我国对外开放和国际交流与合作服务,根据建立国家职业资格证书制度的精神,在全国实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证;是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定。
TestDaF(德福)是德语语言考试,对象是以赴德留学为目的的外国学习德语者或一般只想证明自己德语语言水平的人。
TestDaF试题由德国TestDaF考试学院集中命题、阅卷;在全球各专门的考试中心举行;根据考试成绩,所有应试者将得到由TestDaF考试院签发的不同等级证书。
当前通过德国德福考试院师资培训官方认证的主要中国学校有上海的同济大学和北京的新东方学校。
TestDaF是一种基于大学生活环境中语言表达能力的标准化中、高级考试,考题出自TestDaF考试院,TestDaF按照3~5级区分语言能力,5级(TDN5)为最高级,四个部分的测验均达到5级的考生,其语言能力可以适应德国所有大学课程的学习。TestDaF的证书被德国所有大学认可。
DSH考试全称是 “德国高校外国申请者入学德语考试” (Deutsche Sprachprüfung für den Hochschulzugang ausländischer Studienbewerber)。 它由德国各高校单独组织, 但基本模式是统一的, 重点在于考察学生对所提供的文章的口头和书面的理解、处理和表达能力,因此,考试包括笔试和口试两个部分(有些学校可根据学生笔试成绩的优异程度,免去其口试)。
DSH一般均在学期之初举行。学校寄给申请者的入学通知中会写明DSH举行的时间和地点。不少大学设有DSH考前预备班,在申请入学时应附信给大学外办(Akademisches Auslandsamt)询问能否参加。德国大学校长联席会议1994年2月把原来的考试名称PNDS改为DSH (Deutsche Sprachprüfung für den Hochschulzugang ausländischer Studienbewerber)。并规定无论你在德国哪所大学或语言培训中心通过这种考试,其成绩均被德国所有大学所承认。
『贰』 关于catti(德语)
德语二级笔译考试共有五本参考书:《全国翻译专业资格考试指定教材英语笔译实务(2级)》《全国翻译专业资格考试指定教材英语笔译综合能力(2级)》《全国翻译专业资格考试辅导丛书英语笔译实务(2级)教材配套训练》《全国翻译专业资格考试辅导丛书英语笔译综合能力(2级)教材配套训练》《全国翻译专业资格考试辅导丛书英语备考词汇全攻略(2级)》。可以网上购买。
CATTI的官网上有些真题可以下载。建议看些中、德对照的官方网站等或进相关论坛看看,如需考,直接购买官方指定的教材和资料啃透就差不多了。
全国翻译专业资格考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在中国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。
2019年翻译专业资格考试是6月15-16日举行。
『叁』 德语的翻译证书怎么考,具体的程序
你去看看这个翻译资抄格证相比的水平袭如何(我不了解不能乱说),比如多少学时。如果是中级水准的话,针对考试内容,进行听力阅读口语这一类的练习吧,用DAF的应该就够了。
Goethe-Zertifikat C1
Zentrale Mittelstufenprüfung
Zentrale Oberstufenprüfung
Kleines Deutsches Sprachdiplom
Großes Deutsches Sprachdiplom
TestDaF
以上是歌德的德语能力证书,3年的德语水平应该从基础开始应该没有问题的,关键的问题如果能够拥有德国的小语言证书的话,你找翻译工作就肯定没有问题了,不过不知道国内歌德有没有考
『肆』 毕业证书和在学证明的德语翻译,谢谢!!!!万分感激!!!
毕业证书(Allegemeine Hochschulen und Universitäten普通高等学校) Abschlusszeugnis:Die Studentin, XXX, weiblich, Matrikel-Nummer: 1006, geboren am (举例:1. Januar 1980或者01.01.1980 日月年的格式), hat von September 2006 bis Juli 2010 die Fachrichtung “Computerwissenschaft und -Technologie ”(计算机科学不常见,一般德国专业有Informatik信息学和Kommunikationstechnik交流技术,或者你可以直接写上英文" Computer Science and Technology ") an unserer Universität in einem ordnungsgemäßen vierjährigen Studiumverfahren studiert. Sie hat alle in der Studienordnung vorgeschriebenen Kurse besucht, die Prüfungen bestanden und somit das Studium erfolgreich abgeschlossen.
校名:Name der Universität: Ostchina Universität für Wissenschaft und Technologie (或者 Technische Universität Ostchina,最好把英语名写上East China University of Science and Technology)。
在学证明:Bestätigung über bisherige Studienleistungen
Hiermit wird bestätigt,
dass die Studentin, XXX, weiblich, geboren am DD/MM/YY, seit September 2010 im Master-Studiengang Computersoftware und -Theorie (专业可用英语)an der Fakultät Computerwissenschaft und -Technologie unserer Universität eingeschrieben ist. Die reguläre Studiendauer beträgt 3 Jahre. Zur Zeit befindet sie sich im 2. Studienjahr.
校名:Name der Universität: Jilin Universität
这些材料是需要做公证的,公证处其实都有各种语言的翻译机构,交点钱就行了。
以上翻译可信,因为我就是这样翻译拿去做的公证,一切都很顺利。提交回答的时候,有些特殊德语字母可能会出现乱码,另外做公证的时候还有些格式问题,你可以留下你的邮箱,需要的话,我可以发给你。
PS:应该还需要学士学位证的公证。
『伍』 关于CATTI(全国翻译专业资格考试)德语二级的几个问题
首先第一个问题,德语二级考试是分笔译和口译的,就是说是两个不同的考试,二级笔译里只是考笔试,一天考完;二级口译考的是听力和口译(就是听完之后直接对着麦克翻译,有点像普通话考试那样)。这两个考试是分开进行的,而且都是在一天内考完,没有你想的那么复杂。而且只要你通过了那个考试得到的口译或是笔译证就是终身有效的。你拿到二级证后就可以在“中国翻译作家协会”报到,加入会员,以后可能会有意想不到的工作找到你的。看运气。
然后那个考试的难度是有的,比专八是有很大一块难度的,笔译里的那些综合部分就是一些语法和单词之类的,如果你基础不错应该没有问题但是后面的翻译就需要你有翻译功底了,而且必须要有经验。那个口译的难度对每个人来说是不同的,语速是Deutsche Welle 新闻里的语速。你看看自己理解新闻能力怎么样就知道自己能不能过了,而且变态的是先听一大段然后翻。。。至于DAF的难度,个人认为DAF是没有什么难度的,大二的专业生都可以过的顺顺利利。。
最后网上有些真题,但是都是02,03年的,没办法这个考试参加的人很少,所以市场不是很大。CATTI的官网上有些真题可以下载,我下过,现在还有,可以去看看。还有当当上有《德语二级口笔译考试大纲》,你可以看看,那本书其实没什么用,因为只有两套题,后面都是单词。。。但是可以看看,为了考试嘛。
祝你好运,一切顺利
『陆』 想考取德语翻译资格证
我也是非德语专业的,前几年考的这个德语翻译考试。目前只有英、日、法出版版了权官方教材,德语考的人少,除了考纲之外,并没有任何备考资料,社会上也没有针对德语catti的辅导班。我当时是借用德语专业本科生的翻译教材自学的,考试也就那难度。
『柒』 德语全国翻译资格水平考试
想要参加德语全国翻译资格水平考试,从现在开始学,需要看哪些书和资料?
答:专德语水平在六级以属下的不建议报考,因为这样基础的很难通过!
可以看看历年真题及讲解
还有外文局出版的德语综合、德语实务(口译和笔译各两本)
上面的题目要亲自做一做,对照答案比较,找差补漏,实践是关键!
我熟悉CATTI,有很多英文的备考资料,德语的备考资料没有,否则就能帮你了
不过你可以加一些德语翻译群或者CATTI 德语群,相信会找到很多志同道合的考友以及适合你的好资料的!
官方网站:www.catti.net.cn
『捌』 德文翻译公证
1,德国使领馆接受英文译文的公证书的认证.但是要考虑到最终双认证后要提交使用的德国市政厅和外管局是否接受英文的?
2,可以自己提供译文,然后交由公证处做公证.
『玖』 德语口译几级是最高
德语口译类考试只有人事部的翻译资格考试。一级最高,相当于在口译或翻译行业工作了十多年的“老法师”,考试和评审都通过才能获证。二级相当于在口译或翻译行业工作了3至5年的职场老手,三级相当于在口译或翻译行业工作了一年左右的职场菜鸟。关于等级规定,官网上都有详细说明。你想考吗?
『拾』 外语证书 英语翻译证书哪个更权威(人事部或教育部颁发的) 德语证书哪个更权威(非德语专业)
人事部的较教育部的比,难度稍高。但难讲哪个更权威,而且聘用单位也要测申请人的实际水平的。证书顶多是个参考,有了不多,没有嘛,总想考一个。