① 出让股份 英文说法
transfer of shareholding,stock/share transfer
也许我可以帮你,前些天我刚翻译过一个股权转让的合同
② 股权转让 翻译成英文
股权转让
Equity Transfer
补充:
股权变更
ALTERATION OF INVESTORS’ EQUITIES
③ 转让方股东 英文
Shareholders,Equity Transfer
Natural number:
Subscription amount:
Including non-monetary subscribed:
Amount paid:
Which contributed non-monetary:
④ 求全国中小企业股份转让的英文翻译
NEEQ(National Equities Exchange and Quotations),全国中小企业股份转让系统,是经国务院批准设立的全国性回证券交易场所,答全国中小企业股份转让系统有限责任公司为其运营管理机构。2012年9月20日,公司在国家工商总局注册成立,注册资本30亿元。上海证券交易所、深圳证券交易所、中国证券登记结算有限责任公司、上海期货交易所、中国金融期货交易所、郑州商品交易所、大连商品交易所为公司股东单位。
⑤ 随着股权的转让而转让 英文怎么说啊
transfer with the transference of the stock rights.
股权有多种翻译
stock ownership
ownership right
stock rights
stock equity
⑥ "转让"的英文单词是什么
cession
[5seFEn]
n.
割让, 转让, [律]让与(他人)债权
transfer our equity 股权转让
⑦ 一份很短的关于股权转让的英文翻译帮忙核对一下是否准确,谢谢!
第二句,cooperative relations 直接改为cooperation,个人意见,还有一点, the 3.96% stocks 前面的the 可以去掉。
其他没什么要改的,楼主翻译的挺好!
⑧ 翻译股权转让协议英语
Definitions
Unless otherwise defined in this agreement and any reference to legislation, the following terms and expressions will have the following meanings:
1. Shareholder Rights:
Given the Transferor has subscribed to the registered capital of the Corporation and is a registered shareholder on the corporate record, "Shareholder Rights" means the benefit of all rights attached or accruing to the registered capital pursuant to the laws of P.R. China and the Articles of Association of the Corporation.
2. Registered Capital:
"Registered Capital" means the total amount of the paid-up capital contributions of all shareholders of the Corporation as registered with the company registration authority.
3. The Transaction:
The "Transaction" means the assignment and transfer of 25% equity interest in the Corporation, which is a Sino-Foreign Equity Joint Venture established pursuant to the laws of China, beneficially owned by the Transferor in favour of the Transferee.
4. Governing Laws and Regulations:
"Governing Laws and Regulations" means all laws and regulations adopted by the Government of People's Republic of China and all codes, practices and obligations imposed by all applicable governing authorities, in writing or other forms, prior to and including the effective date of this Agreement, including but not limited to Companies Law of the People's Republic of China, the Law of the People's Republic of China on Sino-foreign Equity Joint Ventures, the Implementation Rules for Law of the People’s Republic of China on Chinese-Foreign Equity Joint Ventures, etc.
ARTICLES I - TRANSFER OF OWNERSHIP
1. Party B shall assign and transfer unto Party A the 25% equity interest in the Corporation, which is a Sino-Foreign Equity Joint Venture established pursuant to the laws of China, beneficially owned by Party B.
2. The transfer of ownership of the Purchased Equity Interest shall be effective as of the ___ date of _____, 20__.
(全人工翻译。免费劳动到此为止。欢迎采纳,更欢迎追加赏分!)
⑨ 请各种英文买卖,转让,包括股份转让的合同书以及翻译
我也要加入啊~~我是做英文原版书的~~