导航:首页 > 证书转让 > 一级口译证书

一级口译证书

发布时间:2021-08-11 23:06:05

『壹』 请问口译一共有几个级别啊,分别适合什么程度的英语水平来学习呢。谢谢~

口译分为基础口译、中级口译和高级口译三个级别。

1、基础口译针对高中左右水平学员学习;

2、中级口译一般都是大学四级水平以上学员学习;

3、高级口译基本六级以上或者通过中口学员来学习。

拓展资料:

口译类别如下:

1、同声传译:顶级国际大型会议、经济论坛、政府组织的正式会议等。

2、交替传译:包括更正式的中型会议、技术交流、商务谈判或更高级别的学术会议等。

3、普通商务口译:包括小型商务会议或谈判、境外旅游陪同口译、工厂或现场访问、展会等。

资料参考:口译-网络

『贰』 英语口译证书一级、二级、三级哪个更高级

请问考哪个更好呢,还有 选择中级还是高级? (如果能附加报名时间就更加BEC分初、中、高三级,口译也是分初中高三级。根据你的四六级考试成绩来看,

『叁』 有没有考过英语一级口译证和笔译证的MM啊

呵呵,我来补充。
1.除了商务翻译证书(因为只考商务一项领域)算起来,有厦门大学口译证书,上海中高级口译证书,国家人事部的CATTI口译证书,北外跟教育部联合办的NAETI证书。应该主流的就这几种了。
2.人事部CATTI考试是整体口笔译最难,也最客观反映翻译能力的考试。三级最基础,二级很专业,一级并不能直接参加考试。这个并不是一个英语专业毕业,大四就可以拿到的证书。如果学校教学水平就很一般,学生基础又不扎实,别说大四,拿到专八证的,过不了CATTI三级口笔译的大有人在。
3.NAETI从考题形式上讲是最容易的。因为口译除了笔记,就没有笔试内容。听力好,口译功底好,通过不难。上海中高级口译,分笔试跟口试。中级好说,但高级跨度比较大,需要一段适应。
高级口译没有CATTI三级口译难。但高级口译比NAETI三级口译难了一个档次。
4.厦门大学的口译证书,我只是听过,教材是他们自己弄的,没怎么推广,不清楚具体的。

『肆』 一级口译证书好考吗

不好考

同二级口译相比,一级难在以下几点:
语速加快,时间变长。一级口译留出的空白翻译时间比二级少,但是播放的语速比二级要快。尤其是第一篇英到中,如不尽快进入状态,简直是当头一棒。姐姐对此的建议是,考前一定不能放松,要有针对性的多加练习、保持水平。考试当天一定要提前来到考场熟悉环境,早点做好一切准备,争取尽快进入状态。
专业性强,难度加大。比如英译中的第二篇是“布雷顿森林体系”,其中还涉及该体系的由来和特点等。如果背景知识积累不足,再加上面对生疏内容临场紧张,很容易卡壳。当时坐在姐姐身边的两个男生可能就是出于上述原因卡在那里,草草结束翻译,直到姐姐译完才恍然大悟“哦,原来说的是这个!”因此,有志于一级口译的考生不能仅满足于仪式、礼宾性质的“献花辞”,而要开始涉足“深水区”,向专业领域进军。
口音多样,挑战听辨。以往的二级或三级口译考试,大多数是中国人用英音或美音来朗读语段,至少保证考生能“听懂”。但是在实战中,口译员会遇到很多非英语国家人士,他们南腔北调,6有时口音重得让人不知所云。据姐姐说,一级考试就加入了有口音的英语,对听辨造成一定挑战。所以有志于该考试的同学一定要做好心理准备,平时有针对性地训练。
长句增多,结合时政。对于中翻英,大家往往认为比英译中“简单”,因为在听力上不会造成太大压力,而且可以选自己熟悉的句型、表达方式将意思说出来就行了。但是一级考试的中翻英部分会出现大段大段的长句,内容也会紧密结合时政和热点,比如应对金融危机。这就需要同学们一方面要关心时政和热点,了解国家政策措施(如政府应对某个问题而采取的措施),另一方面还要知道上述内容如何用英语表达。假设明年5月的一级考试考了神九上天和天宫一号对接,女航天员或者十八大什么的,大家可别怪自己知识和词汇积累不够。
耳机回音,干扰性大。不知是姐姐的设备有毛病,还是所有的考生都是如此,这次每听完一段开始翻译,耳机里都会错时回响起考生自己的声音。这意味着考生在翻译的同时还要避免专心听自己译语造成的干扰(在听到自己的声音时,一般人会下意识的集中精力专心听,而忘记手头正在做的其他事)。我的建议是,考生可以将耳机别戴那么紧,像做同传那样留出一只耳朵监听自己的声音。平时也可加强抗干扰性训练。
总之,一级考试难度大、通过率低是必然现象。有志于报考的同学可以借机检测一下自己的水平,看看差距何在。

『伍』 英语高级口译证和CATTI一级口译证的区别

英语高级口译证和CATTI一级口译证的区别?
答:英语高级口译证是上海市的专业资格认证,考试难度相当于CATTI 3级口译,在珠三角地区更为适用!
并无“CATTI一级口译证”一说,目前国内开考的CATTI口译方面最高等级只有CATTI 2级口译,分为二级交传(Consecutive Interpretation,CI)和二级同传(Simultaneous Interpretation,SI)两种,这两种都有较高的含金量,特别是后者,每次考试全国仅有10名左右可以通过!

如有其它相关疑问,可以到本人网络空间留言,我有空的话会及时回复!

『陆』 口译证书哪个比较有用

国内口译证书分为上海的高口和北京人事部CATTI。前者的难度和认可范围都不比后者。所以建议考CATTI。

相信你说的口译是交替传译,同声传译考的人很少,一是难度较大,二是价格贵,性价比差。交替传译也分为2级和3级。为了工作的话,考3级还不如不考,试试2级吧。

500强外企的话不会对口译证做硬性要求,专八是一条线。当然如果你想在众多专八持有者中脱颖而出,有张CATTI二级肯定是有优势的。

但是CATTI2级是要花心思的。我自己本科不是英专,专八裸考就七十几。研究生一本正经口译专业,学了一年,二级才勉强六十出点头过了。所以专八和口译证的难度不是同日而语的。

所以,建议你如果时间精力充足,可以考一下。但是如果时间本来就紧,建议不用一门心思全部扑到口译考试中,工作不是只需要各种证,还需要你对该行业的了解,网络知识,为人处世等,如果有了具体目标,还不如在面试技巧、公司情况、行业背景等方面多做功课。

『柒』 笔译口译证书 有几个等级分别难度为多少

这项考试分三级、二级、一级口笔译翻译和资深翻译4个等级,大体同目前翻译职称中的初级、中级、副高、正高职称相对应。

考试的难度大致为:

三级,非外语专业本科毕业、通过大学英语六级考试或外语大专毕业生水平,并具备一定的口笔译实践经验;

二级,非外语专业研究生毕业或外语专业本科毕业生水平,并具备3-5年的翻译实践经验;

一级,具备8-10年的翻译实践经验,是某语种双语互译方面的行家。资深翻译实行考核评审方式取得,申报资深翻译的人员须具有一级口译或笔译翻译资格(水平)证书;一级口译、笔译翻译实行考试与评审相结合的方式取得。

目前我们进行的是二级口译、笔译翻译和三级口译、笔译翻译的考试。

(7)一级口译证书扩展阅读:

报考条件

全国翻译专业资格(水平)考试是一项面向全社会的职业资格考试,凡是遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历和身份,均可报名参加相应语种二、三级的考试。获准在华就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,也可参加报名。

全国外语翻译证书考试

全国外语翻译证书考试(NAETI)是由教育部考试中心与北京外国语大学合作举办,在全国实施的面向社会的非学历证书考试。它主要测试应试者外语笔译和口译能力,并对应试者提供翻译资格的权威认证。该项考试参考了包括美国、加拿大、欧盟、英国、澳大利亚等国家和地区的翻译资格认证标准,是一项具有国际水准的认证考试。 全国外语翻译证书考试目前设英、日两个语种。

『捌』 上海高级口译证书

没有复要求的;一般 四级水平建制议考中口;六级水平考高口;对六级成绩是没有要求的。要根据你自己的实力,以及你想要的目标。如果,你就是想拿证,建议报中口(因为口译比较难);如果,你就是想锻炼强化、挑战,可以选择高口。
上海一般要1500元左右;南京的有800,900的,也有1000元左右的重修班。
这个证书在长三角很有含金量,不仅是进外企,就是做做兼职,收入也很高的。在南京的话,你可以到南京丹佛去看看,那边价格便宜,而且老师不错。
不过,我建议你还是要看看真题啊

『玖』 口译证书是什么 怎么考啊

口译证书也称为口译资格证,翻译专业资格(水平)考试是为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,更好地为我国对外开放和国际交流与合作服务。

根据建立国家职业资格证书制度的精神,在全国实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证;是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定。

证书获得:

通过“国家人力资源和社会保障部”和“外文局”联合举办的翻译专业资格(水平)考试中口译考试,可获得口译从业资格证书。

目前,口译资格证书分为二级和三级。

该证书由于主办机构权威,且通过率低,具有很高的社会认可度,被认为是国内含金量最高的口译资格水平认证,也是口译人员进入行业的通行证。

据悉,证书主办机构正在与其他国家相关组织商谈相互认证事宜。

(9)一级口译证书扩展阅读:

翻译专业资格(水平)考试合格,颁发由国家人力资源和社会保障部统一印制并用印的《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》。该证书在全国范围有效,是聘任翻译专业技术职务的必备条件之一。

根据国家人力资源和社会保障部有关规定,翻译专业资格(水平)考试已经正式纳入国家职业资格证书制度,该考试在全国推开后,相应语种和级别的翻译专业技术职务评审工作不再进行。

根据国家人力资源和社会保障部《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》(人发[2003]21号)的精神,翻译专业资格(水平)考试在国家人力资源和社会保障部指导下,由中国外文出版发行事业局(以下简称“中国外文局”)组织实施与管理。

根据《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》中国外文局组建翻译专业资格(水平)考试专家委员会。该委员会负责拟定考试语种、考试科目、考试大纲和考试命题,研究建立考试题库等有关工作。中国外文局翻译专业资格考评中心负责该考试的具体实施工作。

阅读全文

与一级口译证书相关的资料

热点内容
公共服务平台建设领导小组 浏览:165
人类创造了那些机器人 浏览:933
公共文化服务保障法何时实施 浏览:169
辽宁育婴师证书领取 浏览:735
划拨土地使用权转让能转让吗 浏览:97
2019年公需科目知识产权考试答案 浏览:256
关于知识产权管理办法 浏览:331
公共卫生服务培训笔记 浏览:532
基层公共卫生服务技术题库 浏览:497
中国城市老年体育公共服务体系的反思与重构 浏览:932
网络著作权的法定许可 浏览:640
工商局党风廉政建设工作总结 浏览:325
公共服务平台建设可行性研究报告 浏览:428
投诉华尔街英语 浏览:202
榆次区公共卫生服务中心 浏览:990
申发明5G 浏览:815
矛盾纠纷排查调处工作协调会议记录 浏览:94
版权贸易十一讲 浏览:370
综治办矛盾纠纷排查调处工作总结 浏览:903
知识产权局专业面试 浏览:75