导航:首页 > 证书转让 > 口译证书题

口译证书题

发布时间:2021-06-01 10:36:50

❶ 英语中级口译的题型分别是什么如何准备

第一部分 听力

1. spot dictation:要求考生听一篇300-400个字左右的文章,根据录音填写20个空格,每个空格要求填写一至六个单词。

2. statements:共10道小题,要求考生从4个选项中选一个与所听到的句子意思最接近的。

3. talks and conversations:20道小题;根据提问从4个选项中选一个答案。

4. listening translation:1、sentence translation 5句;2、passage translation 2段。

第二部分 阅读

中级口译阅读考试满分60分,共6篇文章,30道选择题,预计50分钟完成。

相较 90 分的听力和 100 分的翻译而言,阅读从分值比重上来说并非重中之重,但考虑到听译部分的难度以及翻译部分的主观性,阅读是最容易把握和拉分的。在历年真题的比照中可以发觉中口阅读难度有明显的提高,在 2000 年之前,其难度处在四级到六级之间,但在 2000 年之后,文章长度变长,词汇要求提高,题目难度提升,加之文章体裁的多元化,难度提升到六级或托福水平,尤其是近两年,中口阅读有与高口接轨的趋势,开始走向原汁原味的外刊风格。

第三部分 翻译

1、英译汉:英译汉测试题型为主观试题,一般由5~8个句子组成两个段落的一篇文章(长度约为250词)。选材原则取自近年国外英语书报杂志,内容涉及国际知识。外交关系。英美国家的政治、经济、社会、文化、法律或历史,而且是正统的英文。

2、汉译英:汉译英共两篇,每篇四段话,加起来有8段,每段有10-25个单词,每一段读完后有15-30秒的停顿时间。

❷ 英语高级口译证书分类试题

我也九月考笔试,书还没买,打算就买几套真体做一下.听力部分好象下在不到的,要不就的注册会员才行的 .下次买的时候要注意了,淘宝网的东西不错的

❸ 中级口译的题型分别是什么怎样准备

上海中级口译考试分两个阶段:笔试、口试

笔试共分四部分。总考试时间为150分钟,满分为250分。(150分合格)
1: 听力40分钟/90分;
2:阅读50分钟/60分;
3:英译汉30分钟/50分;
4:汉译英30分钟/50分。

注意,卷子是每部分考完直接收掉的,而且时间比较紧,所以最好把答案直接写到答题纸上

第一阶段合格的才能参加第二阶段的口试。

第二阶段口试共分两部分:口语与口译。考试时间为25分钟左右

口语是提前是10分钟拿到个题目准备3分钟的演讲(其实准备的时间不止10分钟,只要不紧张,准备时间足够用了)。个人的感觉,这个口语测试关键不在于你说的内容,而在于你的表述是否清晰。

口译就是英翻中,中翻英,印象中是3句一组,每部分听4组。听的时候可以记录,记录纸要交会,据说,记录纸也纳入评判里面。。。。

6级英语水平过中级口译过笔试问题不大,过口试的话要准备下。我口试的那个的考场一个下午据说只通过了2个人。准备的话,用他们提供的教材,中翻英和英翻中的就行了,平时没事自己听,听一句翻译一句,慢慢地到听一段翻译一段,把自己翻译的写下来,然后跟答案对比。我口试准备了大概一个月,然后很顺利地过了。楼主加油!

❹ 上海中级口译笔试真题

有一套官方的教材,主要优点是为了买教材每次考试会有原题,所以一定要买。一套总共五六本吧,不需要全买,建议买三本
翻译教程(如图)听力教程。如果笔试过了,再买一本口译教程。官方的教材也有真题。另外新东方一本单词书我觉得很好,可以配合着背背。
祝考过!
向左转|向右转

❺ 关于大学生英语口语(口译)证书问题

证书什么的 看地区的
比如上海和江浙地区 中级/高级口译证书比较常见
全国地区的是CATTI1/2/3证书
另有同传的考试
都不会过期(但是会标注哪一年考的)
其他的证书 有商务英语之类的 也是不会过期 不过不能作为口译证书
难度么。。。。口译难度都很高 商务英语之类的难度不是很高 看个人需求了

❻ 英语中级口译资格证书分类试题听力

楼主为什么不用《中级口译听力教程》呢 这本官方的 而且考到可能性很大

❼ 上海中级口译笔试证书的问题

应该是可以的,但是这个申请也需要你的准考证号和规定的时间申请的,证书申请一般是在每次口译成绩出来之后的一段时间,需要登录官网。lz这种情况估计就算申请笔试证书也需要先补办准考证。
我给个口译证书联系办的电话给你吧:021-63774103
BTW:中口笔试证书没什么含金量的,还要收工本费30元,觉得不怎么值得,不如一起加油去考高口证书吧O(∩_∩)O哈!

❽ 英语口译证书问题,谢谢

本人就做口译工作,就在北京。
先辟谣下。

一个上海中级口译,到处都是,应试培训班随便找找都有培训的,根本拿不出手的证书,如何能找到工作?????

换句话说,谁敢把口译活擅自给一个只有中级口译证书的人??中级口译证书不代表你入门口译了,只是接触了口译。门都没入呢,高口才是入门阶段。

本人目前考下的是CATTI人事部带有国徽的翻译证书。这个在全国都非常硬!

BEC只涉及商务,如果你就业方便可以考虑。看你的成绩,考高级没问题,只是需要注意阅读和听力。

上海口译只在南方那边承认,北方还是看重人事部的口译证书。全国通过CATTI三级口译的不足1000人。你想想它的含金量吧。

我都不是本科生,也不是英语专业,就考的这个人事部的。直接去了就有公司要我。面试最后考过公司审核的题目,直接从陪同做起。

❾ 翻译英语口译考试题型,都怎么考请说的详细一些

三口综合:
综合根据教材大家也感觉得到还是比较简单,题目也不难
1. 篇章听力:正误判断(分别选A,B),speaker介绍自己父亲出生在赞比亚然后去美国读书的概况,后开始种族ge离,父亲就回赞比亚去了,听着特像奥巴马回忆录,当然不是滴哈。
2. 单句理解选择:也比较简单,记不全题目。了解的盆友都知道这个主要是各种替换+implied meaning。其中有题的选项涉及out of the question/out of question 区别,原文中是beyond reach;还有一个是讲marriage和love的关系,原句大概是Where there is marriage without love, there is love without marriage.经典句式,选项中大概是C, Marriage is not necessarily based on love比较接近。
3. 阅读3篇我只记得一篇了:(真是短时性记忆啊)
是2010 Expo中China Pavilion的介绍,第一题涉及是否largest display in history, largest pavilion in Expo之类;第二题问及The Crown of the East由来,原文说是resemblance of a crown,就是形如皇冠。第三题问及建筑灵感来源,斗拱和鼎什么的;第四题问及特点包括historical achievements和modern technology video结合什么的;第五题问及馆内展出展品,问题问的是没有展出的,选项明显是A 因为清明上河图显然不是清代的,A. A Qing Dynasty painting B. The terra cottas C. bronze sculptures D. 忘掉了反正是原文提过的。
4.完形填空是跟地质有关的,填词都比较简单,没有特别长的,MS最多都没超过3个单词
介绍美国犹他州的Arch是如何形成的。稍难写的单词可能
能是mingle,最后2个空都是数字2000和less than 1.
5. 综述讲的是bungee jumping的发展历史。
从最开始的被*虐女绑个绳子从树上跳下来,而追她的丈夫一命呜呼到牛津一群人的尝试再到三藩市金门大桥和埃菲尔铁塔上的蹦极到一直讲到现代人如何把它做成一个盈利性的运动项目(people would pay for it)
下午的三口实务就开始小虐了。
第一个对话是讲的茶文化,比较简单;
第二个英翻汉是世行行长的各种冠冕堂皇讲话
第三个汉翻英是某市扶贫工作的boring讲话,涉及6项举措,神马城乡一体化啦,教育啦,医疗,社保啦这一类。

❿ 谁有06年9月的中级口译全部真题有个话麻烦给我个链接,谢谢!

中级口译

原文:

进入耶鲁大学的校园,看到莘莘学子青春洋溢的脸庞,呼吸着书香浓郁的空气,我不由回想起40年前我在北京清华大学时的美好时光,老师们对我的教诲,同学们给我的启发,我至今仍受用不尽。

耶鲁大学以悠久的发展历史、独特的办学风格、卓著的学术成就闻名于世。如果时光能够倒流几十年,我真希望成为你们中的一员。耶鲁大学校训强调追求光明和真理,这符合人类进步的法则,也符合每个有志青年的心愿。

译文:

Coming to the Yale campus, with its distinctive academic flavor, and looking at the eager young faces in the audience, I cannot but recall my great experience studying at Qinghua University in Beijing 40 years ago. I still benefit greatly from the instruction and my interaction with other students.

Yale is renowned for its long history, unique way of teaching and excellence in academic pursuit. If time could go back several decades, I would really like to be a student of Yale just like you. Yale's motto “Light and Truth,” which is a calling for human progress, represents the aspiration of every motivated young man and woman.

高级口译

原文:

中华文明历来注重亲仁善邻,讲求和睦相处。中华民族历来爱好和平。中国人在对外关系中始终秉承“强不执弱”、“富不侮贫”的精神,主张“协和万邦”。中国人提倡“海纳百川,有容乃大”,主张吸纳百家优长、兼集八方精义。

今天,中国通过维护世界和平来发展自己,又通过自身的发展来促进世界和平。中国坚持实施互利共赢的对外开放战略,真诚愿意同各国广泛开展合作,真诚愿意兼收并蓄、博采各种文明之长,以合作谋和平、以合作促发展,推动建设一个持久和平、共同繁荣的和谐世界。

译文:

The Chinese civilization has always given prominence to good neighborliness. The Chinese nation cherishes peace. In foreign relations, the Chinese have always believed that “the strong should not oppress the weak and the rich should not bully the poor” and advocated that “all nations live side by side in perfect harmony.” The Chinese held that “one should be as inclusive as the ocean, which is vast because it admits hundreds of rivers” and called for drawing upon the strength of others.

Today, China seeks to accelerate its development by upholding world peace. The world peace is, in turn, enhanced by China's development. China firmly pursues a strategy of opening-up for mutual benefit and win-win outcomes. It genuinely wishes to enter into extensive cooperation with other countries. It is inclusive and is eager to draw on the strength of other civilizations to pursue peace and development through cooperation and play its part in building a harmonious world of enring peace and common prosperity.

点评:

今年的汉译英题目难度同往年相当,题目来源和近几年的出题模式类同,都是来源于口译案例,这些也是我在新东方口译班上教学和培训的重点。中级和高级口译笔试的汉译英题目皆选于胡锦涛在耶鲁大学的演讲,全文查看胡锦涛主席在美国耶鲁大学的演讲(中英文对照)。其中,标注红色的部分是中级口译汉译英出处,标注蓝色的部分是高级口译汉译英出处。

综合这几年的笔试翻译题目和口试的口译题目,都是这些年的领导发言相关,相对比较容易的部分会在口试阶段的口译题中出现,较难部分在笔试中使用,所以经常学习口译案例对考试大有裨益。

一般来说,演讲材料中出现相当多的四字结构成分的部分(比如说:莘莘学子、青春洋溢、书香浓郁等等,高级口译中容易出现一些引语如:“强不执弱”、“富不侮贫”、“协和万邦”、“海纳百川,有容乃大”、兼收并蓄等等)属于笔试的范畴,因为难度较高,很难在口试中将原文正确呈现。

虽然批改汉译英试卷时都有参考答案,但只要意思正确,表达清楚都会得及格分,有一两处低级错误如:把taught拼写成teached把I have写成I has一般都不会及格,这些我在口译课上已经无数次向新东方的同学们强调过。对于本次考试,由于题目有一定的难度,加之时间比较紧迫,能够得40分或以上(这部分满分50)的同学凤毛麟角。作为阅卷人,我的体会是:

1. 句子结构非常重要,词的搭配(collocation)是关键。有的同学使用了很难的词汇,但句子读上去不通顺,照样还是不及格,让人感到婉惜。要做到用词准确,必须靠平常多积累。显然,背一些好的短语和固定搭配比背单个的难词更有价值。

2. 要多关心时事,扩大知识面。比如说,很多考生把原文中的“北京清华大学”翻译成“Beijing University and Qinghua University”,把“耶鲁大学”翻译成“Yellow University”。

3. 翻译后要自己读一遍,尽量避免语法错误(很多错误可以检查出来并加以更正的),减少失分的概率。

4. 不要把过多的精力放在难句上,相反地,把注意力放在容易的句子上,保证翻译正确和得分应该是好的策略。

书山无路勤为径,学海无涯苦作舟。汉译英的技能最能体现一个人的英语功力,因此一定要靠平常的日积月累才行,要多读、多背、多练,注意学习口译案例,看专业的译员是怎么译的(观看电视上播出的领导人的出访、记者招待会等)。

另外,新东方的《中高级口译口试备考精要》一书刚刚由世界图书出版公司正式出版发行,会对广大参加口试的考生大有裨益。笔试结束之后,希望大家抓紧时间投入到口试的准备当中,争取在口试中取得好成绩。

(本文版权归上海新东方所有)

阅读全文

与口译证书题相关的资料

热点内容
知识产权专利培训心得 浏览:974
工商登记需要提供什么资料 浏览:683
大连使用权房子办产权需要花多少钱 浏览:630
长春工商局投诉电话 浏览:519
湖北省基本公共卫生服务规范 浏览:393
国家歌曲版权限制 浏览:860
开题预期成果怎么写 浏览:223
2016年4月自考知识产权法试题答案 浏览:741
民事案件申诉的期限 浏览:706
计算机软件著作权许可合同范本 浏览:281
马鞍山市政府王晓焱 浏览:176
vn猪年限定 浏览:90
马鞍山金苹果驾校 浏览:324
软件使用权合作协议 浏览:123
七日杀75创造模式 浏览:905
潍坊高新区公共行政审批服务中心 浏览:455
马鞍山深蓝光电 浏览:699
06岁公共卫生服务工作总结 浏览:137
基本公共卫生服务规范第三版 浏览:249
矛盾纠纷排查调处记录表 浏览:59