导航:首页 > 证书转让 > 翻译证书查询

翻译证书查询

发布时间:2021-03-20 00:02:46

❶ CATTI 证书能不能查到

可以查到,官方网站 www.catti.net.cn 列出每年口笔译通过人员的名单;这样很方便企业查询真伪,当然更重要的是自己的实际翻译能力,很多高校外语教授并无此证,但他们的翻译水平一般都不低;

❷ catti考试完后证书网上能查到吗,想在网上兼职翻译,怕人家要看证书,不知道网上能不能查到

官方网站有公布哪些人通过了考试,这个如果想查证书真假或者有无证书,是很容易的事
在我们笔译行业,兼职翻译一般要求 CATTI 二笔证书或翻译硕士毕业,这基本算入门门槛
真正合格的名符其实的翻译非常少,在现在的从业者中基本上只有10%甚至5%,合格笔译的月收入一般不会低于 15000

❸ 如何能获取高级翻译证书

上海高级口译,我觉得它的特点是覆盖面广泛,什么都会说点,但是不专。TOEIC非常简单,但是得高分不算容易。TOEIC更加适合那些学理工科要到外企工作的人,它里面比较讲实用性,当然是办公性质的,就是在公司里会涉及的英语表达。没有太大的难度。国外很多公司现在都认可TOEIC BEC适合金融类的,你以后到外企或者外贸公司工作就需要掌握 .一般在上海的都会选考上海那个,因为一个是老牌的,一个是因为多少会有点地方政策但现在也有很多的人选考全国的那个,如果你要在上海工作就选上海的那个,知名度高一些。在全国翻译专业资格(水平)考试和全国外语翻译证书考试这两者之间,全国外语翻译证书考试只是证明翻译水平及翻译能力,不是执业资格证书,也不与职称评定挂钩。但全国翻译专业资格(水平)证书是由人事部颁发的。它直接与职称挂钩,为翻译从业人员的应聘和晋级提供了机会和保障,已被国家人事部列入了职业资格的序列。所以通过比较不难看出,无论从证书的有效范围、考试等级划分,还是考试的难度划分来看,人事部全国翻译专业资格(水平)考试都有绝对的优势。它作为国家长期推行的一项改革计划,必将成为翻译认证考试的主流,并是翻译从业人员获取翻译职业资格国家认证的唯一途径!报名时间:每年6月20-26日,12月20日-26日。 考试时间:每年3月和9月的一个双休日为笔试日。 上海外语口译网址: www.shwyky.net (网上报名在上海考试) 网上报名时间:每年的5月和11月在网上查询。

❹ 2013年11月的全国外语翻译证书考试NAETI现在可以查分了。但为什么本人在查询系统查询的结果为

是不是直接查询证书了?可以先查成绩,如果成绩不合格,证书项是不显示的。

❺ 如何查询今年全国翻译证考试的成绩

http://www.catti.net.cn/ 这是官网,可以查成绩

❻ 翻译资格考试CATTI分数怎么查证

人力资源社会保障部人事考试中心向各省、自治区、直辖市及新疆生产建设兵团和大连市、武汉市发送翻译专业资格(水平)考试人员成绩,考生可通过中国人事考试网或全国翻译专业资格(水平)考试网查询本人成绩。

成绩查询入口:中国人事考试网,成绩查询入口开通后,登录翻译资格考试成绩查询官网“成绩查询”栏目进行查询。

熟悉CATTI官方阅卷评分标准和扣分雷区,所以一定要清楚:CATTI考试不是“翻译比赛”,水平不够不要追求“完美”,需要追求的是“没有扣分点”。所以考前该了解一下考试阅卷评分标准,尽量按考试要求答题了,过关才有更多保障。一句话:少扣分,多得分!

❼ 中华人民共和国教育部学历证书查询网址英文翻译

The Official Website for School Diploma Verification of the Ministry of Ecation of the People's Republic of China

❽ 怎样查一家翻译公司有国家认证资质

主要是指经工商局批准成立的翻译公司,其名称里包含翻译,且经营范围里含有“翻译服务”。
相信大家很多人去政府机关办理涉外事项时都被告知要找寻“有资质的翻译机构”或者“公司”来进行相关文件的翻译,比如外籍人士领生育津贴用的出生证明、去车管所换领国内驾照等事项。
这里为什么办事人员要你去找“有资质的翻译机构”,这是因为当前的翻译市场上有诸多的不良企业,而正规的有资质的翻译机构或者公司只占少部分,只有经它们出具的翻译文件才有效力,涉外机构才会承认。
对于我们消费者来讲,之所以要选择有资质的翻译机构来合作,也是因为有资质的翻译机构的专业性,能保证我们的翻译文件的质量无忧,让我们买的安心,用着放心。
有资质的翻译机构都会在以下几方面下足功夫:
一、严把初稿质量,避免返工翻译
正所谓“万事开头难”。有资质的翻译机构尽量在第一遍就把翻译做好。之后的编辑和修改工作过于复杂、变化不定,而且相当的耗时。所以,需要在翻译的初始阶段就选择合适的译员进行翻译,尽量像实时发布新闻译文一样翻译好每个词语、每段语句。
二、相近词汇
正如中文里的“一词多义”现象,英文词汇在译文中也常常容易被混淆!例如单词 principle和principal,分别译做“图像”和“图象”。这里并非指拼写检查程序就可纠正的错别词,而是指合法词汇,又如:where和were、图像和图形;这些要点非翻译专业人士不可能详尽掌握;
还有就是在使用五笔打字时常常会把“图像”输入成“图例”,这种词虽然没错,但确是两种意思。列出自己的“常犯错误”,使用搜索检查命令查看是否有用错词也是专业从事翻译工作的人士常常要注意的。
三、利用拼写和语法进行行文检查
即指的是正规翻译公司的译文校对程序,文本经翻译老师译成之后要进行行文校对,主要检查译文的拼写和语法问题;
正规的翻译公司都会有自己的审校团队,会翻译人员及时沟通,订正失误;审校人员在检查拼写和语法之前,选择整个文档,将语言设置为英文,以确保检查程序完全被激活。
四、遵守语言印刷规则和标点符号
在世界范围内,不同的语言有着不同的排版和标点符号,正规的翻译公司在翻译时应遵守这些用法。例如,巴西的文件大多是葡萄牙语,葡语译文不同于英语,里面是没有大写词汇的;英语中的斜体字翻译成汉语需加引号或者书名号即可,不用斜体;同理,标准的英语译文中是不会存在中文的书名号等符号的。
五、检查页眉、页脚、图形和文本框
非正规翻译机构在做翻译时常会直奔正文,重视文本而不看页眉页脚、表格图形等内容,这是严重的错误。尤其是对于证件类翻译来说,更是致命的失误,很可能造成翻译件的失效,影响之后的工作。
以上的这些细节问题都是在翻译盖章中常遇到的,有正规资质的翻译公司有充足的翻译人才储备和强大的实力来避免此类小问题的出现,而“差之毫厘谬以千里”,这也是其之所以“有资质”的原因所在,选择与正规的翻译公司合作,方是明智之举!

❾ 请问“中华人民共和国教育部学历证书查询网址”用英文怎么翻译

可以翻成:

the website about online certificates or diplomas inquiries and verifications by Ministry of Ecation of P.R. China

这个是从官网的英文版,直接抄来的,应该没错吧

参见如下网址,里面他们自己这么说的:

http://www.chsi.com.cn/about_en/02.shtml

阅读全文

与翻译证书查询相关的资料

热点内容
侵权责任法第87条的规定 浏览:553
招商地块南侧公共服务项目批前公示 浏览:208
盘锦公交投诉电话 浏览:607
马鞍山到宿迁汽车时间 浏览:215
公共卫生服务的工作目标 浏览:813
知识产权服务制度 浏览:726
警察管诈骗叫民事纠纷 浏览:650
马鞍山胡骏 浏览:110
推动基层公共服务一门式全覆盖试点工作调研 浏览:680
山东省基本公共卫生服务项目实施方案 浏览:349
投诉制凝 浏览:932
黑警投诉 浏览:95
国培预期研修成果 浏览:151
知识产权专利培训心得 浏览:974
工商登记需要提供什么资料 浏览:683
大连使用权房子办产权需要花多少钱 浏览:630
长春工商局投诉电话 浏览:519
湖北省基本公共卫生服务规范 浏览:393
国家歌曲版权限制 浏览:860
开题预期成果怎么写 浏览:223