① 求英文翻译
我确信这封邮件会来给你一个惊喜,因为我们从来没有遇到过的,你也会问为什么,我已经决定选择你在众多的网民在全世界范围内,正是我不能说为什么我拣选了你,但不要担心我平平安安地回来,希望你对我所做的,我现在最后一个工作。作为一个专业的海地岛经历地震,我会好好利用这最后的机会来展示一个慈善家。
之前,请允许我给你一点我的传记,我夫人丽塔Ratnavale,78岁老妇人与妻子的Ratnavale维克托先生、双公民的瑞士和英国人死于坠机周一于一九九八年九月七日格林尼治标准时间和我的女儿一起14:22英国时,他们从纽约去日内瓦。请看下面的站点来获得更多信息。
我的丈夫死后,我成了他的头,既然我投资的老和软弱的人,我已决定花一生的时间,在我面前,我终于离开了农场上,但未死以先、我的丈夫,我们有一个计划来使用这个最后的日子里,我们的生命的一半捐给我们曾为慈善事业的特权和家园,另一半是我们自己,家人和好友,它是如此的不幸,我的丈夫活着不是今天跟我做这件事,我很虚弱的老人,于是我决定做这个慈善工作,代表我的前任丈夫。
现在,我已经把了几乎一半的财产几个慈善房屋和一些特权少,在不同的国家。尽管我迟到的协议和我的丈夫帮助那位剥夺,我们也同意支持一个个体,我们还没有遇到生命中之前,由于我们还年轻的时候在生活中我们收到一个匿名的帮助从个体的,我们不知道,我们也无法确定,影响我们接到这样一个手势使我们做相同的。
我很抱歉地通知你,你永不会有机会来了解我,因为我刚刚结束的作业,我的丈夫和我达成协议之前,他突然死亡和你碰巧是受益人的最后will.于是我需要你帮我一个忙接受我们的提议,并使用它来帮助穷人。
我付一些基金的2.400,000.00(2亿英镑)的四十万一星期前用DHL英国提供给你,但我病得很厉害,所以我不能送你一个电子邮件到today.你现在要做的就是去联络DHL全球快递英国尽快知道当他们会把你的包。
为你的信息,我已经付了递送费用、保险费、通关证书费支票的显示它不是一种药钱或用来赞助的恐怖袭击
② ETL认证是什么!
ETL是北美最具活力的安全认证标志,历史可追溯到1896年托马斯·爱迪生创建专的电气测试实验室,在属北美具有广泛的知名度和认可度。ETL标志是世界领先的质量与安全机构Intertek天祥集团的专属标志,获得ETL标志的产品代表满足北美的强制标准,可顺利进入北美市场销售。
任何电气、机械或机电产品只要带有ETL检验标志就表明它是经过测试符合相关的业界标准。每个行业都有不同的测试标准,所以对特定产品的要求一定要向专业人员咨询。ETL检验标志在电缆产品中广泛应用,表明通过了有关测试。
(2)cnn证书扩展阅读:
由于FCC制定了不少涉及电子设备的电磁兼容性和操作人员人身安全等一系列产品质量和性能标准,并且这些标准已经广泛使用并得到世界上不少国家的技术监督部门或类似机构的认可。
因此在各个厂家生产的电子产品技术手册中经常印有由FCC所签发的符合某项标准的认证书,或者声明符合FCC的某项标准。应用于电脑器件的FCC认证主要都是关于产品电磁兼容和辐射限制等标准的。
③ 如何考出全国外语翻译四级口译,笔译
是08年刚出来的吧?
如果可以的话 建议你直接考上海的中级 你说的四级好像没什么认可度
这个问题我以前回答过很多次啦 希望对你有帮助
口译分为交替传译和同声传译两大类。
个人建议看以后职业发展再选择 工作室很现实的 考虑要长远点
如果专八过了 成绩是良好 笔译可以试试,应该可以
但是口译?哎,建议你多了解,相信你没有问题,但是知己知彼百战百胜嘛
口译考试在武汉有不少免费讲座,大学内部和各个培训机构都有,你可以再网上收索,比如,彼得森,佳华等等……应该都有讲座……祝愿你好运,早做准备越好,这个考试有一定难度。
上海的证书可以代替专八,这是一种说法……
它的口译考试对持证人员的口语是一个较好的证明啊。
其他省市应该也有培训,你进入各个培训机构的网站就可以查询不少信息,关键要花费时间去收集资料,学习室积累的过程,无论你参加培训与否,以及师傅如何,自身的准备可以为口译学习添砖加瓦啊……
也可以进入各个考试的官方网站,网址输入汉语在网络收索就可以的……
要招自己喜欢的比如我喜欢英语的声音 所以记单词都是通过听英语 看文稿记忆的
直接当做咨询去培训机构问 他们会给宣传资料你 好的机构 资料很全 但是包补报名 不要当场决定 理智啊 理智对待培训
口译
时间安排:一小时讲座,15分钟至30分钟问答。
1、 口译是什么?交替传译和同声传译作为口译的两中主要形式反别怎么进行?
所谓同声传译(Simultaneous Interpreting),是指译员以几乎与讲者同时的方式,做口语翻译,也就是在讲者仍在说话时,同声传译员便“同时”进行翻译。由于同声传译员必须一边接收来自讲者的讯息,一边将讯息尽快传递给听者,因此“一心多用”这样的分神能力(Multi-tasking),是译员的训练重点。
所谓交替传译(Consecutive Interpreting),是指讲者讲到一个段落后,停下来让口译员进行翻译,以此方式交替进行。由于讲者说话的时间长短不一,为了不遗漏重点,在短时间内以笔记的方式摘要讲者说过的内容,是同声传译员的训练重点之一。
2、 口译的职业前景?
同声传译商业市场
收入最高的“钟点工”每天收入四五千
在“非全日制就业人员工资指导价位”表中列出的54种行业里,同声传译以每小时2000元人民币的价格拔得头筹。
同声传译价目表中,英语类1天1.2万~2.1万元人民币,非英语类是1.8万元人民币。
3、 口译三种证书的介绍(颁发机构, 适用范围, 报名和考试时间, 难度对比……)
①考试难度不同、差异很大:
如果做个大致比较的话,这几种证书的难度依次是
人事部 教育部 上海市
初级:三级 > 三级 > 中级
中级:二级 > 二级 > 高级
高级:一级 > 一级 > 无
结论:考试难度:人事部 > 教育部 > 上海市考试同级别的难度。
②证书主考、颁证部门以及适用地区不同:
人事部和教育部口译证书分别由国家部级单位——人事部和教育部主考(全国统考)并颁发,全国通用,为国家级证书;上海市口译证书则由上海市浦东继续教育中心主办,在上海市适用,为地区性证书。
③考试形式(口译比重)不同,差异很大:
人事部和教育部口译证书全部采用口译实战题材和场景。上海市证书考试分为笔试和口试两部分,笔试为听力、阅读、写作综合性测试,口试部分又被分为口头作文和口译,并且由考官单独对学生测试。
④考试通过率及获证人数差异很大:
人事部和教育部口译证书通过率在5%-8%左右,证书的高度含金量使获得证书者具有绝对竞争优势;由于上海市考试开办的时间较长, 其作用已经从口译行业转化为职场通用证书, 比专八的认证度高。
据多家权威媒体报道,国内口译人才缺口已达90%以上,同声传译员更是只有区区百人,从数据来看,其所指“口译人才”应当基本不包括上述达万人之众的上海市“中、高级”证书持有者。
⑤适用范围比较:
全国翻译证书:适合职业翻译
口译证书中,全国翻译专业资格证书最难获得,要具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
中高级口译:适合职场白领
4、 联合国P型笔记法演示
材料选择的是: 汉语一两分钟讲话, 由我们学员当场示范, 请在场学生上台同时演示。
解读老学员笔记法。
5、 如何突破英语听力的瓶颈?
听什么好呢?
VOA Special English→ VOA Standard English→ CNN/ BBC/口译教材(上海和人事部)
怎么听?
泛听和精听相结合。
泛听: 随时可以进行, 比如把英语当作背景(QQ空间)音乐!
如何精听?
跟读/ 复述中心意思(3到5分钟)/记录笔记后翻译, 然后回译成英文, 看表达是否地道, 这样同时突破口语。
④ 请高手比较VOA、BBC、CNN和英语公共四六级!!
四六级的话听听VOA special English 吧.VOA standard 和BBC还有CNN语速估计你会跟不上。
先听大意,再每一句认真听,再对文本听内。当容然真题还是要研究的。BBC是英式英语,考试是美式英语。考BEC的都挺BBC
⑤ 非英语专业,想考CATTI口译证书
你的英语基础确实不错,但要做口译的话,就不是考试所可比的了。它们之间版似乎没有可比性。能权过四六级,并不代表你英语会用,或是用得好,因为这是一种普遍存在的问题。如果你想考CATTI口译证,除了英语必须好之外,你的汉语功底也必须好。翻译,尤其是口译,不可能只凭语感去做。我建议你去看一本英语语法书,系统地掌握把英语语法;再就是看一本汉语语法书,系统地掌握把汉语语法;特别是要学会对英汉句子的分析,因为这两种语言在表达式是有差异的,而这种差异是要在通过对句子分析的基础上找出来、领会到的。思维上的差异反映在语言中,语言上的差异反映在文字上。通过对语言文字的分析,把这种差异找出来,你的口译也就接近成功了——接下来要做的就是练了,去实践,上战场。有了扎实的功底,胆子自然就大了,正所谓“艺高人胆大”。
另外,多找一些口译的视频看看,比如我们国家两会时那些领导人举行记者招待会时现场口译人员的视频,一些国际性的会议中此类的视频,体会一下他们的翻译能力,水平,同时找找自己的差距。
个人的一点看法,如果觉得对就采纳。祝你早日成功!
⑥ 在职人员考哪种计算机的证书含金量高
不是计算机专业,又不从事计算机工作,那考什么含金量高的证呢?计算机等级考试嘛,就没什么大的作用,一般单位就够用了。
软考嘛,其实也就是职称考试了,与会计、经济师、税务师、律师、建筑师资格考试一样,属于国家专业技术资格考试,并纳入全国专业技术人员职业资格证书制度统一规划,取得相应级别的资格证书,是各用人单位聘用计算机技术与软件专业工程师系列职务的前提。
有技术含量的就考国外的认证吧,微软认证,oracle认证,思科认证之类的。http://..com/link?url=-J2QDNYBbE-C9lcfRUGZCIsVD1SdxBpoczy-3a
主要看你想干什么了,按工作性质的要求,然后针对性的去考相应的证书。如果只是兴趣,那就随便了
⑦ catti的含金量
学什么不重要。虽然不了解那学校。听你这么讲,应该不差。我同事在美国学的计算机,回来照样裸考考过了二级。当然了,他平时语言功夫就够扎实的。去美国也没放弃语言的深造。
现在雅思6.5就算不错了。很多学生出去时候语言基础都没你好的。
你要看的是两年后。或者说,是两年中的每一天努力。
应该没有问题。但你在国外,不要放松对中文的学习。保持一种状态就可以。毕竟翻译,是翻给两边人听的。你光英语表达流利,中文跟不上,词不达意,一样不是好翻译。
等你去美国,我记得那边社区有英语班,很实惠。你可以去报班补习下。把你英文功底弄扎实些。然后在校学习半年左右。熟悉了各种发音,你再开始学习口译不晚。
对于嘴来说,你英音美音都可以。但对于耳朵,印度音,日本音,韩国音,澳洲音,你都要听得懂。即使美国,各个州之间的口音也有差异。你去了美国自然就能体会到了。这就是让你半年后学口译的关键。
你要去的话,那边口译教才少。我建议你带几本书过去。
如果可以的话,去当当,或者亚马逊订购,3天基本就到货了。
冯建忠 实用口译教程 译林出版社 有配套MP3或者磁带。(这是准备二口必须研究透的教程。)
林超伦 实战口译 记得是外研社出版的 红色书皮是教材 白色书皮是讲解 (有配套磁带,CATTI笔记功夫要扎实。这个是必须学会的)
以上2本 均有网络电子书 看你个人方便了。不过 哪本都是400多页,打印起来 厚厚一摞纸 学起来不方便。
词汇就不用带了。你去了那边有你背的东西~而且很多翻译词汇 2年内可能有新大翻译方法了。不需要你刻意去背诵什么。
语音模仿时候,记得模仿VOA。VOA是多数面向国际的频道。所以语音纯正。翻译就要发音正。CNN的话,个人不推荐。一个是难模仿,一个是现在会议上很少有听到翻译用CNN腔调的(显得不正式)
即使在国外,也要养成 每天听写新闻的习惯。虽然你雅思6。5 但新闻听写是翻译的基本功。从VOA开始。
标准是 停顿次数逐渐减少,播放时间加长。书写要流利。最后可达到 连续播放 中间可不停顿。3遍之后,文本成型,而且拼写全对。
CATTI是国家性质的。很权威了。三级做陪同没问题。二级基本都是老师的资格了。很多翻译机构老师不过就是二级证书。
回报?不管你考三级还是二级,都要从陪同做起。这个跟其他行业一样,都是基础做起。只是你二级证书会比三级证书的人提前进入下个阶段。
翻译一般都是税后工资。陪同一天 大概是500到700不等。交替翻译 商务会议 一般是3000左右 一天。同传的话,因为二级分交传和同传。同传 一天大概是4000到6000左右,主要看会议级别和地区经济差异。当然了,同传也有按小时算的。
我所知道的同传级别,基本上是一年50万没有问题。而且一年只工作100多天~当然了,那是比较高端的翻译了。也有拿的更多的,那是驻联合国那帮翻译,咱国内也有,比50万要翻翻了。呵呵
⑧ 我是非英语专业的,但是很喜欢英语,想做翻译,不知道该如何努力,需要考什么证书之类的。
找一复本双语的名著(不是名著也制行,但是你要看出版社和译者,保证译文质量高就行),看着原文自己翻,然后对比和译文的差距。一轮过后,你从译文翻译,跟原文对比。这个坚持下来真的很痛苦,不过肯定是最有效的方法。
不过我个人觉得之前你一定要把自己的英文水平练到很高,不能说出来的英文都是中式的,那样你的翻译就很不伦不类。而且对西方文化要有所了解,因为现在很多英文小说里面说的东西,即使你带着一本很强的词典没个词都很懂,也翻译不出来。这个的话,我建议从看原版的东西开始。国外的新闻网站都可以阅读。然后可以找英语专业同学的文学史还有文化概论这种书看一看。其实很多英语专业出来了也不怎么地的,都是看自己努力不努力,所以你不必觉得自己起点低,加油,坚持下去就好。我这个说的都是笔译方面的,其实个人感觉笔译的文化功底要深。
⑨ 四级英语能干啥,能听懂CNN。BBC吗
那得看你是怎么考过四级的了。
如果为了拿个证书,考试前做些什版么二十天听力特权训,一样可以过。但是我敢保证你听不懂CNN和BBC,因为考试听力那个英语太标准了,几乎没有语气连读什么的,知道这个单词就能听懂。而且句法什么的也很标准,新闻英语跟那个差别还是很大的。
但是为了学好英语,经常听CNN啊BBC啊ABC,浏览些新闻网页啊什么的,过四级当然绰绰有余。
考级不等于学英语!
⑩ 全国外语翻译证书考试(NAETI)有含金量吗
建议考猫猫,复就是制CATTI,国内笔译含金量最高的了,我要考11月份的笔译,不清楚你要考口译还是笔译,还是根据自己的情况来吧
考试每年两次,分别是5月份和8月份,复习时间视个人实力而定,越早准备越好
我目前是这样:
1.法磊的《如何成为一名金牌自由翻译》
2.全国翻译专业资格(水平)考试辅导丛书:英语笔译实务(教材配套训练)(最新修订版)
3.名家精译古文观止
4.牛津高阶英汉双解词典(第7版)
我一开始先是看了1,了解了行业状况和自我定位(当然如果你不想当翻译那另说),然后买了2,3,4,其中2是针对考试进行训练和提高;3很关键,汉语不好做不好翻译;4必备的,如果需要可以再买本汉英词典,考试可以带。
经常到译言这类网站进行翻译练习,看看别人是怎么翻译的,最后,一定要疯狂看外刊:cnn,bbc,ft,economists,看到吐,也别为止。。。