⑴ 日语翻译
☆明显是乐队或歌手宣传HP的语气嘛~~~
1、Q 视聴者の方々へメッセージをどうぞ内
1、 各位观众听众容、欢迎来信。
2、Q 今后ライブやイベントなどあると思いますが、意気込みをどうぞ
2、今后想组织演唱会、互动活动,请各位踊跃参加。
3、Qレコーディング作业はいかがでしたか?
3、对(我们的)录音成果感觉如何?
★ライブ(Live)原意实况转播,现在一般用于演唱会
(即使没有TV现场实况转播的地下乐队的演唱会也叫ライブ)
★イベント(Event)促销、歌迷互动、见面会、签名会等活动。
⑵ 日语"公司的不断发展和壮大,个人也应该分享到相应的劳动成果. "如何翻译
会社の成长と规模の拡大につれて、営利も増加するようになる。会社の中にいる个々人にもその成果を享受させなければならない。
⑶ 求日语翻译!!非常谢谢~
A、仅仅以劳动者的抄个体为中袭心,虽然考虑了个人与职务之间的关系,但对同事之间的相互作用考虑较少。
B、在下一个阶段,根据人间关系论对劳动者的整体进行把握。可以发现人们实现的成果根据职场上同事或上司之间的关系如何会有所不同。
总之,人也好工作也好其个性应该得到承认。然后,下一步是采取把二者实现最好结合的对策。确切地说,就是把合适的人放在合适的岗位上的对策。
⑷ 求日语翻译
中日両国は地理环境のため、歴史の発展などの方面の相违が存在していて、それによって形成した文化の违いに平行になってそれぞれ独自の特色を持つことわざ。ことわざの中で、人々は喜怒哀楽をまた、自然と人间との间の関系を、甚だしきに至っては动物、植物、生态などさまざまな内容が溶け込んでいる谚の中。本文の试みは中日両国関系の「猫(ねこの)」の谚に、両国の文化の意识、観念の上でいくつかの异同比较。ことわざは民族の知恵の结晶を反映した、それはその民族の特有の文化や歴史を持って、社会の価値と歴史価値。、さらなる调査を见ると、同じ汉字文化圏の中日両国は、猫のこの动物の认识は尽きなくて同じ。中日両国人民が、猫にこの动物はそれぞれ违う感情。日本语について猫のことわざの中には、言语要因に加えて、もとは典型的な日本式许しのことわざ。
本论文にまとめて日本の谚の文化の特徴は、猫と関わることわざ研究を行う。序论研究の背景を绍介し、目的と方法。この理论を大体四つの部分に、第一部例が出た国内外のいくつかの研究成果を绍介します;第2部分谚の定义や动物に関する谚;第三部分を中心に绍介して日本语の中に猫と関わることわざ;第四部分を検讨し、中日両国の猫文化の异同をや猫に関する谚の対照研究。
⑸ 日语在线翻译
http://www.jptranslate.com/cgi-bin/text.cgi
中日互译,用过,还可以。
不过有点慢,多试几内次就没问题了容
⑹ 急求日语翻译~~~~~
賛同该抄志向、学业结束后袭、回到中国、能在祖国充分的发挥留学成果有着强烈的期待。
今后进入xxx大学大学院国际开発研究科后、就要正式展开求学的最重要阶段。在此的研究成果有非常大的期待。期许能「贯彻初衷」、希望以后也全力以赴継续努力。
⑺ 非常荣幸我能在这里和大家分享我们的成果 翻译成日语 谢谢
ここで皆様と成果をシェアーさせられてとても光栄です。
⑻ 成果 日文怎么读
成果(せいか)seika
⑼ 日语翻译
优良ふるさと食品中抄央新技术开発部门 (财)食品产业センター会长赏受赏
优良故乡食品中央新技术开发部门 (财团)食品产业中心会长奖获奖
2008年モンド・セレクションにて「醗酵ウコンドリンク」铜赏、「バガッセ」银赏受赏
2008年在世界钻石(发酵软骨胶)铜奖、(バガッセ)银奖获奖
米国财団法人国际学士院より、代表取缔役 稲福盛雄が独自の発酵技术に関する研究开発成果を评価され「世界学术文化审议会世界最优秀醗酵技术认定」という形で国际グランプリを受赏
由美国财团法人国际学士院,董事长 稻福盛雄关于独自的发酵技术的研究开发成果评价的( 世界学术文化审议会世界最优秀酵酵技术认定')的形式获得国际最优秀的最高奖
冲縄県优良県产品选定委员会にて「醗酵ウコン茶」审査委员特别赏受赏
冲绳县优良县产品选定委员会'酵酵郁金茶'审查委员特别奖获奖
⑽ “开花结果”翻译成日语。
回答一: 开花的[开]是自动词,而结果的[结]是他动词。至于为什么这么用,大约是习惯成自然吧回。语法里有答很多东西是没道理可讲的。就好比法语里有阴阳性之说,你能问法国人凭什么说桌子是阳性的,椅子是阴性的一样。
回答二: 前半句用的是中顿形式,就是用的动词的连用形,开く的连用形是 开き楼主所说的二类连用形是动词的过去式,在中顿的情况下是不这么说的。