❶ 修辞幽默的构建机理是什么
修辞幽默的构建机理应该是机制,而且语言丰富,这样才能让语言说出来更加幽默,而且这样的话在生活里面也能够引起大家的生活愉快。心情好。
❷ 幽默的含义和定义各是什么
幽默"是由英文Hum—our一词音译而来的.而英文中的这个词,则来源于拉丁文的humorr,本义是"体液".古希腊有一位名叫希波克拉底的医生认为,人的体液有血液,粘液,黄胆汁,黑胆汁等等,其组成的比例不同, 便会形成人们的不同气质和脾性.而幽默一词的广泛运用,则要归功于英国人文主义戏剧家琼生了.他创作的《个性互异》和《人各有癖》两部作品,均以幽默见称.他的讽刺喜剧代表作《伏尔蓬涅》里,其人物性格便是按照"气质"划定的,有"狐狸","苍蝇","兀鹰","乌鸦"之类的命名. 大概由于文艺的社会功能所致,琼生的幽默理论也不胫而走.而最初将此词移入中国来的,则要推林语堂了.这是一个音,意两译的词,其表述方式自然是恰到好处了.
"幽默"与滑稽,讽刺不同.滑稽是在嘲笑,插科打诨中揭露事物的自相矛盾之处,以达到批评和讽刺的目的:讽刺则是用比喻,夸张的手法对不良或愚蠢行为进行揭露,批评或嘲笑.幽默与两者既有联系,又有区别.《辞海》上的解释是这样的:"通过影射,讽喻,双关等修辞手法,在善意的微笑中,揭露生活中的讹谬和不通情理之处."
列宁说:"幽默是一种优美的,健康的品质."正因如此,所以有人把幽默看作是一个人成熟的一种表现.我们今天的生活充满阳光和欢笑,但不妨在紧张的劳作之余,让幽默充当精神上的"按摩师",那时,生活将更富 于乐趣
❸ 幽默三大原理
幽默风趣的第四小节-幽默的原理。
幽默的原理是什么?在于意想不到。在日常生活当中一切事物的运行机制都是有规有矩的,按照常理来发展。而为什么会感觉到幽默,就是因为突然出现了一种意想不到的状况,跳跃了我们思维的正常范围之外,让我们感觉到惊讶,惊喜。这个就是幽默的本质跟根源所在。
第一,部分夸大。
当我们说出一句话形容某一件事物的时候,可以通过部分夸大的方式,来达到这种幽默的效果
举例:一台电脑,静静的跳跃在我们面前表达它的喜悦;路上的行人一个接着一个,就像小鸭子一样,跟着妈妈往前行走,裙摆飘飘。
这个就是部分夸大。
第二,另类比喻。
通过另类的比喻,把一种想象当中的正常画面,跳跃到另外一个层次。给予正常画面一种另类的形成模式。
举例:一阵风儿吹来,把女孩子头上的头发轻拂开来,犹如一团团面团飘散在空中;一条小鱼,静静地游荡在河流里面自由自在,仿佛一台机器一般,在水里面闪耀着银色的光芒。
这个就是一种另类比喻。
第三,三段式的格式。
通过三段式的格式,前两段制造一种生活的基本常识,然后通过第三段的形容,跳跃出这种生活的常识。
举例:他在笑、你也在笑,我却在大笑;轻轻的风儿吹过、慢慢的水流流过、悄悄的小偷路过。
这一种就是经典的三段式格式。
第四,结合实际元素。
要结合有趣的话题,人景阅读。幽默的原理是这样,而幽默的素材需要创造出来。创造就必须要结合一些实际的材料,结合有趣的话题,结合场景当中的各种元素,才能够制造具体的幽默段子。
因此我们应当用幽默的原理来结合具体的元素,才能创造出来让人发笑的一段又一段的文字。
这四个内容,就组成了幽默原理当中的基本内容。
❹ 为什么有人善于创造幽默,而我只会沿用这些幽默不会自己创造出来
有的人幽默是天生的,有的人幽默是后天练习的,你现在引用别人的幽默,就已经很不错了,等你引用的多了,这些幽默就会成为你自己的能力,熟能生巧,到时候你肯定会是一个幽默风趣的人,继续加油
❺ 为什么幽默就是力量
幽默是一种言语或行动,它不是刀枪剑棍、武林绝技,也不是排山倒海的兵力。它是智能与知识的综合,在智能之力、知识之力的辉映下,幽默也就具有化险为夷的魔力。当你处于四面楚歌的危情急境,处于受人非难的尴尬处境,幽默给你转败为胜的力量。
大文豪萧伯纳脊椎有毛病,从脚跟上截一根骨头来补损。手术后,医生想敲他竹杠,说:“萧伯纳先生,这是我从未做过的新手术啊!”萧伯纳风趣地回答说:“好极了,你打算付给我多少实验费呀?”于是,萧伯纳借幽默的魔力打破了医生的小算盘,反客为主,化险为夷。
幽默借助语言或行动,作用于人的心理,改变了矛盾指向,完成了矛盾双方的角色转换,最终化险为夷,这一过程正好是幽默魔力发生作用的机制。
幽默,这个具有神奇推动力的东西,它像助推火箭,推动爱情之星遨游直上;它又像大马力的发动机,推动爱情之舟一路向前。
同样的道理,夫妻双方如果知道时时用幽默去浇灌婚姻生活,我想“婚姻是爱情的坟墓”那句咒语早就见鬼去了,而应该以“婚姻是爱情崭新的起点”而代之。
一次,邻居老张的妻子对丈夫说:“你看人家老李,因为当年失恋,后来发奋图强,如今多辉煌呀!”如果是一个不懂情理,缺乏幽默感的丈夫,他或许会接着说:“你跟老李去呀!”“老李算老几!”之类的话来。可富于幽默感的老张说:“当年你如果讨厌我,我也会出人头地的,尊敬的夫人!”老张的妻子轻轻地擂了老张一拳头:这实际上近似于爱的抚摸!
幽默是婚姻生活的润滑剂,它能消融夫妻间的疙疙瘩瘩;幽默是婚姻生活的助燃器,它能使爱情之火更旺。
市场经济条件下,幽默成了一种无形的竞争资本,显示出了独特魅力。这首先表现在人才竞争中。
在一次电视台主持人招聘面试中,考官问一位女学生:“三纲五常中的‘三纲’指什么?”这名女学生答道:“臣为君纲,子为父纲,妻为夫纲。”她刚好把三者关系颠倒了,引起哄堂大笑。可她镇定自若,幽默地说:“我指的是新‘三纲’,我们国家人民当家作主,领导是人民的公仆,当然是‘臣为君纲’;计划生育产生了大量的‘小皇帝’,这不是‘子为父纲’吗?如今,妻子的权利逐渐升级,‘妻管严’、‘模范丈夫’流行,岂不是‘妻为夫纲’吗?”
这位女学生机敏幽默的回答,显示了她的口才与智能,显示了她竞争的实力,最终使她顺利通过了面试。
幽默不仅为人才竞争提供实力,而且为商品竞争、公关广告宣传立下汗马功劳。
英国有位青年要做美国“P·K·D”生发剂总经销商,他雇了10位男士,并在他们光秃秃的头上写上“P·K·D”生发剂的字样,有的还画了令人啼笑皆非的画。这10位男士穿梭于大街小巷,立刻引起了几乎所有群众的强烈注意,新闻传媒还就此作了许多宣传。一时间,“P·K·D”生发剂不胫而走,家喻户晓。
幽默与广告的结缘,使广告显示出独特的魅力,引起了广告受众的强烈注意与久久回味,最终使他们采取购买行动,真正达到了广告促销的目的。这是一般形式的广告所无法比拟的。这正如著名的广告设计师约翰·马丁所言:“如今,一般形式的广告已不能吸引大多数人。我们的惟一选择就是在广告的幽默趣味上下功夫,让人感兴趣,得到充分的愉悦,才能真正让广告影响受众。”
的确,幽默可以提供竞争实力,可以创造机遇,可以换来财富。精明的商家已日渐看重这一点,纷纷打起“幽默牌”,以求在广告促销战中大获全胜。
如何摆脱沮丧悲观、烦恼惆怅的不良情绪,使自己的精神家园阳光灿烂呢?重要的心理疗法就是一种“合理化”或“自我解嘲”式的幽默疗法。它要求人们对生活抱着幽默的态度,要求人们淡化苦难,苦中求乐,要求人们在失望时看到希望;要求人们“猝然临之而不惊,无故加之而不怒”,保持一份平和心境。做到了这些,你的精神之树就会长青,你心中的信念长城就不致于颓然倒地。完全可以说:幽默可以给人们精神家园以强大的支撑力,使人们在苦乐交加、曲折变幻的人生道路上百折不挠,享受到真正的人生价值。
❻ 幽默学的原理以及表达方式的诠释
你这图发的就很幽默
❼ 幽默怎样形成的
幽默并不是自从汉字诞生,就有的词汇。有些人以为中文博大精深,很多中文单词,英文中没有确切的翻译,例如: 加油。其实英文中也有些单词,中文没有直接的翻译。 大多数人认为该词为国学大师林语堂先生于1924年最先介绍入中国,对此,中国地域文化研究会委员、山东省民间文艺家协会理事张继平认为并不确切,张继平向记者介绍说,第一个将英语单词“humor”译成中文的应该是国学大师王国维,时间比林语堂首次使用“幽默”的译法早18年。 王国维在1906年出版了《屈子文学之精神》一书,书中普议及“humor”一词,并将其音译成“欧穆亚”,认为“欧穆亚”是一种达观的人生态度,但并未展开论述,以后也未再议。1924年,林语堂在《晨报》副刊上连续撰文,定“幽默”为“humor”的汉译名。因此,从严格意义上讲,“humor”一词的中文翻译第一人应该是王国维,“humor”进入中国已整整100年。 据了解,“幽默”一词在我国最早出现于屈原的《九章·怀沙》:“煦兮杳杳,孔静幽默。”此处的“幽默”意为“幽默无声”。然而,“幽默”一词作为音译的外来词,与古汉语词语“幽默”并无关系。只是随着“幽默”一词新义的淬,“幽默”作为古汉语词语的本义逐渐被新义所取代。林语堂解释道:“凡善于幽默的人,其谐趣必愈幽隐;而善于鉴赏幽默的人,其欣赏尤在于内心静默的理会,大有不可与外人道之滋味。与粗鄙的笑话不同,幽默愈幽愈默而愈妙。” 林语堂把“humor” 译为“幽默”,当时许多文化名人也持有异议。鲁迅曾认为它容易被误解为“静默”或“幽静”,而觉该译法不妥。翻译家李青崖主张译为“语妙”、但“语妙天下 ”是句成语,有“光说不做”含义。语言学家陈望道拟将其译成“油滑”,又觉不够确切,且有轻浮之嫌。后来,语言学家唐栩侯又将其译作“谐穆”,认为一“谐 ”一“穆”构成“humor”整体。最终,林语堂的翻译方法被世人所认可,一直沿用至今。 自20世纪20年代起,林语堂和中国新文学运动旗手鲁迅一起,运用幽默手法开展反帝反封建的政治、思想和文化斗争,在初中中探索幽默理论,并创造了基调高亢、语言诙谐、讽喻犀利的“语丝体”散文,而林语堂本人也被称为“幽默大师”。 χυμ词源含义: 英语、法语中的humour一词来自古希腊医学,他们相信人类身体有四大类液体控制健康及情绪,称之为“χυμ”(chymos),大意是指汁液,它们包括血、黄胆汁、痰及黑胆汁,抑郁是由于体内“黑胆汁”过盛所致,而解决方法正是开怀大笑。英国人以Humour一字演化成有趣的意思,1924年林语堂按照英文翻译成幽默一词。 英语中的humour也可写作humor,但两个词又有所差别。而且,在西方世界中,Humour一词并不一定都含有有趣的意思。法文中的humour(或写为Humeur),是指心情,而不存有幽默之意。剑桥大学解剖学家约翰赫非特(John Hadfield)认为,虽然人类已开始掌握愤怒、抑郁的机制,但对发笑的认识仍十分有限。为什么我们看见政客在电视上打喷嗤会发笑,依然是个谜。